Docsity
Docsity

Prepare for your exams
Prepare for your exams

Study with the several resources on Docsity


Earn points to download
Earn points to download

Earn points by helping other students or get them with a premium plan


Guidelines and tips
Guidelines and tips

Caracteres chinos para chino mandarin ciclo 2, Exercises of Engineering

Caracteres chinos para chino mandarin ciclo basico 2

Typology: Exercises

2022/2023

Uploaded on 06/01/2024

karla-angelica-6
karla-angelica-6 🇺🇸

Partial preview of the text

Download Caracteres chinos para chino mandarin ciclo 2 and more Exercises Engineering in PDF only on Docsity! Clasificadores chinos Una de las cosas más locas con las que uno se topa al estudiar chino son los clasificadores, una particularidad exclusiva de los idiomas asiáticos que a nuestras mentes occidentales los lleva un poco asimilar. En este artículo te explicamos todo lo que debes saber sobre ellos. ¡Adelante! ¿QUÉ SON LOS CLASIFICADORES? Podríamos enredarnos con una definición larga y pedante pero aquí nos gusta hacer las cosas fáciles. La idea básica es la siguiente. En chino, para referirnos a un número determinado de algo, no basta con poner el número delante del nombre sin más. Hay que intercalar entre ellos un tipo de palabra llamado clasificador, (量词  liàngcí en chino). Observa el siguiente ejemplo: Como ves, para referirnos a las personas, por ejemplo, hay que utilizar el clasificador 个 gè. No vale con decir solo 一人 yī rén. ¡Esto sería un error monumental! Para nosotros los hispanohablantes esto nos parece muy extraño porque en español no usamos clasificadores para referirnos a cosas concretas que se pueden contar, como personas, coches, gatos, etc. Decimos “una persona”, “dos coches”, “siete gatos” y… ¡ya está! Sin embargo, sí que utilizamos algo parecido con los nombres incontables, precisamente para poderlos contar. Nosotros no decimos “una arena” sino “un grano de arena” ni “dos aguas” sino “dos vasos de agua”, tampoco decimos “tres ganados” sino “tres cabezas de ganado”, ni “una hierba” sino “una brizna de hierba”. Pues estas unidades de medida funcionan de manera muy parecida a los clasificadores chinos. La diferencia con nuestro idioma es que en chino el clasificador se usa SIEMPRE, ¡con todos los nombres! Sean estos contables o incontables. “Dos vasos de agua” tiene todo el sentido, pero “dos unidades de gatos” … Esto ya suena un poco más extraño ¿no? Pues para los chinos no, porque esta distinción entre cosas contables e incontables sencillamente no existe. RECUERDA Grábate esta regla a fuego. Entre un número y un nombre debe ir siempre un clasificador (número + clasificador + nombre). ¿Y CUÁNTOS CLASIFICADORES HAY? En el ejemplo anterior te hemos presentado al clasificador ge 个, el más común de ellos, pero existen muchos clasificadores y tendrás que saber cuál usar en cada ocasión porque hay uno específico para cada categoría de palabras (de ahí lo de clasificadores). Existen más de 140 clasificadores en chino, pero ¡no desesperes!, los más utilizados no superan la veintena. Por ejemplo, para referirnos a las flores se utiliza el clasificador duǒ 朵: Para referirnos a los peces se utiliza el clasificador tiáo 条: Con los nombres de cosas incontables (como agua, arena, harina, etc.) los chinos usan los clasificadores de forma muy vamos a ver se llaman nominales porque cuantifican nombres (es decir, cosas, ya sean concretas o abstractas). Al final del artículo te daremos algunos consejos sobre cómo afrontarlos poco a poco sin perder la cabeza. De momento léelos para entender cómo funcionan e ir familiarizándote con ellos. 把bă ♥ es un verbo que significa agarrar o asir. Por eso se usa también como clasificador para objetos que se agarran con la mano y que generalmente tienen un mango, como por ejemplo cuchillos (刀 dāo), paraguas (雨伞 yǔsǎn), pistolas (手 枪  shǒuqiāng), llaves (钥匙 yàoshi) o incluso sillas (椅子 yǐzi). También se puede usar para indicar una pequeña cantidad de algo que cabe en un puño. En español diríamos un puñado; 一把 米饭 yī bǎ mǐfàn (un puñado de arroz). 一把刀 yī bǎ dāo Un cuchillo 包 bāo Este clasificador se usa con objetos que vienen en paquetes como por ejemplo los cigarrillos ( 烟 yān) o los caramelos (糖果 tángguǒ). Muy útil si eres fumador. 一包烟 yī bāo yān Un paquete de cigarrillos 杯 bēi ♥ Para pequeñas cantidades de algún líquido. En español diríamos una taza o vaso de algo. Recuérdalo porque los chinos beben mucho té y lo usan constantemente. 两杯茶 liǎng bēi chá Dos tazas de té 本 běn ♥ Es el clasificador para libros (书 shū) o revistas (杂志 zázhì). Es uno de los primeros clasificadores que se enseñan en chino. 四本书 sì běn shū Cuatro libros 部 bù Se usa para obras literarias o audiovisuales, por ejemplo, una novela o una serie de TV. También para algunas máquinas como el coche (车子 chēzi) o el teléfono móvil (手机 shǒujī). Sólo por este último ya puedes intuir que lo vas a necesitar más de una vez. 一部电视剧 yī bù diànshìjù Una serie de televisión 层 céng Se usa para plantas o pisos, ya sean de edificios o de cualquier otra cosa, como por ejemplo las plantas de una tarta. También se usa para capas (de polvo, de pintura, etc) 九层楼 jiǔ céng lóu Nueve pisos 打 dá 打 dá significa una docena de lo que sea. También es un verbo muy común que puedes revisar aquí. 三打鸡蛋 sān dá jīdàn Tres docenas de huevos 袋 dài 袋 dài como sustantivo quiere decir bolsa en chino pero también es un clasificador para cuantificar cualquier cosa que vaya, como su nombre indica, en una bolsa, saco o bolsillo. 一袋水泥 yī dài shuǐní Un saco de cemento 点 diǎn ♥ g Esta es una palabra archiconocida y super útil en chino, pero pocos estudiantes saben que se trata en realidad de un clasificador. 点  diǎn expresa una pequeña cantidad de algo. En español se podría traducir como un poco de algo y exactamente igual que en nuestro idioma, 点  diǎn sólo puede usarse seguido del numeral uno 一 yī, es decir 一 点 yī diǎn (literalmente un poco). 一点水 yī diǎn shuǐ Un poco de agua 顶 dĭng 顶 dĭng es un carácter que significa en chino cima, cúspide o parte superior de algo (puedes repasarlo aquí). Como clasificador 顶 dĭng se usa con objetos que tienen una parte superior envolvente y que generalmente van en la cabeza o sobre ella como es el caso de sombreros ( 帽 子 màozi) y gorras, pero también paraguas (雨伞 yǔsǎn) o tiendas de campaña (帐篷 zhàngpéng) 两顶帽子 liǎng dǐng màozi Dos sombreros 对 duì Se usa para parejas (de personas) u objetos que vienen por pares como por ejemplo pendientes (耳环 ěrhuán). También para floreros o jarrones (花瓶 huāpíng). 一对耳环 yī duì ěrhuán Un par de pendientes 朵 duō Es el clasificador para flores ( 花  huā), setas ( 木 耳 mù’ěr) y nubes (云彩 yúncai). 一朵花 yī duǒ huā Una flor 份 fèn ♥ Te será útil cuando vayas a elegir entre el menú de un restaurante. Se usa para porciones de comida, por ejemplo, un menú (porción) de hamburguesa sería 一份汉堡 yī fèn hànbǎo. También se usa para periódicos (报纸 bàozhǐ), documentos con muchas copias como informes o contratos y para puestos de trabajo; 一份工作 yī fèn gōngzuò sería un (puesto de) trabajo. 一份面条 yī fèn miàntiáo Una porción/menú de noodles Se aplica a objetos pequeñitos y generalmente esféricos como perlas ( 珍 珠 zhēnzhū), dientes ( 牙 yá), botones ( 纽 扣 niǔkòu), semillas ( 种 子 zhǒngzǐ) o piezas de fruta pequeñas como manzanas ( 苹 果 píngguǒ). También los planetas ( 行 星 xíngxīng) y las estrellas (星星 xīngxīng), que a la vista parecen diminutos, entran en esta categoría. 四颗纽扣 sì kē niǔkòu Cuatro botones 口 kŏu 口 kǒu es un radical que significa boca o algún tipo de apertura en general (puedes repasarlo aquí). Como clasificador se usa para referirnos a los miembros de una familia que, en tiempos de penuria, se entendían como bocas que alimentar. 一家四口人 yī jiā sì kǒu rén Una familia de cuatro miembros 块 kuài ♥ Este clasificador se usa para referirnos a pedazos, trozos o piezas de algo por ejemplo un trozo de tarta ( 蛋 糕 dàngāo) o una porción de pizza ( 比 萨 bǐsà). También las piedras (石头 shítou) que en definitiva son trozos de tierra y las pastillas de jabón (肥皂 féizào) entran en esta categoría. 块 kuài es además una manera coloquial de referirse al yuan, la moneda china. Por ejemplo, tres yuanes se dirían en chino 三 块  sān kuài que es la abreviatura de 三块(钱) sān kuài (qián), es decir tres porciones de dinero. Por último, 块 kuài también se usa como clasificador para relojes de pulsera (手表 shǒubiǎo). 四块蛋糕 sì kuài dàngāo Cuatro trozos de pastel 辆 liàng ♥ Este es un clasificador muy común que se usa para vehículos de ruedas como coches (汽车 qìchē) y bicicletas (自行车 zìxíngchē). En China las bicicletas son las reinas de la calle y un sano medio de transporte así que memorízalo porque lo usarás mucho. 一辆自行车 yī liàng zìxíngchē Una bicicleta 列 liè Generalmente los clasificadores son también palabras con sentido propio. Conocer su significado te ayudará a recordarlos y saber con qué nombres deberás usarlos. 列 liè por ejemplo, significa alinear o poner en fila por eso tiene todo el sentido que se utilice en chino como clasificador para trenes ( 火 车 huǒchē) que no son más que una fila ordenada de vagones. 一列火车 yī liè huǒchē Un tren 名 míng Se usa para referirnos a personas destacadas con una posición social reconocida como doctores, abogados, políticos, etc. También para miembros (de una formación, un partido, etc). En lenguaje literario o formal también se puede usar para cualquier tipo de persona, no necesariamente con una posición destacada.  十名大学教师 shí míng dàxué jiàoshī Diez profesores universitarios 排 pái 排 pái también significa alinear, poner en fila, así que como clasificador se usa para filas o hileras de objetos alineados como sillas ( 椅 子 yǐzi), mesas ( 桌 子 zhuōzi) o personas (人 rén). 三排椅子 sān pái yǐzi Tres filas de sillas 篇 piān Para textos y trabajos escritos como puedan ser tesis ( 论 文 lùn wén),  artículos (文章 wénzhāng), etc. 一篇文章 yī piān wénzhāng Un artículo 片 piàn ♥ Este clasificador se usa para rebanadas o lonchas (de pan, queso, etc) pero también para objetos con superficies planas como hojas o pétalos de flor, pastillas o incluso campos o lagos ya que sus superficies son planas a la vista. 两片面包 liǎng piàn miànbāo Dos rebanadas de pan 瓶 píng ♥ Al igual que en español los chinos también utilizan las botellas como forma de cuantificar líquidos. Si te vas de fiesta llévalo contigo porque seguramente lo necesitarás para pedir tus cervezas (啤酒 píjiǔ) como un pro. 两瓶啤酒 liǎng píng píjiǔ Dos botellas de cerveza 扇 shàn Para puertas (门 mén), ventanas (窗 chuāng) y demás cosas que se abran con bisagras. 一扇窗 yī shàn chuāng Una ventana 首 shǒu   Se usa para poemas (诗歌 shīgē) y composiciones que llevan versos. A simple vista no parece muy útil pero las canciones entran dentro de esta categoría. ¡Y las canciones son importantes! 六首歌 liù shǒu gē Seis canciones 束 shù   Este clasificador se usa para ramos de flores (花 huā), ramilletes y manojos. Como curiosidad fíjate que su forma se asemeja mucho a la de una mano agarrando lo que podría ser un ramo, con los pétalos abiertos en la parte de arriba y los tallos asomando por abajo. 一束花 yī shù huā Un ramo de flores 双 shuāng ♥ Otro clasificador muy importante es 双 shuāng ya que se usa para cosas que de forma natural vienen por pares y que, si te paras a pensarlo, no son pocas; zapatos ( 鞋 子  xiézi), calcetines (袜子 wàzi), guantes (手套 shǒutào)… Y no sólo prendas de vestir sino también órganos como las manos o los ojos. Incluso los palillos chinos para comer (筷子 kuàizi) lo usan. 一双鞋  yī shuāng xié Un par de zapatos 三张票 sān zhāng piào Tres tickets 枝 zhī 枝 zhī es un sustantivo que significa ramita. Como clasificador se usa por tanto para objetos alargados y cilíndricos (con forma de varita) como lápices ( 铅 笔 qiānbǐ), bolígrafos, pinceles y plumas de escribir. Otros objetos como los cigarrillos (香烟 xiāngyān), las pajitas para beber (吸管 xīguǎn), las lanzas, los misiles, los rifles y las rosas (por tener esos tallos tan largos y esbeltos) entran también dentro de esta categoría. 四枝铅笔 sì zhī qiānbǐ Cuatro lápices 只 zhī ♥ Los amantes y propietarios de animalitos no podéis dejar pasar por alto este importante clasificador. Se aplica a la mayoría de los animales, incluyendo a los que más nos gustan como los perros (狗 gǒu), los gatos (猫 māo) o los pájaros (鸟 niǎo). Además, sirve también para referirse a una unidad suelta de algo que normalmente viene en par, como un zapato ( 鞋 子 xiézi), un guante (手套 shǒutào) o partes del cuerpo que tenemos por pares como por ejemplo un brazo (胳膊 gēbó). También sirve para embarcaciones de pequeño tamaño como una barca (小船 xiǎochuán) o un yate ( 游 艇 yóutǐng). Además de como clasificador, 只 zhǐ (en tercer tono), es también un adverbio muy común que significa solo o solamente (puedes repasarlo aquí). 三只狗 sān zhī gǒu Tres perros 座 zuò ♥ Con 座 zuò nos referimos a montañas ( 山 shān) y construcciones grandes, desde edificios ( 大 楼 dàlóu) o bloques de apartamentos (公寓 gōngyù) hasta puentes (桥 qiáo) o ciudades enteras (城市 chéngshì). En definitiva, moles y estructuras fijas muy pesadas que no parece probable que se muevan de sitio (de hecho, 座 zùo como sustantivo significa sitio o asiento).  一座公寓 yī zuò gōngyù Un bloque de apartamentos NOTA Algunos sustantivos pueden tener más de un clasificador. Su uso depende de los dialectos o de las preferencias del hablante. Por ejemplo, con la palabra brazo (胳膊 gēbó) puedes utilizar tanto 只 zhī (por ser un miembro de dos) o 条  tiáo (por su forma alargada).   EL CLASIFICADOR COMODÍN; 个 GÈ ¿Apabullado? No te preocupes, tenemos buenas noticias. Cuando no sepas qué clasificador usar siempre puedes tirar de gè 个, que es el clasificador genérico, el más común y el que se usa cuando no existe otro más específico. No usar ningún clasificador es un error grave en chino por lo que, si no sabes cuál emplear, es preferible que uses ge 个  a no usar ninguno. Pero ¡ojo!, no es recomendable ni correcto usar ge 个  para todo. Si eres principiante puedes tirar del comodín ge 个  para salir de un apuro de forma puntual. Probablemente te entenderán sin problema, pero, eso sí, no lo uses de forma indiscriminada. Sonarías muy infantil, como un niño pequeño aprendiendo a hablar o, peor aún, como una persona tosca con poca formación. Y no queremos esto ¿verdad? Pues ya sabes. Vence tu pereza y ponte las pilas, cuantos más clasificadores domines mejor. Nota: Para las manzanas, como ya vimos, también se puede usar el clasificador 颗 kē. veces que un verbo se lleva a cabo. Observa atentamente esta frase: El carácter 次 cì quiere decir vez en chino y actúa aquí como un clasificador verbal. Los clasificadores verbales más comunes son 次 cì, 遍 biàn y 下 xià que, aunque con algunos ligeros matices, pueden traducirse todos al español como vez. 次 cì ♥ De los clasificadores verbales, 次 cì es el más común y usado con diferencia. Si tienes que aprender sólo uno, que sea este. 看了三次 kàn le sān cì Visto tres veces 遍 biàn Significa lo mismo que 次 cì, es decir, el número de veces que una acción se ha completado. Sin embargo, 遍 biàn pone más énfasis en el proceso, en que la acción se ha completado cada vez de principio a fin. 看了三遍 kàn le sān biàn Visto tres veces (entero) 下 xià 下 xià también significa vez, pero en este caso se usa con acciones que se repiten de una forma breve, durante un corto espacio de tiempo. Observa este ejemplo: 他打了我三下 tā dǎ le wǒ sān xià Me golpeó tres veces (me dió tres golpes) Nota: Si usáramos 次 cì en vez de下 xià se entendería como “me pegó en tres ocasiones”. MEMORIZAR LOS CLASIFICADORES Bueno, ahora que ya sabes qué son los clasificadores y cómo se usan toca retenerlos en la cabeza. ¿Pero cómo? Memorizarlos todos de golpe es un billete directo al fracaso. Más pronto que tarde te acabarías rindiendo y, lo que es peor, odiándolos. Por eso aquí te ofrecemos unos humildes consejos para hacerte la tarea de memorizarlos más efectiva y llevadera: ♥ Primero los más importantes. En la lista anterior te señalamos con un ♥ los clasificadores imprescindibles. Empieza con ellos y luego ve avanzando poco a poco. No tengas prisa, piensa que cada clasificador abarca un montón de palabras con las que lo podrás usar. Haz que esto te sirva de motivación. En el siguiente enlace puedes descargar GRATIS una lista con 20 de los clasificadores más comunes en chino. Imprímela y repásala siempre que puedas: ♥ Memoriza cada nombre siempre junto con su clasificador. Cada vez que aprendas un nuevo sustantivo hazlo acompañado de su clasificador. Por ejemplo, en vez de memorizar solamente que periódico se dice 报 纸  bàozhǐ intenta recordarlo mejor como 一份报纸 yī fèn bàozhǐ. De esta forma no sólo aprenderás dos palabras de una vez sino que además acostumbrarás a tu cerebro a emparentarlas. En los buenos diccionarios siempre aparece el clasificador correspondiente en la definición de cada nombre.  ♥ Entiende el significado del carácter. En muchos casos el clasificador guarda relación directa con las cosas que cuantifica ya sea por su forma o por alguna otra característica. En la mayoría de los casos su significado es muy revelador. Por ejemplo, 家 jiā, el clasificador para establecimientos es también un sustantivo que significa literalmente casa. Otro ejemplo es el clasificador 双 shuāng, que se usa para objetos que vienen por pares y que significa literalmente par además de estar compuesto, como se ve a simple vista, por el carácter 又 por duplicado (双 = 又+又). ♥ Presta atención a los radicales del clasificador. Los radicales siempre te dan una pista sobre el significado de los caracteres y los clasificadores también son caracteres. Por ejemplo, 辆 liàng, que es el clasificador para coches, incluye a su izquierda al radical 车 que significa vehículo. Otro ejemplo; el
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved