¡Descarga EL CONDE LUCANOR. y más Apuntes en PDF de Filología hispánica solo en Docsity! )
TIO PARTE I - LIBRO DE LOS EJEMPLOS
EXENPLO XXVI"
De lo que comesció al árbol de la Mentira
va el conde Lucanor con Patronia, su consejero, et
—Parronio, sabet que estó cn muy grand quexa et en grand
rogdo con unos omnes que me non aman mucho, Te estos omnes
son tan revoltosos ct tan mintrosos,' que nunca otra cosa fazen
sinon mentir a mí ec a todos los otros con quien han de fazer
o delibrar alguna cos1.* Et las mentiras que dizen sábentas tan
bien apostar et aprovéchonse tauto dellas,? que me tracn a muy
grand daña, et ellos apodéranse mucho et han las gentes muy
ficramente contra mí.? Et aun creed que si yo quisiesse obrar por
aquella manera, que por aventura lo sabría fazer tan bien commo
EXENPLO XXVI". Se le hn buscado exígenes árabes a este pacta emcre la,
Verded y le Menticí; también se, Dan observado paralelionos con los Costigos,,
« documentos (Uf) y con el Libra de los gases. Scan ciertos o ne les orígenes
y analogías, el £rbo. como símbolo —el objeto corapertido por ambos persona»
Jus alegóricos— tambiór. es posible reterirlo a ana ciquísima tradición srisciana
que en Último térmico arranca del simbólico árho del Dion y del mal del Céns
sis. Juno con el ejemplo XLI (donde paccan el Bien y el Mal), soo los tinicos
e3sos en que don Juan Manue: lleve la acción al zexreno de la abstracción alegó
tica. En ámo0s casos, la Verdad y el Bien triunfan 2or atenerse estrictamente
3 lo pactados la caída de la Mectiva y del Mal es provocada por el incunp
¡iento de los términos del contrato. Ó sea, no se desprende pinguna considera»
ción moral de ambos cuentos, sino lógica: ni la Mentira ni el Mal han calculado
las conscoucnoias de sus actos ni Ja de los sérminos aparentemente ventalosos
que ellos mismos habí.r: elegido al poincipio. Así, sa caída, más que a su mul
dal esencial, se écbe a la poce prodenris demostrada 2l no prever las consccuen-
cias de sos actos. Die nuevo, pues, se hace hincapié en la prudencia que debe
segir las acciones Eumanas. Da el terrero estractural, hay que ayuntar que tar
biér en esta ocasión la voz de Paros
merurse el relato, Sin embargo, a diferencia de otros ejempios, dende el
consejero aportaba, cn la mirad del cuento, una consideración moral, genériza
o abstracta, convenientercente argumentada, aquí sucede lo camsario: contra-
purtea la 'egórica contienda com mus pincelada de concreción (san omve dice
2 otro: “Don Falaro... a)
“tar albororadores y tan micat- bien y les sacar tanto partido”.
20500. 4 “van consiguiendo macho poder y
+ “solucionar alga asin. haces que Sas gentes se pongas vía-
3olás saben adornar (apostar) tar lenzamente de 3u parte contra mÚ”
v (uses, la voz del marco varralivo)
EXENPLO XXVI? TIT
ellos, mas porque jo sé que la mentira es de mala manera, nunca
me pagué della.5 Et agora, por cl buen entendimiento que vós
avudes, ruéguvos que me consejedes qué manera tome con estos
omnes.”
—Señor conde Lucanor —dixo Patronio—, para que vós faga-
des en esto lo mejor et más a vuestra pro, plazerme ja mucho
que sopiéssedes lo que contesció a la Mentira o a la Verdat.
El conde le rogó quel dixiesse cómmo fuera aquello.
— Señor conde Titcanor —dixo Patronio—, la Mentira et la Vor-
dat fizieron su conpañía en uno.” Et de que ovieron ustado assí
un tiempo, ls Mentira, que es más acuciosa,' dixo a la Verdat
que sería bien que pusiesser un árbol de que oviessen fructa? er
pudiessen estar a la su sombra cuando fizicsse calentera, El la
Verdar, comino es cosa llana et de buen talante, dixo quel plazía.
Li de que el árbol fue puesto es camengó a nacer, dixo la Men-
tira a Ja Verdar que tomase cada una dellas su parto de aquel
árbol. Et a la Verdat plógol con esto. Es la Mentira, dándal <
entender con razones colocadas et apuestas “ que la rafa del ár-
bol es la cosa que da la vida ct la iantenencia al árbol," el que
es mejor cosa et más aprovechosa, consejó la Mentira a la Verdar
que tomasse las rafzes del árbol que están so tierra et ella que
se aventuraría a tomar aquellas ramiellas que avían a salir et estar
sobre tierra, como quier que era muy grand peligro, porque
estava a aventura de tajarlo o follarlo los omnes”? o roerlo las
bestias o tajarla las aves con las manos et con los picos o secarle
la grand calentura o quomarle el grant yelo, et que de todos estos
periglos non avía a solfric ningunos la rajz.*
«pero como yo sé que la qemira 8 a rie no correría peligro ningu-
es de mala condición, nunca me gustó”. — 100" le concordancia analógica del plo-
% “qué actitud adopto con estos — Tal, aunque gramaticslmente impropis,
hombres” es frecuente en textos medievalos. El
7 Sostuvicron junzas”, “convivieron”. pársala en su conjunto, desde Et le
$ diligente". Mentiva hasta este ponto, ¡estra a la
3 pusiessen: “plartasen”, pertección la figara do la sondyplicasio,
1% <con prlabras hermoseadas y — que consiste en insistir en ciertas pala
adurnadas' a “enculsiertas (com colores — Dras estratégicamente dispuestas para
totóric que queden fijadas en la mente cel
Y mantenensia: 'sestento, manteni- oyente a del leczor; a tal fin dispone
miento”, “pe la palabra rafz al principio, al final y
*porque corría el riesgo de cet pi- en la mitad del párralo, sola o en coa
saco o cortado por los hombres” borac ti
9 can árbol; la simetría n:
)
—«—
112 PARTE IT - LIBRO DL LOS EJEMPLOS
Et cuando la Verdat oyó todas estas razones, porque non ay
en ella muchas maestrías et es cosa de grand fianga et de grand
ereencia,* Gósse en la Mentira, su compaña, et creó que cra ver-
dar lo quel dizía. % Er tovo que la Mentira le consejava que to-
masse muy buena parte; tomó la raja del árbol er fis con aquella
parte muy pagada. Er cuando la Mentira csto evo acabado,” fue
mucho alegre por el engaño que avía lecho a su compañera dizién-
dol mentiras fermosas et apostada:
La Verdat meriósse so tierra para vevir Ó estavan las rafzes,
que eran la su parte, et la Mentira fincó sobre tierra, do viven
los ornes et andan las gentes et todas las otras cusas. Et commo
es ella muy falaguera, en poco tiempo fueron todos muy pagados
della. El el su árbol comengó a crescer et echar muy grandes sa-
mos e* muy anchas fojas que fazían muy fermosa sombra, et parts
cieron en él muy apuestas flores de muy fermosas colores” et
muy pagaderas a parescencia.”
Et desque las gentes vieron aquel árbol tan fermoso, ayuntá-
vanse a él muy de buenanunteo a estar cabo del”? et pagávanse
wucho de la su sombra er de las sus flores tan bien coloradas,
et estavan $ sienpre las más de las gentes. Ft aun los que se talla-
van por los orros logares dizían los unos a los otros que si querían
estar viciosos ct alegres, * que fuessen estar a la sombra del ár=
bol de la Mentira.
Es cuando las gentes eran ayuntadas so aquel árbol, commo
va así lograda es muy eficaz para los — interprenato: las itcracionos emoaítwicas:
Ces resóricos que se prozone el sutor. — «con las manos et con los picos». To-
También cabe apreciar, en mitad del — Eos ellos son recursos que se pueden
párrafo, una Cispuación (lisimmene). rastrear con frecuencia y que crac
que se de cuando caca uxa ce dos o
más eléusulas se cierra con un verdo
Jeremmimaco; y g.: vestava a aventura
de tajazzo o foÑlarlo los osess o everlo
la vestias o tajarlo las aves con las ma-
rus e cor. lor picos e secarle la grand
cena y quemnarle el gras: yelo»;
también se podría insistir, como utras
veces, en que el párrafo es polisindéri-
co y paralelistico (comnatural a: disin
sunt), en que presenta ds (osecar
le la cxientura o cuemade el gon
yelo»), e iucluso en que se encuentran
Tus ue menos Jreruentes recursos de la
mizan la prose mamueliña
% “camo no saben cu cla demasia-
das astucias (maestrías) y es digra de
gran confianza y de ser creída
reó; Ccroys*
15 «conseguido, logrado"
2 tadomadas”.
E parescierens “aparecieron”,
cieron
19 “agradables de aspecto, de hermo-
sa apariencia”.
20 reunían de buena ¿ans para
estar junto a él.
A viciosos: 'regalados'.
EXENPLO XXVI" 13
la Meutira es muy falaguera et de grand sabiduría, fazía muchos
plazeres a las gentes ct amostrávales de su sabiduría, et las gentes
pagávanse de aprendor de aquella su arte mucho. Ft por esta ma-
nera tiró a sí todas las más gentes del mundo,* ca mostraya a
los unos mentiras senziellas, et a los otros, más sotiles mentiras
dobladas, et a otros, muy más sabios, mentiras treblos,%
Er devedes saber que la mentira seneiella es cuando un omne
dice a otro: «Don Fulano, yo faré tal cosa por vós»; et €l miento
de aquello quel dizc. Et la smentira doble es cuando faze juras
et omenages et rehenes,” et da otros por sí que fagan todos
aquellos pleitos; et en faziendo estos seguramientos,2 ha él ya
pensado et sabe manera córamo todo esto zornará en mentira el
en engaño. Mas la mentira treble, que es mortaluwente engañosa,
es la quel miente et le engaña diziéndol verdor.
Lt desta sabiduría tal avía tanta en la Mentira et sabíala tau
bien mostrar a los que se pagavan de estar a la sombra del su
árbol, que les fazía acabar por aquella sabiduría lo más de las co-
sas que ellos querían,” et non fallavan ningún omnc que aquella
arte non sopiesse que ellos non lo trexiessen a fazer toda su vo-
Inntad. Et lo uno, por la fermosura del árbol, et lo ál, con la
grand arte que de la Mentira aprendían, deseavan mucho las gen-
tes estar a aquella sombra et aprender lo que la Mentira les amos-
trava
La Mentira estava mucho onrada et muy preciada ct mucho
acompañada de las gentes, ct el que menos se llegava a ella et me
nos sabía de la su arte, menos le preciavan todos, et aun él misma
se preciava menos.
Ft estando la Mentira tan bienandante, la lazdrada el desprecia-
da de la Verdat estava ascondida so tierra,”? et omine del mundo
non sabía della parte, nin se pagava della nin la quería buscar.
Et ella, veyendo que non le avía fineado cosa en que se pudiese
mantener sinon aquellas rafzes del árbol, que era la parte quel
22 “atrajo (arrastró) hacia sí a lama 2 Se trata dde la verdad engañosa que
yor parte de gente del raundo”. ba ¿lusirado armba, eo el ejemplo Y
23 triples”. * acabar: “conseguir”.
2 la mentira es ócble cuando hace 2 "enseñaba?
Garamontos (eras); jursrmentos de fi 29 "Y ralentras la Mentira era taa
delidad (omenages) y (pone) Rznzas (re — afortunada (próspera). la desgraciado y
tenes] 5 despreciada Verdad estaba esconcida
dando estas garantías” bajo tierra”