Docsity
Docsity

Prepare for your exams
Prepare for your exams

Study with the several resources on Docsity


Earn points to download
Earn points to download

Earn points by helping other students or get them with a premium plan


Guidelines and tips
Guidelines and tips

Comparison of English Subject-Verb Errors in Swedish Students in Spain and Sweden, Lecture notes of English Literature

Language LearningError AnalysisSecond language acquisitionApplied Linguistics

A research article that investigates the impact of a third language (Spanish) on Swedish students' second language (English) acquisition, specifically focusing on errors in subject-verb agreement. The study compares two groups of students: those living in Spain and learning Spanish, and those living in Sweden without Spanish knowledge. an abstract, introduction, background information on Spanish and English subject-verb agreement, error analysis, and results.

What you will learn

  • How does the third language (Spanish) affect Swedish students' second language (English) acquisition?
  • What is the main objective of the study?
  • What are the similarities and differences in subject-verb agreement errors between Swedish students in Spain and Sweden?
  • How does the error analysis process work in this study?
  • What types of errors are most common in Swedish students' English writing regarding subject-verb agreement?

Typology: Lecture notes

2021/2022

Uploaded on 08/01/2022

hal_s95
hal_s95 🇵🇭

4.4

(620)

8.6K documents

1 / 35

Toggle sidebar

Related documents


Partial preview of the text

Download Comparison of English Subject-Verb Errors in Swedish Students in Spain and Sweden and more Lecture notes English Literature in PDF only on Docsity! UPPSALA UNIVERSITET Institutionen för pedagogik, didaktik och utbildningsstudier Examensarbete VT 2011 “My ideal boyfriend have to love me no matter what.” A comparative study of errors in English subject-verb agreement in Swedish students’ writing in Spain and in Sweden Författare: Kerstin Staaf Handledare: Christine Johansson Betygsättande lärare: 2 Abstract The main purpose of this study is to increase the understanding of a third language’s possible effect on learners’ second language acquisition. There is research how a first language affects the acquisition of a second language and that research has shown that a first language does affect the learning of an additional language in different ways. Even though it is proven that languages do influence each other in learning processes there is very little previous research that studies if and how a third language can be affected by or affect a learner’s second language. To investigate possible differences in error-making, the first research question is to investigate what kind of errors the students make. The most common errors that students make are when subject-verb agreement is noncontiguous. The second research question is to see if Swedish students who know Spanish make different errors in English subject-verb agreement than Swedish students who do not know Spanish. This study finds that there are slight differences in how Swedish students who know Spanish and students who do not know Spanish make errors with English subject-verb agreement. The difference is that the students who know Spanish make fewer errors with noncontiguous subject-verb agreement, especially in relative clauses and with coordinated verb phrases. The fact that these students make fewer errors with noncontiguous subject-verb agreement may be an indication that they have a greater understanding of this grammatical feature. Key words: Second Language Acquisition (SLA), first language (L1), second language (L2), third language, transfer, subject-verb agreement, error analysis, contiguous/noncontiguous subject-verb agreement 5 1. Introduction English is the biggest second language (L2) in the world today and in a world that keeps becoming smaller and that has approximately 6000 languages, there is a need for knowledge of common languages. In Sweden today, we are constantly exposed to the English language and to many of us it has become a natural part of our daily lives. Children growing up in Sweden probably learn a great part of their English outside the classroom and the fact that the learning of English takes place both outside and inside the classroom contributes to the fact that English can nowadays be called a second language to Swedes (Saville-Troike 2006: 8 ff.). There is much research on how Second Language Acquisition (SLA) takes place and to what extent a learner’s first language (L1) affects the acquisition of the second language (L2). A person’s L1 has been considered to be a major influential factor as to how learners make errors in L2 and all errors that language learners made were related to language structure in the learners’ L2. This view has somewhat changed and now it is known that L1 affects SLA learners’ L2 but that this takes place in a very complex way. It is difficult to predict in what ways L1 affects L2 since there are many factors that contribute to learning a language, such as age, motivation, aptitude and personality for example. However, a few particular errors have been shown to be rather common among SLA learners who have different first languages. One thing that many Swedish learners have difficulties with is the English subject-verb agreement in third person singular. There are different explanations as to why Swedes seem to find English subject-verb agreement difficult but one reason might be that this type of grammatical feature does not exist in Swedish (Källkvist & Petersson 2006). In Spanish, on the other hand, subject-verb agreement is very frequently used since all verbs are conjugated according to their subject. Therefore it would be interesting to see if there is a difference in how students who know Spanish and students who do not know Spanish make errors with English subject-verb agreement. That is, to see if an understanding of subject-verb agreement in Spanish may affect Swedish students’ error-making with agreement in English. Almost all research that investigates how different languages affect each other refers to how students’ first language influences other language learning. To the best of my knowledge, there is almost no research on how foreign language learning gets affected by or affects L1 and L2. This is why studies are needed that can help to fill this research gap. Today, almost all Swedish students in high school study an additional language to Swedish and English, which means that they study at least their L1, an L2 and a third language simultaneously. Therefore it is important to extend the knowledge in how students’ foreign language learning may affect or be affected by previous language knowledge so that students can learn how to benefit from simultaneous language learning. Hopefully, this essay may serve as a small example that different language learning processes might have an effect on each other and increase the knowledge of how a foreign language can affect SLA. 6 1.1 Aim and scope The aim of this study is to investigate if Swedish students who live in Spain and know Spanish make different errors with English subject-verb agreement than Swedish students who live in Sweden and do not know Spanish. If there are differences, it would be interesting to see if there are any patterns that may indicate that the students’ knowledge of Spanish affect their error- making with English subject-verb agreement. Since there is evidence that an L1 affects the learning of an L2 it might also be possible that a foreign language has an influence on learning an L2. Therefore it would be interesting to see if Spanish as a foreign language can affect the learning of English as an L2. The overall purpose of this study is to increase the understanding of how a third language may affect SLA and, to investigate this, the following questions will be asked: • What kind of errors do the students make with subject-verb agreement? • Does the error-making with English subject-verb agreement differ between students who know Spanish and students who do not know Spanish? • Among the students who know Spanish, are there any similarities in error-making with English subject-verb agreement between those who take an English A course and those who take an English C course? 7 2. Background In this section, different background information will be accounted for and discussed within the different areas the study falls under. Spanish subject-verb agreement as well as English subject- verb agreement will be presented and explained. 2.1 Spanish Subject-Verb Agreement Agreement is when a word adjusts its form and is conjugated according to another word, and in subject-verb agreement the finite verb is conjugated according to its subject. In Spanish, all verbs are conjugated according to the subject and these subjects are different grammatical persons and numbers Also, there is subject-verb agreement in all tenses (Gómez Torrego 1998: 262). There is no similar grammatical feature in present-day Swedish. There are three persons, the first person that involves the speaker, the second person that involves the hearer and the third person that involves any others. Every person has one singular and one plural form (Yule 2006: 75 ff.). The following shows examples of each person with verbs in the present tense in Spanish: canto = I sing, cantas = you sing, canta = he/she sings, cantamos = we sing, cantáis = you sing and cantan = they sing. We can see that all verbs have different verb endings. For example, in the first person the ending -o is added to the stem of the verb to indicate that it is first person singular who sings and in the fourth example -amos is added to the stem of the verb to show that it is first person plural who sings. The fact that verbs always need to be conjugated according to their subjects means that the subject and the verb of a phrase are dependent on each other. If person or number changes the verb has to change too in order to use subject-verb agreement correctly (Gómez Torrego 1998: 262). Normally, it does not involve great problems to conjugate verbs according to their subjects for learners of Spanish. Still, there are a few examples where errors have been shown to occur with more frequency, for example with separated subjects, subjects that take either the plural or the singular and agreement in subordinated clauses (see section 2.2). Subject-verb agreement might be affected by its placing in a phrase and by different verbs, for example. The reason why this may create difficulties is that each case needs to be considered individually when conjugating 10 3. Previous Research This section will begin with a brief discussion of second language acquisition (SLA) and then the focus will be on how different languages may affect each other and errors in language learning, which falls under SLA and transfer (Kellerman & Sharwood Smith. 1986). Finally, I will present two studies on Swedish English learners’ error-making and difficulties with English subject-verb agreement. 3.1 Second Language Acquisition Second language acquisition (SLA) is the study of what, how and why a learner acquires additional languages to the mother tongue (Saville-Troike 2006: 2-3). The term acquisition means that a learner’s development in the second language is gradual and used naturally in different situations that require communication. Acquisition differs from learning since learning is when a student consciously learns certain features such as grammar and vocabulary, for example. (Yule 1996: 190 ff.). SLA has been a source of interest for a long time but before the 1960s most studies were made to help teachers develop their language teaching methods. In the 1960’s SLA was studied from a behaviouristic, theoretical point of view but today SLA is considered to be theory neutral. Another change is that SLA investigations went from focusing on the teaching process to focusing on the learning process and this change was the beginning of SLA research as we know it today (Larsen-Freeman & Long 1991: 5). It was believed that old habits that students had learned could get in the way of new habits and that learners’ first language would affect the learning of a new language negatively if two language features in both languages did not correspond. Then, there would be negative transfer (also called interference) and errors could be made. On the other hand, if two language features correspond in L1 and L2, the transfer would be positive (Ellis 1986: 20 ff.). Still, negative transfer meant errors, and errors had a central role in research. The current perception was that they should be avoided. This view, with its methods, was criticized for not giving a full picture of learners’ knowledge in their second language and that it thus is difficult to make generalizations about learners’ SLA from empirical studies of only learners’ errors. Because of this, the relevance of the L1’s influence on SLA in research diminished considerably (Ellis 1986:30 ff.). However, the view of errors changed to become of a more descriptive character and language transfer was re-examined. The new aims were to study more precisely when knowledge from an L1 to an L2 is more likely to be used (Ellis 1986: 32 ff.). Also, errors were viewed as sources of information rather than something that should be avoided. With this change, the method of Error Analysis became more qualitative than quantitative and started to be frequently used again (Gass & Selinker 2001: 118-119). Another object of current research on SLA learners’ error-making is what factors have contributed to making errors. Some 11 factors that have been proven to influence error-making are, for example, situational factors, linguistic input, linguistic output, learner differences, learner processes (Ellis 1986: 16). One factor that is particularly relevant for this study is learner differences. Learner differences are described differently by different researchers, but here only the linguistic perspective will be accounted for. Linguists claim that the major differences between learners are their identity and their relationship with their L1 and L2 (Saville-Troike 2006:5). Transfer is another important factor that affects error-making in an L2 and that is relevant for this study (Ellis 1986: 7). 3.2 Transfer – how L1 affects L2 Transfer (also called crossliguistic influence) means that the learner uses features such as grammar and sounds from L1 when producing L2 and it has a history of being one of the primary focal points of SLA research (Yule 2006: 167). L2 learners’ language production has been shown to contain many errors that can be traced both to the learner’s L1 and L2 and it might seem to be a system of its own, called interlanguage. Many researchers consider interlanguage to be the basis of a learner’s L2 production (Yule 2006: 167). Transfer has been considered to be something a learner has to overcome in order to acquire an L2 and how L1 affects L2 was the main focal point of SLA research. As stated above, the significance of transfer in SLA has somewhat changed. In current research researchers disagree on how L1 affects L2. Some researchers believe L1 is very important and others minimize the effect L1 has on L2 in SLA (Ellis 1986: 19). However, the fact that L1 has some influence on L2 is generally accepted, but nowadays it is taken into account that two languages need a certain degree of similarity for transfer to take place (Ellis 1986: 33). Whenever errors are made due to transfer it is called interference. What has changed is the view of interference factors that are now considered to be multiple, complex and a valid object of research (Ellis 1986: 39 ff.). For example, L1 interference is considered to be a learner strategy in the process of acquiring a second language and when learners do not know how to communicate something in the L2 it is probable that they will resort to their L1 knowledge to solve the problem (Ellis 1986:37 ff.). Errors are manifestations of transfer since they show what a learner knows, to some extent, and they may indicate what factors have contributed to making the error or what strategies learners might have used to avoid errors (Ellis 1986: 35 ff.). Further learner strategies to take into consideration in transfer are avoidance, over-use and facilitation. Avoidance is when SLA learners try to avoid using language features in their L2 that do not exist in their L1. For example, a study has shown that Chinese learners of English made fewer errors with relative clauses then Persian learners, and that this was due to the fact that the Chinese learners avoided using relative clauses when writing. Over-use is when a learner over-uses a certain language feature in comparison to how frequently a native speaker of that language would use it. A common case of over-use that can be found amongst learners of English is to overgeneralize the English regular past tense inflection -ed with irregular past tense verbs, for example readed. Finally, facilitation means that a learner’s L1 facilitates the learning of the L2, it is also called positive 12 transfer. Some examples of the effects of facilitation that can be observed are a reduced number of errors and correct use of different corresponding language features at an early stage of the SLA process (Ellis 1994: 302 ff.). As mentioned above, reduction of errors in SLA can, however, depend on various different factors. Except from the strategies mentioned above markedness may also have an effect on transfer. It refers to the way in which a word is changed to get a certain meaning (Ellis 1994: 28 ff.). An unmarked word is the norm and is considered to be neutral and in its base form, while a marked word is changed and not seen as the norm (Greenbaum & Quirk 2010: 214 ff.). Markedness affects SLA because learners seem to avoid transfer of marked forms to a much greater extent than unmarked forms, especially if the form is unmarked in L1 (Ellis 1994: 28 ff.). 3.3 Having problems with English subject-verb agreement is a fact Studies from previous research have shown that English subject-verb agreement with third person singular provides difficulties for Swedish learners. Källkvist & Petersson (2006) carried out a study that challenges the belief that the concept of subject-verb agreement is simple and easy to understand for Swedish students. Källkvist & Petersson (2006) had students formulate rules to explain this grammatical feature after having seen a few examples of English subject-verb agreement. The students’ ability to grasp and correctly understand the concept is surprisingly low, which shows us that Swedish students do have problems with English subject-verb agreement. 59% of the 14-years old participants and 54% of the 17-year old participants that could not formulate correct rules regarding English subject-verb agreement in a simplified way using adequate terms by looking at example sentences with get and gets. Also, in the study Källkvist & Petersson (2006) reach the conclusion that the rules of subject-verb agreement are complex and not easy for students to fully understand. Some reasons that the study has found why Swedish L2 learners of English find this grammatical feature difficult are that the third person singular morpheme –s is similar to the plural –s for nouns and the genitive –s, which may cause confusion. Also, it may be difficult for students to identify the subject in cases when it is separated from the verb. What is more, transfer from Swedish to English may affect students’ difficulties with English subject-verb agreement (Källkvist & Petersson 2006: 130-131). Another investigation of students’ errors with subject-verb agreement is Thagg-Fisher’s study The Sweet Sound of Concord (1985) in which she investigates university students’ error-making with English subject-verb agreement and what is the source of the errors. The study is conducted on university students taking English courses and she looks at different language features that can affect students’ error-making with English subject-verb agreement. Her conclusion is that errors occur in all categories where subject-verb agreement occurs. The case where the fewest written errors are made is when subject-verb agreement is contiguous and when grammatical concord coincides with notional concord (see Greembaum & Quirk, section 15 third person singular and the third person plural. All cases with third person will be analyzed in categories, such as “coordinated subjects” or “contiguous” errors. After having collected the samples an identification of errors will be carried out by studying and categorizing students’ errors and mistakes with subject-verb agreement and here the categorization is based on Thagg- Fisher’s (1985) classification (see section 2.2). What is more is that the study is restricted to analyze absolute errors. This means that only the grammatically right form of the verbs will be accepted (Ellis & Barkhuizen 2005: 59). The analysis will start by introducing tables and statistics that describe each group’s errors in a quantitatively to see what kinds of errors the students make. To answer the question if the students make errors differently, the second part of the analysis will analyze why errors may have been made, in a qualitative way. Previous research will be considered but, due to the nature of the study and results, the concepts from previous research will be discussed when they are relevant. Finally, an error evaluation will be made in the conclusion in order to evaluate the students’ errors and see if the error-making differs between the Spain groups and the Sweden groups (Ellis & Barkhuizen 2005: 62 ff.). Also, possible similarities in error-making between the two Spain groups will be compared. This is done in order to control if both Spain groups’ errors differ from Sweden A’s and Sweden C’s errors in the same way. If there are similarities, it is more probable that the Spain groups make errors differently because they have different language knowledge than the Sweden groups, which may increase the reliability of the study. The method of Error Analysis is criticized for not giving a complete picture of students’ language skills since it only focuses on the errors. This criticism is valid since errors are the only focus in this method. What is more is that in order to make generalizations, extensive research is needed, and maybe even research that gives a fuller picture of students’ language knowledge that includes students’ strengths and not only weaknesses. This study may not be able to form a sufficient contribution to make generalizations about students’ errors regarding subject-verb agreement in English. However, it might be able to give a small insight into how different languages in language learning affect each other using the example of Spanish’s influence on English. 16 5. Material The material used in this study is a sample of learner language of 75 student essays that consist of approximately 200 words each. All essays are found in Uppsala Learner English Corpus (ULEC). ULEC is a corpus where Swedish junior and senior high school students’ essays are gathered and studied by researchers and university students who want to study learners’ errors in written English. The essays may vary in length but most of them are approximately 200 words. The majority of studies carried out are done by teacher students with the purpose of analyzing different aspects of English learners’ language. ULEC contains approximately 136 000 words and all essays are anonymous and codified (see Johansson & Geisler 2009). Here is an example of one code for each essay in the corpus: <D 20110210><G DESC><Y 3><K C><P S><S F><A 18> Johansson & Geisler (2009: 182) explain what the codes refer to “D = date of composition, G = genre/register, Y = school year, K = level of English course in senior high school, P = type of program in senior high school, S = gender and A = age.” Some codification is necessary in order to carry out comparative studies but students’ anonymity is of great importance due to ethnical concerns. Most studies that use the ULEC material have the aim to investigate results of certain grammar teaching and junior and senior high schools students’ English grammar knowledge. Errors are often identified and analyzed and, also, sometimes compared to different English courses, different programs in senior high school or to different age groups (see Johansson & Geisler 2009: 183-185). In my study I have chosen to gather half of my ULEC material from the Swedish School in Fuengirola (El Colegio Sueco), Spain. It is a Swedish school where the majority of students in senior high school lives with Spanish families and speak Spanish in their everyday life. They also study Spanish at level 4 or higher in senior high school, which means that they have a rather high theoretical Spanish knowledge. That is, they have studied Spanish grammar, for example, for at least four years. The reason for choosing this group of students was to compare it with students in a Swedish senior high school and see if the two groups make different errors with English subject-verb agreement. 5.1 Selection and participants There are two classes from the Swedish School in Fuengirola (Colegio Sueco) where the students study Spanish at level four and speak Spanish in their daily lives. Also, there are two classes with students who have not studied any Spanish or who have studied it below level four and, most importantly, who have never lived in a Spanish speaking country. The four groups are called 17 Spain A, Spain C, Sweden A and Sweden C. Spain A consists of 12 students and they all live in Spain and study English A in a Swedish senior high school. Spain C consist of students who live in Spain and study English C. This group consists of 18 students. Sweden A has 20 students who live in Sweden and study English A in senior high school and in Sweden C there are 25 students who live in Sweden and study English C. These four groups were selected because they have different language knowledge. Their errors with English subject-verb agreement will be compared to see if there are differences. 5.2 Ethical concerns The students who participated in the study are anonymous. The only information the students were asked to fill in when writing their essays was their age, sex and if they study English in level A or C, this is due to ethnical concerns of protecting the students’ integrity. Previous to the writing, all students were informed about ULEC, what would happen to their essays, the topic of the essays and that participation was optional. Also, considering the reliability of the essay the students were not allowed to use any aids, such as dictionaries or grammar checking programs, during their writing. However, it is impossible to eliminate the risk completely of students using aids when they were writing since they used computers with internet connection. They were supervised during the whole task. 20 may tell us that they find it difficult to agree both verbs with subject, since the last verb and the subject are noncontiguous. By looking at Table 2, Spain A do not appear to have difficulties using subject-verb agreement correctly if there is an intervening adverbial between them. Looking at coordinated subject, however, it is clear that the students do not know how to use subject-verb agreement correctly. This may be because they conjugate the verb only according to the last subject, also called concord of proximity. It does not seem to be uncommon that the students have intervening postmodifiers and when they use them they seem to have little difficulties with subject-verb agreement. Here the students seem to understand that the head of the noun phrase is semantically singular or plural and therefore are able to conjugate the verb accordingly. There are only two occurrences with people as subject and subject-verb agreement. In of these cases the students have made an error and conjugated the verb according to a singular subject. Errors can be expected in cases when there functions as a formal subject in existential constructions (see Greenbaum & Quirk, section 18.31), however, as we can see in Table 2 the students have used it correctly in all four cases. 6.1.1.2 Sweden A Sweden A consists of 20 students. The percentage of errors made by this group is similar to the error percentage of Spain A. Table 3. Sweden A’s errors and correct use of English subject-verb agreement. Category Correct % of correct use Errors % of errors Total Contiguous 155 92% 13 8% 168 Relative clauses 14 88% 2 12% 16 Coordinated verb phrases 4 36% 7 64% 11 Intervening adverbial 7 58% 5 42% 12 Coordinated subjects 0 0% 1 100% 1 Intervening post modifier 8 80% 2 20% 10 Peolpe as subject 0 0% 0 0% 0 "There" as formal subject 0 0% 0 0% 0 Looking at the errors made where subject-verb agreement is contiguous, we can see that this group of students makes rather few errors even though the number of occurrences is quite high. This may tell us that the students know how to conjugate the verb according to the number of its subject when there is grammatical concord. The error-making in relative clauses is a bit more frequent, even though most students use subject-verb agreement correctly. However, with coordinated verb phrases the students seem to have difficulties since in 64% of all occurrences subject-verb agreement is incorrect. 21 Another category where errors are frequently made is subject-verb agreement with intervening adverbials. Here the students have made errors in 50% of the occurrences. In this category the subject-verb agreement is noncontiguous, which can bring difficulties for the students. Also, in Sweden A, coordinated subjects have contributed to difficulties among the students. There is only one case of subject-verb agreement with coordinated subjects and there the verb is incorrectly conjugated. As coordinated subject, subject-verb agreement with an intervening postmodifier is also noncontiguous but considerably fewer errors are made in the latter category. The two last categories do not occur in any of the students essays from this group and therefore I will not discuss these categories further here. 6.1.1.3 Spain C Spain C is the group with the lowest total number of agreement errors even though they have the second highest number of subject-verb agreement occurrences. Table 4. Spain C’s errors and correct use of English subject-verb agreement. Category Correct % of correct use Errors % of errors Total Contiguous 154 99% 2 1% 156 Relative clauses 25 93% 2 7% 27 Coordinated verb phrases 12 92% 1 8% 13 Intervening adverbial 13 87% 2 13% 15 Coordinated subjects 0 0% 5 100% 5 Intervening post modifier 12 92% 1 8% 13 Peolpe as subject 0 0% 2 100% 2 "There" as formal subject 1 100% 0 0% 1 If we look at Table 4 we see that the category with most occurrences of subject-verb agreement is, as expected, the “contiguous” category and that very few errors are made in this category. It is probable that this group of students feels secure in conjugating the verb according to the number of its subject. Even though many Swedes who are learning English find subject-verb agreement difficult in coordinated verb phrases, Spain C seems to know how to use subject-verb agreement correctly most times. Maybe this can be explained by the fact that the students are familiar with subject- verb concord in Spanish and might have a deeper understanding of it that they can apply when they produce English as well, so called facilitation. Also, the students mostly use English subject- verb agreement in a correct way with intervening adverbials. Even though the students have made more errors in the category of intervening adverbials they use English subject-verb agreement correctly in 87% of the cases. The category of “coordinated subjects” is a category where this group of students has difficulties with subject-verb agreement. There are only five occurrences with coordinated subject 22 but in all of these the students have made agreement errors. In this category, subject-verb agreement is noncontiguous and may also mean difficulties for the students since subjects are separated as well. The students might conjugate the verb according to the subject that is closest to the verb. If we look at the students’ errors with intervening postmodifiers we can see that there are not many errors made in this category. Even if the subject and the verb are noncontiguous, many times, the students seem to know according to what subject they should conjugate the verb. There are only two occurrences of people as subject and the students have made errors in both these cases. It is clear that the group in general has found it difficult to know how to agree the subject and the verb with the plural noun people. In the last category, “there as formal subject”, there is only one occurrence and the student has handled subject-verb agreement correctly. 6.1.1.4 Sweden C As is evident from Table 1 Sweden C makes rather few errors, even though it is the largest group. Table 5. Sweden C’s errors and correct use of English subject-verb agreement. Category Correct % of correct use Errors % of errors Total Contiguous 194 96% 8 4% 202 Relative clauses 59 84% 11 16% 70 Coordinated verb phrases 10 71% 4 29% 14 Intervening adverbial 17 89% 2 11% 19 Coordinated subjects 1 100% 0 0% 1 Intervening post modifier 24 92% 2 8% 26 Peolpe as subject 1 50% 1 50% 2 There as formal subject 3 60% 2 40% 5 As expected, this group of students has the highest number of occurrences of contiguous subject-verb agreement and only 4% of these cases are errors. This shows us that the group knows the rules for English grammatical concord. With the second category “relative clauses”, however, 16 % are errors, which may be due to the fact that the subject and verb are noncontiguous. Looking at the students’ errors with coordinated verb phrases, we can see that in almost a third of all occurrences they make errors. This category, as we have seen, often means difficulties since it is subject-verb noncontiguity and the students may find it difficult to know what subject according to which they should conjugate the verb. Intervening adverbials also makes the subject and the verb noncontiguous and this is probably the explanation why the students have made errors here as well. 25 6.2.2 Errors with relative clauses The error percentage in this category diverges from the general pattern in that both C groups generally make fewer errors then the A groups. Spain C has the lowest percentage of errors and Sweden C has the highest. The most common errors found in this category are made with a singular subject and the verb in plural, as in the example below: (4) I would love a girl who want to hang out with me as much as possible… (Male student, aged 18, Sweden C) In this example the noun girl is singular, still, the verb is plural and a subject-verb agreement error is made. Difficulties with cases like this may be explained by the fact that the subject and the verb are noncontiguous and the students do not know according to which subject they should conjugate the verb. What is more, students may not know to whom who refers. All groups have also made errors with subject-verb agreement in relative clauses when the subject is plural and they have added the third person singular –s morpheme to the verb, for example: (5) I think that it’s the small things that counts. (Female student, aged 16, Sweden A) (6) From time to time she tells me kind words which makes me feel warm from the inside. (Male student, aged 17, Spain A) In conclusion, we can see that since relative clauses are used rather frequently and that there are few errors made in this category. The error percentage is still quite low in most cases. The group that stands out the most is Sweden C. This is because they make most errors in this category, which diverges from the pattern that both C groups generally have a lower error percentage than the A groups. It is probable that errors in this category are made because the subject and the verb are noncontiguous. 6.2.3 Errors with coordinated verb phrases All four groups’ error-making differs in this category and most groups have a rather high percentage of errors, with the exception of Spain C. Even though Spain C has used coordinated verb phrases almost as many times as Sweden C they make considerably fewer errors. Both C groups use coordinated verb phrases more frequently than the two A groups, which may tell us that the C groups may be more secure in using more complex sentence structures. Spain A’s error percentage in this category is lower than Sweden A’s percentage. Still, most errors with 26 coordinated verb phrases are similar, regardless of which group made the error. A typical subject- verb agreement error with coordinated verb phrase may look like the following example: (7) My ideal man is tall, dark-heared and have muscular. (Female student, aged 17, Sweden C) (8) …she’s home taking care of the house, and make sure that the kids have someone with them if they are sick… (Male student, aged 17, Spain A) Just as we can see in these examples, in many of the cases where the students have made errors with coordinated verb phrases there are often additional intervening elements involved, such as subject complements, as in the examples above. Noncontiguous subject-verb agreement often provides difficulties and this may make it more difficult to agree the verb with the right subject because there are two intervening factors. To summarize the results of this category we can see that most groups make errors rather frequently, with the exception of Spain C that makes quite few errors despite frequent use of coordinated verb phrases. In structures like this, the subject and the verb are noncontiguous, which, as expected, makes subject-verb agreement difficult for students. 6.2.4 Errors with intervening adverbials There is a difference in frequency of the four groups’ subject-verb agreement errors with an intervening adverbial. However, the difference is mainly between the two A groups. Spain A has used intervening adverbials to a very limited extent, which also explains the group’s few errors in the category. The Sweden A group, on the other hand, has a few cases where intervening adverbials are used and, as we have seen, they make errors in 42% of the times. This shows us that even though they are correct most of the times they have some difficulties with using subject-verb agreement in these cases. As we can see in the examples below, intervening adverbials separate the subject and the verb: (9) For example he opens the door to me… or he just say that he loves me before he goes to work. (Female student, aged 16, Sweden A) (10) Trust is almost everything in a relationship, I know because I always had a problem trusting people and it just get so difficult! (Female student, aged 18, Spain C) Both Spain C and Sweden C have a rather low error frequency with intervening adverbials. The two groups’ number of occurrences with intervening adverbials does not differ much in how their error percentage is in relation to each other in comparison to other categories. The low error percentage may be due to the fact that intervening adverbials also occur in Swedish and that the students are familiar with the structure. 27 To conclude the discussion of the four groups’ errors in this category we see that the two groups that differ the most are Spain A and Sweden A. The former has zero errors and two cases with intervening adverbials while Sweden A uses structures with intervening adverbials more frequently and, as expected, also makes more errors in this category. The two C groups’ performance in this category is rather similar, both tend to use structures with intervening adverbials and both have a rather low error percentage. 6.2.5 Errors with coordinated subjects This category stands out from the other categories in that coordinated subjects are hardly used in the four groups. All groups seem to have difficulties when they use coordinated subjects since the error percentage is 100% in all groups but Sweden C. The divergent figures might be explained by the fact that the overall usage of coordinated subjects is very low. Spain C is the group that has used it the most (five times), but, they have made errors in all these cases. Examples 11 and 12 illustrate errors with coordinated subjects: (11) Me and my girlfriend is having the same kind of humor, we laugh about the same things… (Male student, aged 16, Spain A) (12) I don’t have a type of look that I go for but I admit that the dark hair and the olive skin makes my knees a bit week. (Female student, aged 18, Spain C) Difficulties may occur in this category since there are two subjects and students may only include the subject closest to the verb. We can also see that the students make subject-verb agreement errors by only conjugating the verbs according to the subjects closest to the verb. To summarize, we can see that the students have all been rather restrictive in using coordinated subjects and three of the groups make errors in 100% of the cases. This seems to be mainly due to the fact that they have agreed the verb to the last of the two (or more) subjects. 6.2.6 Errors with intervening postmodifier All groups use structures with postmodifiers and they also make rather few errors in this category. Sweden A has the highest error percentage of 20% and both C groups have an equally low percentage of errors of 8%. Spain A’s error percentage is 11%, which means that it is more similar to the two C groups’ than Sweden A’s error-making. Most errors are made when the postmodifier is a relative clause: (13) The first three things that I notice about a boy is his hair, eyes and his smile. (Female student, aged 17, Sweden A) 30 us that both A groups seem to make a similar number of errors. The two C groups’ errors differ somewhat more than the A groups’, Spain C has made the lowest number of errors out of all groups and the difference between Spain C and Sweden C is three percent. If we continue by looking at all groups’ separate tables we see that the number of times each group has used subject-verb agreement in the different categories does not show an obvious similarity between Spain A and Spain C either. The pattern here corresponds more to the results in Table 1. However, if we look at the comparison of all groups’ errors in the different categories we can see a few similarities between Spain A and Spain C. The results of Table 6 tell us that Spain A has made fewer errors than Sweden A, and Spain C has made fewer errors than Sweden C in the categories “errors with relative clauses” and “errors with coordinated verb phrases”. These are both categories where the subject and the verb are noncontiguous, which often means difficulties with agreement for learners of English. If students know how to use subject-verb agreement in cases like these they may have a rather good understanding of subject-verb agreement. Still, both Spain A and Spain C have made some errors in these two categories. Moreover, they do not generally make fewer errors than Sweden A and Sweden C in the other categories. But, if we look at Table 6 we can see that Sweden A and Sweden C have not made fewer errors than Spain A and C in any of the categories. This can be an indication that the two Spain groups have a slightly better understanding of English subject-verb agreement than the two Sweden groups. Even so, similarities of results in two of eight categories are not enough to draw general conclusions that the Spain groups of students generally have a greater understanding of subject-verb agreement than the students who do not know Spanish. Also, it is difficult to know why the students in the Spain groups make fewer errors than the Sweden groups in some cases. Factors such as motivation, age and learner differences have also been proven to affect students’ learning. However, it can be a small indication that the Spain groups find it slightly easier to apply the rules of subject-verb agreement in some of the categories. If this is due to additional language knowledge or a better knowledge of English is difficult to tell from a study this size. A more extended study is needed. 31 7. Conclusions In Swedish, there is no subject-verb agreement, but in Spanish however, there is agreement with every verb in both tenses. English has subject-verb agreement only with third person singular in present tense indicative with primary auxiliary verbs and with lexical verbs. Studies show that Swedish English learners often have difficulties with English subject-verb agreement, which may be explained by the fact that it does not exist in Swedish. SLA studies how language learners in general acquire an additional language to a first language and a method that is often used to do this is Error Analysis. In Error Analysis the researcher looks at errors to get information about learners’ language and to investigate why errors are made. One reason that has shown to have an influence on why students make errors is transfer. Transfer is the interplay between a language that the learner already knows and a language that a learner is under the process of acquiring, and how the L1 affects the L2 in this process. Most research in transfer studies how L1 affects L2 and there appears to be little research on if and how a third language can affect the learning of an L2. This study is one of the first that has the aim to increase the understanding of a possible influence which a third language may have on an L2. To investigate such an influence, this study has looked at errors to see if there is a difference in error-making in English subject-verb agreement between Swedish students who know Spanish and students who do not. To investigate this, the first research question, what kind of errors the students in the four groups make, needs to be answered. The overall occurrence of English subject-verb agreement does not differ considerably between the four groups. However, there is a notable difference in error- making between the two groups studying English A and the two groups that study English C, whether they live in Spain or in Sweden. The difference between the A courses and the C courses is expected since the students have different levels of English. The two A groups’ error percentage is quite similar, but, Spain C makes slightly fewer errors than Sweden C. If we continue by looking at each group’s performance separately, we can see that Spain A has a high number of subject-verb agreement occurrences. The categories where Spain A has had difficulties are the noncontiguous categories. However, there are two categories that often provide difficulties because they are noncontiguous where Spain A has made rather few errors. These categories are coordinated verb phrases and intervening postmodifiers. Sweden A, on the other hand, seems to have difficulties with most categories that are noncontiguous with the exception of relative clauses. While Sweden A is the group with the highest error percentage, Spain C has the lowest error percentage. Spain C has some difficulties with categories that are noncontiguous but they make relatively few errors with coordinated verb phrases and relative clauses. Sweden C’s results are rather similar to Spain C’s but Spain C has a lower error percentage. Sweden C seems to have slightly more difficulties than Spain C with noncontiguous subject-verb agreement. By looking at each group, we can see that learners’ differences bring 32 differences in errors. The two Spain groups seem to have slightly fewer difficulties with subject verb agreement than the Swedish groups. If this is because they know Spanish subject-verb agreement or because their level of English is higher is difficult to say, but we can still see that there is a slight difference between the Spain groups and the Sweden groups. To answer the second question if there is a difference in the error-making between the groups, the results of all groups’ error-making have been analyzed and compared. If we look at the groups’ errors in the different categories, we see that the percentage of errors differs in the different categories and that it is difficult to see a clear pattern that is consistent in all categories. To begin with, we can see that Spain A has the highest error percentage in cases where subject-verb agreement is contiguous and Spain C has the lowest error percentage. In the categories where subject-verb agreement is noncontiguous Sweden A tends to have the highest error percentage and Spain C tends to have the lowest percentage of errors. However, this pattern somewhat differs within each category. In the category of “Relative Clauses” Sweden C has the highest percentage of errors and Spain C the lowest. Because of this, the category somewhat diverges from the pattern that the two C courses make fewer errors than the A courses. Spain C is the group that stands out in the category of “Coordinated verb phrases” because they make considerably fewer errors here than any other group. “Coordinated verb phrases” is a category where most groups make errors rather frequently. The results of the category “Intervening Adverbials” are the opposite of coordinated verb phrases since the biggest difference in error-making here is between Spain A and Sweden A. Sweden A has a higher error percentage but Spain A has very few occurrences of intervening adverbials, which is probably why they make no errors in this category. In the category “Coordinated subjects” all groups have very few occurrences. Spain C has the highest number of occurrences but Sweden C is the only group with an example of correct usage of subject-verb agreement in this category. Another category where C groups have the lowest percentage of errors can be found is “Intervening postmodifiers”. Sweden A uses this structure fewer times than the other groups but the students also make more errors in this category. What is more, Sweden A has no occurrences of people as subject or there as formal subject. The other groups, however, have a few cases each where these two structures are used, but the error frequency is high in both categories. Also, in these categories, the C groups do not make fewer errors than the A groups. Spain C makes 100% errors while Sweden C and Spain A make 50% errors and Spain A has the highest number of occurrences in the category “There as formal subject”. As already mentioned, there is no clear error pattern of the four groups in each category. Still, when considering the answer to last question, if there any similarities in between Spain A and C, we can see a tendency that Spain A and C make slightly fewer errors than the Swedish groups in general. Also, the two Spain groups tend to have somewhat fewer errors in cases where subject- verb agreement is noncontiguous. There are two similarities between the Spain groups and that is that they make fewer errors in the categories “Relative clauses” and “Coordinated verb phrases”.
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved