Download The Significance of the Bible in Different Translations and more Essays (high school) Mathematics in PDF only on Docsity! Mga Pagsasalin sa Biblia | Bakit nga ba hindi maiiwasang mabanggit ang bibliya sa pagsasaling wika? » Ang bibliang kinagisnan natin, kahit sa anong wika naisusulat ay isang salin. Ang orihinal na manuskrito o teksto nito ay Sinasabing wala na. May mga patibay na nakasulat sa wikang Aramaic ng ebreo ay naging malaganap noong mga unang Siglo, A.D. Naniniwala ang marami na dito buhat ang salin ni origen sa wikang Griyego noong ikatlong Siglo na kilala sa tawag na Septuagint Gayundin ang salin sa latin ni Jerome noong ikaapat na siglo Rea Si Jerome ay isa Sa iilan-ilang kinikilalang pinakamahusay na tagasaling-wika sa bibliya noong kanyang kapanahunan. Ang kanyang VULGATE na Salin sa Latin na Bibliya ay matagal na panahon _ ding naging popular. Ayon kay savory tatlo ang dinadakilang salin ~— ——ng Biblia: ang kay Jerome sa latin, ang kay ~ Luther sa aleman, at ang kay Haring James sa ___ Ingles (ng Inglatera) na lalong kilala sa ~ taguring Authorized Version Si John Wycliffe ay isang guro Sa Unibersidad ng Oxford. Tinuligsa niya ang kapangyarihan ng santo Papa at ng mga Obispo. Isinalin niya nag bibliya sa wikang Ingles. SO AOS 1 Od Set Bakit nagkaroon ng dalawang bersyon? ~~s|*Noong 1526, ay nagsagawa si William Tyndale ng isa ring pagsasalin sa Ingles ng Biblia buhat sa wikang Griyego na Salin naman ni Erasmus. Ang Salin ni Tyndale ay naliba sa ibang salin dahil sa masalimoot na mga talababa (Footnotes) o notasyon. "ayon kay savory, hindi natapos ni Tyndale ang kanyang pagsasalin ng Old testament o lumang tipan. Geneva Bible Ito’y isinagawa ni William Whitthingham at John Knox noong 1560 at iba pa upang makatulong sa pagpapalaganap ng Protestanismo. Tinaguriang Breeches Bible dahil sa bahaging sumusunod na Genesi Ill, 7: “.... And they sowed fig-tree leaves together and made themselves breeches.” —e Se Douai Bible - unang salin ng mga katolikong Romano New Testament- nalathala sa Rheims noong 1582 old Testament- nalathala noong 1609 a | } nr | } mi | | | | ¢Noong 1603 sa panahon ni Haring James nagkaroon ng pagsasalin kung saan nagkaroon ng komperensya ng apatnapu’t pitong arsobispo at pari upang bumuo ng lupon na siyang gagawa ng salin. ¢ Ang Bishop's Bible ang kanilang ginamit na maging Saggunian at ang iban mga Salin Sa itaas. ¢ Ayon kay Haring James kinakailangan na maging matapat Sa orihinal na diwa at kahulugan ng banal na kasulatan. At dito nakilala ang Authorized Version na naging malaganap at hindi malalampasan ng ibang susunod na salin habang ang wikang Ingles ay buhay. <r Ang New English Bible ay isinalin ng tuwiran mula sa — orihinal na mga katitikang Ebreo at Griyego sa _ liwanag ng pinakahuli at mapananaligang © — tuklas ng mga mananliksik sa ~ nasabing bersyon ay isinama ang Apocrypa. Ang Apocrypa na pinagkukunutan ng noo ng marami dahil diumano’y di- Mmapapnaligan ay siyang nag- uugnay sa matanda at bagong tipan. Tatlo ang dahilan kung bakit napagkaisahang muling tsalin ang Biblia: diwang nasasaad sa maraming bahagi ng mga unang salin. 1. Marami nang mga natuklasan ang mga arkeologo na naiiba sa = 2. NILOMQ WIQa FUNIMNQ araW day FHQIC Mad MAalNQ MlastQidad alg pag-aaral sa larangan ng lingguistika. Di matatawaran ang naitutulong na karunungan Sa linguistika Sa pagpapalinaw ng maraming malabong bahagi ng biblia ang nagpapakadalubhasa sa mga wikang Ebreo, Aramiac at Griyego ay Malaki ang maitutulong sa paglinaw sa maraming dapat linawin sa mga Kontrobersyal na bahagi ng bibliya; at ~ 3. Ang sinaunang wikang ginamit sa klasikang English Bible ay hindi na halos maunawaan ng kasalukuyang mambabasa bukod sa kung minsan ay iba na ang