Docsity
Docsity

Prepare for your exams
Prepare for your exams

Study with the several resources on Docsity


Earn points to download
Earn points to download

Earn points by helping other students or get them with a premium plan


Guidelines and tips
Guidelines and tips

From Latin to Castilian: The Evolution of Language and Power in Spain, Study notes of Political Science

The historical development of language in spain, focusing on the shift from latin to castilian and its impact on political power. Topics include the decline of frankish latin, the emergence of castilian, and the role of translation in shaping identity. The document also discusses the privative opposition between nobles and commoners, elongating diagrams, and the influence of the bourbon dynasty.

Typology: Study notes

Pre 2010

Uploaded on 08/30/2009

koofers-user-3kh-1
koofers-user-3kh-1 🇺🇸

10 documents

1 / 3

Toggle sidebar

Related documents


Partial preview of the text

Download From Latin to Castilian: The Evolution of Language and Power in Spain and more Study notes Political Science in PDF only on Docsity! 1 Discourse, Dictators and Democrats Lecture 8 From Latin to Spanish Topics • Review: How reform of Latin distinguished Franks from servi • Adoption of Frankish Latin in Spain after 1085 succeeded by use of Castilian for rule from ca. 1250 • Continuous differentiation of Castilian from other forms of Spanish preserved undemocratic rule until after death of Franco in 1975 and the adoption of a new constitution in 1977 – Under the new constitution el Castellano remains the state’s official form of Spanish but regional forms are official within the corresponding region Review • Frankish power was declining as Latin of the rulers became more like the Latin spoken by servi, the term for the ruled • Requiring each letter to be pronounced separately, revival of a Latin never previously spoken produced: – Elongating diagrams in the form of additional syllables during pronunciation – An elevating metaphor placing Franks next to angels placed in Heaven by attribution of shared Latin – A privative opposition between liber and servus, free and bound – Obstacles to communication as a cost of identification among the rulers and the enforcers of rule, as Franks could not understand the revised Latin The Iberian Peninsula • Just as theodisc-speaking Franks learned Latin when they entered the Roman army in the north, so a thiuda called “Visigoths” learned Latin when hired for the Roman army in the southwest • Like the Frankish kings in the north, their kings replaced the Romans as rulers in the south Visigoths • “Visigoth” is apparently a historical error • Speakers of a variant of theodisc known as Goths ended up living around the Black Sea, where the Bible was translated into their language before 383 CE • An early king of some of these Goths was called Ostrogotha • A Roman serving a later king, Theodoric, in Italy who wrote a history of the Goths interpreted Ostrogotha’s name as meaning “East Goth” in their language – Ostro-gotha – Austra-sia • He apparently inferred that other Goths who were Theodoric’s enemies must be “West Goths,” or Visigoths • Apparently they called themselves something represented in Latin as “Tervingi” Spain • Overthrown in the Italian peninsula by Theodoric’s Ostrogoths in 493, other “Visigoths” continued to rule in what are now southern France and Spain • What language they spoke is unknown • They left documents written in Latin, which by this time was a language spoken by much of the population of Spain in some form 2 Political Vulnerability • Uncertainty about the identity and language of the Visigoths suggests that they should have had difficulty sustaining their rule – What was their basis for parochial altruism? – Half the Visigothic kings ruling from Toledo died by violence committed by other Visigoths • When Muslims invaded from North Africa in 711, they defeated the last Visigothic king supposedly because much of his army suddenly deserted – Jewish garrisons are thought to have surrendered the Visigoths’ fortresses to the Muslims because of religious persecution by their masters • Latin speakers with theodisc names were able to preserve a form of rule only in the far north because the area was too remote for the Muslims to bother conquering it – To this day many Spanish names are recognizably of German origin Castile • Shortly after Pippin becomes king of the Franks in 751, some of these Latin-speakers begin settling the upper reaches of the Ebro River • Needing to protect themselves against Muslim raids, they build wooden forts called castella in Latin • The territory comes to be called Castile • Separated by mountains from the capital, they begin to speak a different form of Spanish – Illorum lingua resonat quasi tympanotriba – “Of that yonder language sounds like a tambourine-player” – “Loud and arrogant” – or “soft and effeminate”? • Discourse cues identity: Castilian sounds different, “Castilians” appear Conquest • If distinctive discourse cues identity and identity evokes parochial altruism, Castilians should become effective fighters – Castilians led by King Alfonso VI of Leon capture Toledo in 1085 – Muslim Arabic speakers have intermarried with latini-speaking Mozarab (Christian) aristocracy of Toledo, lost discursive distinctiveness, and fallen into disunity – The capture of Toledo is called reconquista, but if Castilians are a new identity, they can never have been there previously • To assert superiority over the Mozarabs, Alfonso VI imports a Frankish bishop to install Alcuin’s pronunciation of Latin in church ritual in place of the old “Visigothic” ritual practiced by the Mozarabs • Alcuin’s Latin also becomes the language of royal documents • Ruling nobility speaks el Castellano to each other Uncertainties • Alfonso VI was king of Leon, Castile, and part of Galicia • He acquired Castile only when his brother Sancho, whom their father had made King of Castile on his death, tried to take Leon from his brother Alfonso • What makes Alfonso a Castilian rather than a Leonese? • Their father had been count of Castile but was himself appointed by Sancho of Navarre and was not from Castile • Somehow “Castilian” rather than “Leonese” became the identity of the new rulers of Toledo • It is a mystery why From Latin to Castilian • After 1250 a shift from Latin to Castilian in royal documents was completed under Alfonso X that had begun under his father • Alfonso X organized the translation of Arabic writings into Castilian – Some of these concerned the art of rule – Others were translations of ancient Greek philosophers – Much concerned astrology • Subject matter suggests that maybe Alfonso and his father were trying to build up a capacity to repress not dependent of Latin-writing churchmen whose compositions propagated Roman ideas about these matters • Repression requires cooperation between enforcers and maintainers of the distinctive discourse Effect of Translation • Having been brought from the remote north by conquerors, Castilian was already distinct from Toledo dialect and other regional varieties of latini • In order to translate Arabic and Greek terms, Alfonso’s translaters coined or imported terms from Arabic and Latin • Imports made el Castellano as different from Spanish dialects as rulers’ English became from English dialects after 15th century
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved