Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad

Alemán A2 Marco Común Europeo, Traducciones de Alemán

1. MORFOLOGÍA. 2. SINTAXIS. 3. UTILIZACIÓN DE LA FONÉTICA. 4. APLICACIÓN DE VOCABULARIO. 5. MANEJO DE ESTRUCTURAS GRAMATICALES

Tipo: Traducciones

2019/2020

Subido el 22/11/2021

monica-riera
monica-riera 🇪🇸

1 documento

1 / 47

Toggle sidebar

Documentos relacionados


Vista previa parcial del texto

¡Descarga Alemán A2 Marco Común Europeo y más Traducciones en PDF de Alemán solo en Docsity! Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo Página 1]|47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo Aquí la tabla de las declinaciones del artículo determinado: Caso masculino | femenino neutro plural Nominativo |der Vater die Mutter [das Kind die Kinder Genitivo des Vaters |der Mutter |des Kindes [der Kinder Acusativo [den Vater die Mutter [das Kind die Kinder Dativo dem Vater |der Mutter |dem Kind den Kindern Ej.: Der Vater (nom. masc.) gibt der Mutter (dat. fem.) den Ring (ac. masc.) - El padre le da a la madre el anillo Hay que tener en cuenta que en el genitivo masculino y neutro se añade -s o -es al final del sustantivo. Ej.: el anillo del padre - der Ring des Vaters; el libro del niño - das Buch des Kindes Al dativo plural se le añade una -n. Ej.: a las madres - den Múttern Formar un plural en alemán no es fácil. Hay varias posibilidades: der Frosch, la rana - die Frósche, las ranas die Regel, la norma - die Regeln, las normas der Vater, el padre - die Váter, los padres der Mann, el hombre - die Mánner, los hombres das Auto, el coche - die Autos, los coches das Ergebnis, el resultado - die Ergebnisse, los resultados die Kollegin, la compañera - die Kolleginnen, las compañeras NodnAapuNnE Lo que hemos de saber sobre el artículo indeterminado en alemán: El artículo indeterminado se usa para un (ein) o ningún (kein), y en plural unos, algunos (einige). Página 4 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo Aquí la tabla de las declinaciones del artículo indeterminado Caso masculino | femenino neutro plural Nominativo |ein Vater eine Mutter [ein Kind einige Kinder Genitivo eines Vaters |einer Mutter |eines Kindes [| einiger Kinder Acusativo [einen Vater [eine Mutter [ein Kind einige Kinder Dativo einem Vater |eiener einem Kind [einigen Mutter Kindern Ej.: un padre - ein Vater, keine Muter - ninguna madre, unos niños - einige Kinder Ej.: Ein Vater (nom. masc.) gibt einer Mutter (dat. fem.) einen Ring (ac. masc.) - Un padre le da a una madre un anillo Lo que hemos de saber acerca de los pronombres personales en alemán: También los pronombres personales se declinan: Pronombres personales Singular Plural 1. 2. 3. 3. |3. |. 2. 3. masc. |fem. [neu. Nom. lich [du ler sie les [wir ihr sie/Sie yo |tú él ella [ello [nosotros | vosotros | ellos/usted Ac. mich [dich |ihn sie [es [uns euch sie/Sie Dat. |mir [dir |ihm fihr Jihm funs euch ihnen/Ihnen Los casos acusativos y dativos no son tan claros de diferenciar ya que no se corresponden al cien por cien con el objeto directo o indirecto en español. Página 5] 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo Ej.: Ayer te vi - Ich habe dich gestern gesehen (Ac), Le he escrito — Ich habe ¡hm geschrieben (Dat). Lo que debemos saber acerca de los pronombres posesivos en alemán: El pronombre posesivo se declina como el artículo indeterminado. mein mi dein tu sein, ihr, sein su (de él, de ella, de ello) unser nuestro euer (eur) vuestro ihr, Ihr su (de ellos, de usted) Aquí la declinación de mein (mi) Caso masculino | femenino neutro plural Nominativo |mein Vater |meine mein Kind meine Mutter Kinder Genitivo meines Meiner Meines meiner Vaters Mutter Kindes Kinder Acusativo |meinen meine mein Kind meine Vater Mutter Kinder Dativo meinem meiner meinem meinen Vater Mutter Kind Kindern Ej.: Ésta es mi mujer- Das ¡st meine Frau (nom, fem. sing), Conozco a sus críos - Ich kenne ihre Kinder (ac, neu, pl.) Página 6 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo El comparativo (1. forma de gradación) se forma: adjetivo + er. Ej. atributivo: das káltere Wetter. - el tiempo más frio. Ej. adverbial: Heute ist kalter als gestern. - Hoy hace más frío que ayer. Si por el contrario se pretende decir que los dos son ¡igual de frios se pueden usar ,genau so “y el adjetivo no se gradúa. Ej.: Heute ist genau so kalt wie gestern - Hoy hace tanto frío como ayer. El superlativo (2. forma de gradación) se forma: am + adjetivo+ (e)sten. Ej. atributivo: der ármste Mann in der Welt- el hombre más pobre en el mundo. Ej. adverbial: Ich bin am ármsten - Yo soy el más pobre Lo que hemos de saber sobre los adverbios en alemán: Al igual que en español, los adverbios alemanes responden a cuándo y cómo, dónde. Los adverbios se pueden adjetivar, los adverbios no se declinan. Tipos de adverbios: Temporales: Ej.: das Wetter von morgen. - el tiempo para mañana; Wir sehen uns oft. - Nos vemos a menudo. Modales: Ej.: Es geht mir schlecht - Me encuentro mal; Ich bin sicher - Estoy seguro. Página 9]|47 MANUAL Código: FCOEO002PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo Locales: Ej.: Ich wohne hier - Vivo aquí; Ich komme von unten - Vengo de abajo. Lo que hemos de saber acerca de los números en alemán: Una de las peculiaridades de los números en alemán es que se leen al revés “o sea”, primero la unidad y luego la decena. Esto sucede a partir del número 13: dreizehn (tres diez). Ej.: veintiuno- einundznanzig (uno y veinte) Números cardinales del 1 al 20 ein, eins, eine |un, uno, una elf once zwei dos ZwOlf doce drei tres dreizehn trece vier cuatro vierzehn catorce funf cinco funfzehn quince sechs seís sechzehn dieciséis sieben siete siebzehn diecisiete acht ocho achtzehn dieciocho neun nueve neunzehn diecinueve zehn diez Zzwanzig veinte Formación de los números a partir del 21: Se sigue la regla del patrón “uno y veinte *, “dos y veinte"etc. Ej.: veintiuno - einundzwanzig, treintaidos- zweiunddreizig Los números cardinales a partir del 20 zwanzig 20 hundert 100 dreizig 30 tausend 1000 Página 10 | 47 Código: FCOE002PO MANUAL FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo vierzig 40 zehntausend 10,000 funfzig 50 hunderttausend 100,000 sechzig 60 eine Million 1,000,000 siebzig 70 eine Milliarde millar achtzig 80 eine Billion billón neunzig 90 Lo que hemos de saber acerca de la construcción de frases en alemán: La construcción de frases sigue un orden bastante estricto en alemán. + sujeto + verbo + OI (objeto indirecto) + OD (directo) Ej.: María escribe una carta a su padre. - Maria schreibt ¡hrem Vater einen Brief. + En alemán no existe la negación doble: Ej.: No estuve nunca en Alemania. - Ich war nie in Deutshcland. Por lo demás la negación se coloca justo detrás del elemento a negar. Ej.: No te he visto. - Ich habe dich nicht gesehen; Ayer no estuve aquí - Ich war gestern nicht da. Lo que hemos de saber acerca de la construcción de preguntas en alemán: Preguntas sin pronombre interrogativo se formarán siguiendo la siguiente estructura: verbo + sujeto + 01 + OD Ej.: ¿María escribe una carta? - Schreibt Maria einen Brief?; Página 11 | 47 Código: FCOEO02PO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo MANUAL FORMATIVO Presente Pretérito ich werde ich wurde du wirst du wurdest er, sie, es wird er, sie, es wurde wir werden wir wurden ¡hr werdet ¡hr wurdet sie, Sie werden sie , Sie wurden Conjugación de verbos regulares: (ej. folgen - seguir, con aux. sein) Presente Pretérito Perfecto Futuro ich folge ich folgte ich bin gefolgt [ich werde folgen du folgst du folgtest du bist gefolgt [du wirst folgen er,sie,es folgt ler, sie, es folgte Jer, sie, es istler, sie, es wird gefolgt folgen wir folgen wir folgten wir sind gefolgt [wir werden folgen ihr folgt ihr folgtet ihr seid gefolgt [ihr werdet folgen sie, Sie folgen |sie, Sie folgten [|sie, Sie sind|sie, Sie werden gefolgt folgen (ej. kaufen - comprar, con aux. haben) Presente Pretérito Perfecto Futuro ich kaufe ich kaufte ich habe gekauft [ich werde kaufen du kaufst du kauftest du hast gekauft [du wirst kaufen Página 14 | 47 Código: FCOEO02PO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo MANUAL FORMATIVO er,sie,es kauft er, sie, es kaufte er, sie, es hat gekauft er, sie, es wird kaufen wir kaufen wir kauften wir haben |wir werden gekauft kaufen ihr kauft ihr kauftet ihr habt gekauft [ihr werdet kaufen sie, Sie kaufen sie, Sie kauften sie, Sie haben gekauft sie, Sie werden kaufen Verbos separables e inseparables: En alemán existen verbos que se separarán de su raíz al ser conjugados. Dichos verbos están formados por una preposición + raíz. Ej.: escuchar - zuhóren ; yo escucho - ich hóre zu ; yo he escuchado - ich habe zugehórt. Los verbos inseparables están formados por una presílaba + la raíz, y al conjugarlos no se les aplica la ge+ralz+terminación participio. Ej.: entender - verstehen; yo entiendo - ich verstehe; yo he entendido - ich habe verstanden. Formación del imperativo: El imperativo en alemán se usa para solicitar u ordenar algo, se refiere a la segunda persona del plural o singular y la forma de cortesía (tú, vosotros, usted). El imperativo se construye a partir de la conjugación del presente. En el caso de la 2a. persona del singular, se le quita la terminación - st. Ej.: tú preguntas - du fragst; ¡Pregunta! - Frag! Para la segunda persona del plural se mantiene igual: Página 15 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo Ej.: vosotros preguntáis — ihr fragt; ¡Preguntad! - Fragt! Lo que hemos de saber acerca del pasivo en alemán: Regla general para la formación del pasivo: Construcción con “werden “(conjugado) + participio del verbo Tiempo Pasivo presente ich werde eingelanden (yo soy invitado) perfecto ich bin eingeladen worden (yo he sido invitado) imperfecto ich wurde eingeladen (yo fuí invitado) pluscuamperfecto ich war eingeladen worden (yo había sido invitado) futuro ich werde eingeladen werden (yo seré invitado) Página 16 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo Ejemplos con oraciones causales: HS+HS: Wir fahren heute nicht nach Mainz. Unser Auto ¡st kaputt. (No nos vamos hoy a Mainz. Nuestro coche está estropeado). HS+NS: Wir fahren heute nicht nach Mainz, weil unser Auto kaputt ist. (No nos vamos hoy a Mainz, porque nuestro coche está estropeado). Ejemplos con oraciones condicionales: HS+HS: Die Werkstatt repariert unser Auto. Wir fahren nach Mainz. (El taller repara nuestro coche. Nos vamos a Mainz). HS+NS: Wir fahren nach Mainz, wenn die Werkstatt unser Auto repariert (Nos vamos a Mainz si el taller repara nuestro coche). Podríamos poner infinitos ejemplos, pero con esto queda bien ilustrado que cada subordinada tiene su nexo propio (subrayado) y su verbo al final (en rojo). Vamos a poner algunos ejemplos más (esta vez sin ordenarlas por tipos) para que veamos lo que pasa con las formas compuestas, en las que el verbo conjugado (en rojo) se va al final del todo y se coloca después de la forma invariable (en azul): (Ejemplo con verbo modal): Der Lehrer sagt, dass die Nebensátze das Verb am Ende haben miissen (El profesor dice, que las oraciones subordinadas deben tener el verbo al final). (Ejemplo con Perfekt): Wir fahren heute nicht nach Mainz, weil unser Auto kaputt gegangen ist. (No nos vamos a Mainz, porque nuestro coche se ha estropeado). (Ejemplo con Pasiva): Wir fahren heute nach Mainz, wenn unser Auto von der Werkstatt repariert wird (Nos vamos a Mainz, si nuestro coche es arreglado por el taller). Página 19 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo La inversión de las oraciones subordinadas en alemán: Hasta aquí todo ha sido bastante sencillo. Ya nos habrémos dado cuenta de que las oraciones subordinadas a veces se expresan como los ejemplos mostrados (al final), y a veces se ponen al principio. Por ejemplo, en el caso de la condicional del taller que repara el coche, quizá lo más normal sería decir: Si el taller arregla nuestro coche, nos vamos a Mainz Es decir, que hemos puesto primero (hemos antepuesto) la subordinada que empieza por «si», y luego hemos puesto la principal. Esto se hace cuando queremos dar un énfasis especial a la subordinada. Y muchas veces se hace con las condicionales, pero también con las concesivas, por ejemplo: A pesar de que no he tenido mucho tiempo, acabé mi trabajo Y así sucede en muchos casos, también con las oraciones subordinadas en alemán. El problema está en que cuando hacemos esta «inversión» (poner la subordinada primero), nos vuelve a cambiar el orden. Sólo cambia una palabra, el verbo de la HS, que pasa a estar en primer lugar (en verde), inmediatamente después de la coma que las separa. Por ejemplo: Wenn unser Auto von der Werkstatt repariert wird, fahren wir heute nach Mainz. Pero... ¿no habíamos quedado que en las oraciones enunciativas el verbo se pone en segundo lugar? Pues sí, lo que sucede es que el <«Vorfeld » al que hacíamos referencia antes, lo ocupa toda la oración subordinada, así que el verbo sigue estando en segundo lugar, y el primer lugar lo ocupa el Vorfeld, que es como un contenedor que tiene «dentro» a la subordinada. Vamos a ilustrarlo con algunos ejemplos: Obwohl ich nicht viel Zeit gehabt habe, beendete ich meine Arbeit. Da wir nun kein Computer mehr frei haben, machen wir die Arbeit zu zweit. (Como ya no nos queda ningún ordenador libre, hacemos el trabajo por parejas). Página 20 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo Bevor wir nach Hause fahren, kaufen wir noch schnell etwas Brot. (Antes de irnos a casa, compramos en un momento algo de pan). Y también en el caso de las formas verbales compuestas nos pasa lo mismo. ¿Recordamos cómo se ponían? La forma conjugada primero, la forma invariable al final. Por ejemplo, si reescribimos los ejemplos anteriores, dejamos la forma conjugada en este caso en primer lugar (verde) y la otra se nos va al final (lila). Obwohl ich nicht viel Zeit gehabt habe, habe ich meine Arbeit beendet. Da wir nun kein Computer mehr frei haben, wird die Arbeit zu zweit gemacht. (Como ya no nos queda ningún ordenador libre, se hace el trabajo por parejas). Bevor wir nach Hause fahren, miissen wir noch schnell etwas Brot kaufen. (Antes de irnos a casa, tenemos que comprar en un momento algo de pan). Por los tanto, podemos ver también en estos casos la forma conjugada de la HS, esta aparece en primer lugar después de la coma. “Recurso audiovisual” https: outu.be /Jm4i17Ei3 U ¿Cómo se forman las frases en alemán? FUENTE: Andy GM en Berlín Página 21 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo LAS VOCALES Las cinco vocales (a, e, i, o U) se pronuncian igual que en español. Pero cuando la vocal lleva diéresis (Umlaut), cambia de sonido: á = mezcla de A con E (e abierta): Káse, Bár, Ságe, Láden Ó = mezcla de O con E, como el diptongo francés en fleur: schón, Róssel, rótlich Ú = mezcla de U con E, como la u francesa de deja vu: mude, rúde, suñB En los nombres propios se puede emplear una indicación gráfica diferente de la diéresis para el mismo sonido: á=ae Ó = oe (Goethe) Úú =ue También se suele emplear esta transcripción por motivos técnicos, cuando la máquina de escribir o el ordenador no permite escribir la diéresis: Ubung = Uebung; Úbersetzung = Vebersetzung. VOCALES LARGAS Y VOCALES CORTAS En alemán se distinguen vocales cortas y largas. - La vocal es corta cuando le siguen dos o más consonantes (y la primera no es h): kamm (vocal corta), Topf (vocal corta), Stall, denn, Mitte, kommen, Tunnel, Last, Herbst, Tinte, dampfen. - Se exceptúa la doble ss en: Fuss (vocal larga), Fluss (vocal corta). - La vocal que antecede al signo f (Eszett) es larga. En Suiza se escribe siempre ss. - Si a una vocal le sigue una h, la vocal es larga: Stuhl. - La combinación ie se pronuncia siempre como ¡ larga: wie, wieder. Excepto el grupo ¡eh en el que no se pronuncia ni la e ni la h (ziehen, Vie, etc.). Página 24 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo Una vocal doble es larga: Saal, See, Boot. - La a en Tal (valle”) y la o en Rose ('rosa”) son largas. - La vocal es casi siempre larga cuando le sigue una sola consonante: Tag, Leben. LOS SONIDOS DOBLES La duplicación de una vocal sirve para alargar su sonido: Staat, leer, Meer y así poder distinguir palabras homófonas: Staat (con a larga) <> Stadt (con a breve). Pero la duplicación de las consonantes abrevia el sonido de las vocales que les preceden: alle, schnell, Hólle, Himmel, Strasse, kommen, retten. La pronunciación de las consonantes dobles sirve solo para abreviar la vocal precedente. LOS DIPTONGOS áu = oi (con la o abierta): Báume, Tráume ¡e = se pronuncia como una ¡ larga en las sílabas tónicas: die Liebe, Poesie ie = se pronuncia [ie] en las sílabas átonas: Famili-e / Itali-en ei = se pronuncia [ai]: Kleid, Ei, Eid, Eigenschaft, eitel, pleite eu = se pronuncia [oi]: Leute, Freude, Steuer ee = ee (no i como en inglés) Cuidado con los hiatos (la e y la ¡ pertenecen a sílabas diferentes cuando forman parte de un prefijo): beinhalten se pronuncia be-in-hal -ten. Los alemanes no se comen ninguna letra, de modo que la e a final de palabra se pronuncia siempre, lo mismo que todas las consonantes: gesagt [gesakt] y no [gesak]. Página 25 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo DIVISIÓN SILÁBICA DE LAS PALABRAS La división silábica en alemán es parecida a la española. Las palabras compuestas se dividen: auf-wachen, ent-stehen. Una consonante simple que sigue a una vocal, forma parte de la sílaba siguiente: le-sen. Las combinaciones ch, sch, ph, th y tsch son inseparables y forman sílaba con la vocal siguiente: wa-schen. Antes de la reforma ortográfica de 1996, el grupo ck a final de línea se dividía en una k al final de línea y otra al principio de la línea siguiente (Zuk-ker). Tras la reforma ortográfica de 2006, esta división fue eliminada, ahora se divide Zu-cker, como la-chen y wa-schen. Tras la reforma ortográfica de 2006, la combinación st se divide: Wes-te, Kas-ten, lo mismo que antes Wes-pe o Kas-ko. Se ha suprimido la vieja regla que decía: ¡Trenne nie st, denn es tut ¡hm weh! Ejemplos: Kús-te, hus-ten, meis-tens, schnells-te, Zu-cker, Da-ckel, backen. Palabras que no son percibidas como compuestas, se pueden separar tal como suenan: he-runter, ei-nander, Helikop-ter, Pá-dagogik. ACENTO DE LAS PALABRAS SIMPLES En las palabras alemanas siempre hay una sílaba tónica cuya vocal puede ser de pronunciación breve o larga. Llevan acento tónico solamente las sílabas que no tienen como núcleo silábico el sonido Schwa [2] que corresponde a una e no acentuada, es una vocal media-central, un sonido átono y corto. El sonido schwa [a] aparece solamente en sílabas átonas, como en besetzen 'ocupar' y en los infinitivos y formas coincidentes de casi todos los verbos: reden [re: den], sehen, [se:an]. Muchas palabras tienen en alemán una acentuación fija, resultado de la evolución de la lengua. La acentuación alemana es independiente de la flexión y de la derivación de la palabra: ich rede; ihr habt geredet; Página 26 | 47 Código: FCOEO02PO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo MANUAL FORMATIVO PREFIJOS NORMALMENTE ACENTUADOS Y SEPARABLES da(r)- dasein, darbieten Dasein, Darbietung her- herkommen Herkunft hin- hinfallen Hinweis vor- vorlesen Vorlesung zu- zuhóren Zuschauer Estos prefijos suelen llevar el acento tónico, pero cuando se combinan con otros prefijos tónicos, sobre estos se carga el acento. Con los verbos se separan los dos prefijos: hingehen > er geht hin hineingehen > er geht in das Lokal hinein herkommen > sie kommen morgen her herúberkommen > kommst du mal herúber vorgehen > geh du scho, vorausgehen > ich gehe n mal vor schon mal voraus PREFIJOS ÁTONOS E INSEPARABLES be- bezahlen der Besuch ent- entscheiden die Entscheidung er- erinnern (sich) die Erinnerung ge- (beim Partizip) gegangen, gelesen das Gescháft ver- vergessen der Versuch zer- zerstóren die Zerstórung Los verbos con estos prefijos forman el participio sin ge-. Página 29 | 47 MANUAL Código: FCOE002PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo PREFIJOS ÁTONOS E INSEPARABLES CON LOS VERBOS miss- missfallen das Missfallen (!) wider- widerstehen der Widerstand (!) Estos prefijos son átonos e inseparables con los verbos, pero con los sustantivos son tónicos. Los verbos con estos prefijos forman el participio sin -ge. SUFIJOS ÁTONOS CON ADJETIVOS -bar wunderbar, sonderbar, brauchbar -haft márchenhaft, schleierhaft, -ig mutig, blutig, ruhig -isch launisch, franzósisch -lich herrlich, árgerlich, unglaublich SUFIJOS ÁTONOS CON SUSTANTIVOS -chen _ |das Márchen, das Mádchen, das Stúckchen (siempre neutros) -er der Fahrer, der Lehrer (masculino cuando se deriva de un verbo) -heit die Freiheit, die Sicherheit (siempre femenino) -keit die Hóflichkeit, die Kleinigkeit, die Feuchtigkeit (siempre femenino) -in die Báuerin, die Arztin, die Pilotin (siempre femenino con referente personal o animal) -lein das Kindlein, das Búchlein (siempre neutros) -ling der Feigling, der Sáugling (siempre masculinos) -nis das Gedáchtnis, das Ereignis, die Finsternis -schaft |die Freundschaft, die Mannschaft, die Verwandschaft (siempre femeninos) tum das Wachstum, das Judentum (siempre neutros) -ung die Zeitung, die Bedeutung, die Meinung (siempre femeninos) Página 30 | 47 Código: FCOEO02PO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo MANUAL FORMATIVO masculino femenino neutro indeterminado -er (vom Verb) | -heit -chen -nis -ling -keit -lein -in tum -schaft -ung ACENTO DE LAS PALABRAS COMPUESTAS Palabras compuestas de 2 elementos: En las palabras compuestas de dos elementos, se acentúa la sílaba tónica del primer componente: Scheinwerfer; Fensterrahmen; Muntermacher; Vorderseite, Arbeitsjacke. Autoreifen; Palabras compuestas de 3 elementos: Las palabras compuestas de tres elementos se acentúan según las fórmulas siguientes: a) Fórmula (a + (b+c)) acentúa el componente b BundesauBenminister [Bundes + AuBen/Minister] Welthungerhilfe, Verwaltungsnebenstelle. b) Fórmula (a + (b+c)), cuando (b+c) es un compuesto fijo, acentúa a Hauptbahnhof, Frauenparkplatz, Studentenwohnheim. c) Fórmula ((a+b) + Cc) acentúa a Weinachtsplátzchen, Parkplatzsorgen, Nebenstellenleiter, StraBenbauamt, Einfamilienhaus. Página 31 | 47 Código: FCOE002PO MANUAL FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo RAND UNO Vamos a ver y practicar frases habituales y vocabulario de alemán. Salutación Hola Buenos días / Buenas tardes Buenas tardes / Buenas noches Bienvenido Adiós Hasta luego Nos vemos luego Hasta pronto BegriiBung Hallo Guten Morgen / Tag Guten Abend / Nacht Willkommen Auf Wiedersehen Bis spáter / Tschúss Wir sehen uns spáter Bis dann Pronombres interrogativos - Fragewórter ¿Cómo? ¿Quién? ¿Por qué? ¿Qué? ¿Dónde? ¿Cuándo? ¿Cuánto? ¿Hay...? ¿Dónde hay un banco? ¿Cuánto cuesta? ¿Qué hora es? ¿Tienes...? Wie? Wer? Warum? Was? Wo? Wann? Wie viel? Gibt es? Wo gibt es eine Bank? Wie viel kostet es? Wieviel Uhr ist es? Hast Du...? Página 34 | 47 Código: FCOE002PO MANUAL FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo Etiqueta ¿Cómo está usted? Estoy bien, gracias. ¿Le puedo ayudar? Por favor ¿Quisiera tomar algo? Muchas gracias. Disculpe, ... Lo siento Perdone Con su permiso De nada. ¿Se puede? Respuestas generales Sí No Depende... No lo sé. No sé No hablo mucho español No lo creo. Supongo que sí Creo ... No pasa nada. Me da igual. Etikette Wie geht es Ihnen? Mir geht es gut, danke. Kann ich Ihnen helfen? Bitte Móchten Sie etwas trinken? Vielen Dank. Entschuldigen Sie bitte... Es tut mir leid Entschuldigung Wenn Sie gestatten Gern geschehen Darf ich? Allgemeine Antworten Ja Nein Das kommt darauf an... Das weif ich nicht Ich weiB nicht Ich spreche nicht viel Spanisch Das glaube ich nicht Das nehme ich an Ich glaube... Das macht nichts. Ist mir egal. Página 35 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo General Allgemeines ¿Podría hablar más Kónnten Sie etwas despacio, por favor? langsamer sprechen, bitte? ¡Que aproveche! Guten Appetit! ¿Podría hablar con el Kónnte ich mit Frau/Herrn ... /la señor/a ...? sprechen? ¡Buen viaje! Gute Reise! ¡Mucha suerte! Viel Glúck! ¡Cuídate! Pass auf Dich auf! ¡Que tengas un buen día! Ich wúnsche dir einen guten Tag ¡Que lo pases bien! Lass es Dir gut gehen! / Viel pañ! Días de la semana 8. horas Wochentage €. Tageszeiten la mañana der Morgen la tarde der Nachmittag / der Abend la noche die Nacht ayer gestern hoy heute mañana morgen lunes Montag martes Dienstag miércoles Mittwoch jueves Donnerstag viernes Freitag Sábado Samstag domingo Sonntag el día der Tag la semana die Woche último letzte próximo/a Náchste (mask./fem.) Página 36 | 47 Código: FCOE002PO MANUAL FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo Ocio / Freizeit ¿Quieres ir al cine? ¿A dónde quieres ir? ¿Te apetecería ir a la playa? Me gustaría ver una peli de ciencia ficción. ¿Jugamos a/al voleibol? Yatengo otra cita. ¡Sería estupendo! ¿Te gusta hacer footing? Prefiero montar a caballo. ¿Qué interés tienes? ¿En qué estás interesado? ¿Sabes jugar al fútbol? ¿Sabes tocar un instrumento? Me gusta tocar la guitarra. Willst du ins Kino gehen? Wohin willst du gehen? Wie wáre es mit an den Strand gehe Ich móchte gerne einen Sciencefictio sehen. Spielen wir Volleyball? Ich habe schon einen anderen Termi ¡Das wáre groBartig! Joggst du gerne? Ich bevorzuge reiten. Was sind Deine Hobbies? Wofúr interessierst du Dich? Kannst du Fuñball spielen? Kannst du ein Instrument spielen? Ich spiele gerne Gitarre. Presentarse, y a su familia / Sich und, seine Familie beschreiben Me llamo Andy. Soy de ... / Vengo de... Tengo 24 años. Soy español. Soy alemán. Vivo en Barcelona. Tengo un hermano y una hermana. Mi cumpleaños es el 3 de abril. Nací en 1986. Ich heiBe Andy. Ich bin aus ... / komme aus... Ich bin 24 Jahre alt. Ich bin Spanier. Ich bin Deutscher. Ich wohne in Barcelona. Ich habe einen Bruder und eine Schwester. Ich habe am 3. April Geburstag Ich bin 1986 geboren worden. Página 39 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo MANOS, AAA AAA Una parte primordial en el aprendizaje del idioma alemán, es la adecuada estructuración de las frases, como parte de la gramática que son: Estructura de la frase en alemán I Veamos cómo formar frases afirmativas e interrogativas, dónde situar el verbo y cómo poner énfasis en una parte de la información que proporcionamos. Comencemos articulando vocabulario junto con los principales elementos que complementarios: Pronombres personales, artículos definidos e indefinidos y formación del presente. Al mismo tiempo vamos a presentar la estructura de las frases, otro conjunto de reglas a tener en consideración a la hora de formar una frase. Si alguna vez nos habíamos parado a pensar en todas las reglas que inconscientemente seguimos al hablar en nuestra lengua materna, aún parece que haya más en alemán por sus declinaciones, veamos: Estructura básica. Vamos a referirnos siempre a frases afirmativas. Cuando hablamos de posiciones en la frase no hablamos de la posición de la palabra, contando éstas correlativamente, sino que hablamos de grupos de elementos con un propósito común, es decir formar un sujeto, un complemento, indicar una acción, un modo, etc... Una frase con los elementos mínimos sería sujeto + verbo intransitivo (es decir, un verbo que no requiere de complementos). +. Ihrgeht. Vosotros vais. Página 40 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo En la siguiente frase utilizamos un verbo transitivo que sí requiere un complemento, en este caso utilizamos acusativo para indicar a quién vemos. + Sie sehen uns. Ellos nos ven. Sabemos que existen oraciones atributivas y oraciones predicativas que están formadas por un sujeto, un verbo copulativo y un adjetivo, pero en ambos casos la estructura de la frase es como la aprendida en esta lección. + Ich bleibe ruhig. Yo permanezco tranquilo. Cuando aparecen más complementos, estos se van sucediendo (acusativo, dativo). e Ich gebe die Information dem Polizist. Yo doy la información al policía Cuando un complemento puede ser sustituido por un pronombre, éste se antepone (dativo - acusativo). + Ich gebe dir die Information. Yo te doy la información. Cuando ambos pueden ser sustituidos por pronombres la cosa se complica un poco. Si ambos son átonos (es, dir, ...) el acusativo precede al dativo, pero si uno de los dos no es átono (das, ...), éste debe quedar tras el que sí lo es. - Primer caso: + Ich gebe es dir. Yo te lo doy. Página 41 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo sea de un modo inequívoco (artículos definidos, que se refieren a algo conocido) o sea de un modo genérico. El pronombre en cambio va en lugar del sustantivo porque su función es precisamente evitar la repetición de éste (tal como acaba de suceder en esta frase y por eso he acentuado este, pero no he acentuado esta porque es un determinante). Para entrar en materia y al mismo tiempo introducir información nueva, vamos a hacer una introducción a la negación y vamos a presentar kein como determinante y como pronombre. La negación en alemán: En alemán se prefiere negar el objeto (complemento directo) a negar el verbo. Esto significa que en vez de decirno tengo coche dirían tengo ningún coche, por este motivo está relacionada la negación en alemán con el estudio del determinante y pronombre keinm. Su uso es muy frecuente así que es importante que aprendamos bien cómo utilizarlo y traducirlo. Determinante kein: + Ich habe kein Auto No tengo ningún coche!. Pronombre kein: + Ich habe keins. No tengo ninguno. 1 Obsérvese en el ejemplo una característica propia del español que niega tanto el verbo como el complemento ("no tengo ningún coche"). Esto no sucede en otros idiomas y da lugar a confusiones a todo tipo de estudiantes. El determinante kein: El determinante kein se declina igual que el determinante ein (artículo indefinido). Corresponde con ningún / ninguno / ninguna. Página 44 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo Nominativo Acusativo Dativo Genitivo Masculino kein keinen keinem keines Femenino keine keine keiner keiner Neutro kein kein keinem keines Plural keine keine keinen keiner Nominativo + kein Mann ningún hombre Acusativo +. keiner Frau a ninguna mujer Genitivo + keiner Leute de nadie (de ninguna persona) Otros ejemplos: + Miguel ist kein Postbeamter, er ist ein Deutschlehrer. Miguel no es empleado de correos, es profesor de alemán. + Ich habe kein Kleid, sondern eine Puppe meiner Nichte gekauft. No le he comprado ningún vestido a mi sobrina, sino una muñeca. El pronombre kein: Para hacer las cosas más confusas, la declinación del pronombre no es tan diferente de la declinación del determinante, pero recordemos que es fácil distinguirlo porque al ser un pronombre nunca precederá al sustantivo. Página 45 | 47 Código: FCOEO02PO FORMATIVO ALEMÁN A2, Marco Común Europeo Como de costumbre hemos subrayado la declinación, pero además hemos marcado en negrita las diferencias respecto al determinante. Nominativo Acusativo Dativo Genitivo Masculino keiner keinen keinem keines Femenino keine keine keiner keiner Neutro keines keines keinem keines Plural keine keine keinen keiner La segunda en keines está en cursiva porque es opcional, siempre es correcto decir keins o keines. Ejemplos: +. - Brauchen Sie einen Kugelschreiber? - ¿Necesita un bolígrafo? + - Nein, Danke, ich brauche keinen. - No, gracias, no necesito ninguno. “Recurso audiovisual”, https: //youtu.be/DOLE9iJiu0c Gramática en alemán. FUENTE: EL JARDÍN DE MARTÍN Página 46 | 47
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved