Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad

Influencia de La Odisea en la literatura latinoamericana, Monografías, Ensayos de Lengua y Literatura

El ensayo analiza la influencia de La Odisea de Homero en dos obras literarias latinoamericanas: el poema “Revelación” de Medardo Ángel Silva y el microrrelato “Silencio de sirenas” de Marco Denevi. Se aborda la intertextualidad y la hipertextualidad desde una perspectiva comparatista y se define el tema del héroe y el motivo del canto de las sirenas. El análisis se centra en la literatura comparada y la plurilingüística. El ensayo es de autoría de la Prof. Daniela Alejandra Cutrini.

Tipo: Monografías, Ensayos

2022/2023

A la venta desde 09/12/2023

daniela-cutrini
daniela-cutrini 🇦🇷

2 documentos

1 / 7

Toggle sidebar

Documentos relacionados


Vista previa parcial del texto

¡Descarga Influencia de La Odisea en la literatura latinoamericana y más Monografías, Ensayos en PDF de Lengua y Literatura solo en Docsity! 32 Introducción a la Literatura Comparada 1 ¿Quién puede decir, aparte de Odiseo, que las sirenas cantaron realmente al ver a ese hombre atado al mástil? ¿Querrían aquellas poderosas y hábiles mujeres prodigar su arte con gente que no tenía ninguna libertad de movimiento? ¿Será esto la esencia del arte? 2 . Introducción En el presente ensayo intentaremos demostrar la influencia que sobre el poema “Revelación” de Medardo Ángel Silva (1926) 3 y sobre el microrrelato “Silencio de sirenas” de Marco Denevi (1966) 4 ha ejercido La Odisea de Homero (s. VIII a. C .) , obra paradigmática del mundo clásico griego y que, como todo fenómeno literario, ha trascendido las fronteras temporales y espaciales en que ha sido gestado. Cada palabra —afirma Steiner—, bien se trate de una comunicación oral, bien de una comunicación escrita, nos llega cargada del potencial de toda su historia. Ese potencial va a ser abordado, en este ensayo, a partir de un enfoque comparatista desde la perspectiva de la intertextualidad, en el texto de Silva, y de la hipertextualidad en el de Denevi; categorías transtextuales que, como postuló Goethe y nosotros esperamos comprobarlo, nos hablen tal vez de la literatura universal, la literatura del mundo —la weltliteratur— cuando las examinemos en cada una de las manifestaciones. En efecto, tal como afirma Pimentel (pp. 92-93), lo que define a la literatura comparada es el estudio interrelacionado de dos o más literaturas en lengua diferente. Este carácter internacional y plurilingüístico, así como el estudio interrelacionado de la literatura, constituyen la verdadera esencia de la literatura comparada. Creemos, entonces, poder ajustarnos a lo definido por la profesora e investigadora mexicana, ya que los textos literarios presentados son de diversa procedencia (Grecia, Ecuador y Argentina), y que el texto base, el hipotexto, llega hasta nosotros como producto de la traducción al castellano. (...) si la comprensión cabal de un texto yace en la actualización del sentido global de los textos que lo atraviesan, éstos obviamente no se circunscriben a la tradición literaria constituida sólo por la comunidad lingüística a que pertenece el poeta, puesto que la trascienden (Pimentel, p. 107). 4 Denevi; M. (1966) Falsificaciones ; Editorial Eudeba. 3 Poesías escogidas de Medardo Ángel Silva (París, 1926). 2 Cita perteneciente a “Odiseo y las sirenas”, un cuento de Bertolt Brecht. 1 Autoría del ensayo: Prof. Daniela Alejandra Cutrini 33 El análisis Ante todo sería importante definir tema y motivo . Según Pimentel (p. 98), un tema se define como la recurrencia intertextual de una secuencia de situaciones, más o menos fija, resumida en un actor que encarna y representa el tema. De ahí que tradicionalmente se haya hablado del tema de Donjuán, del tema de Fausto, del de Prometeo, etcétera. Ahora bien, si un tema es una secuencia de situaciones resumidas en un personaje, los motivos se definen como unidades mínimas, pero autónomas y migratorias, de esa secuencia. Uno de los ejemplos que nos ofrece la autora es el motivo de la "casa embrujada" de la novela gótica inglesa. Tema: el héroe Tematológicamente, el análisis estará centrado en un tema-valor —siempre relacionado a un personaje—: el “ tema del héroe” . Un héroe es aquel que se halla en pleno apogeo de sus fuerzas, que encarna el ideal de excelencia humana, que es capaz de llevar a cabo grandes proezas y de finalizarlas triunfalmente. Hablaremos de Odiseo (a quien los latinos llamaron Ulises). Si bien el tema del héroe no es privativo de la antigüedad clásica, sí lo es, en cambio, el hecho de que su héroe irremisiblemente estuviera dotado de ciertas características que lo diferenciaban claramente del resto (Hamlet, por ejemplo): ser hijo de un dios o de una diosa como fruto de sus amores con un ser humano; ser el protagonista o una figura prominente de la epopeya; un ser íntegro, superior y especial, y nunca comparable a los hombre comunes que pueblan el mundo real. Estas, a grandes rasgos, serían las características que han contribuido a la cristalización del citado tema , y es ese héroe, el héroe clásico, el que va a dar la nota de intertextualidad en los textos seleccionados. Motivo: el canto de las sirenas Al analizar la red de relaciones intertextuales presente en el corpus, el tema , indefectiblemente, se hallará ligado a esas unidades mínimas o motivos que hemos mencionado anteriormente, entre los cuales tiene preeminencia, en este análisis, el de “ el canto de las sirenas” . Veremos de qué manera un motivo tan pródigo en simbología, tan cargado de significación y que ha dado tanto que hablar en lo que a literatura universal y atemporal se refiere, se halla presente en los textos a examinar. 36 queda por pensar un poco más en las sirenas del soneto ecuatoriano, y decidirnos a una conclusión, que pronto habremos de desplegar. En cuanto al cuento “Silencio de sirena” de Denevi , tanto en lo que se refiere al tema como al motivo, se advierte una relación de derivación de un texto con respecto a otro anterior —que no es otro que la Odisea misma—, encontrándonos con que la totalidad del cuento es intertextual, por lo tanto, hipertextual. Pero, con respecto a lo tematológico, hay un detalle no menor, un espacio para la duda, que es el punto de vista particular del narrador en relación a cómo ve él al héroe ; un narrador omnisciente, que sabe a ciencia cierta que las sirenas “ advirtieron que aquellos hombres se habían tapado las orejas para no oírlas cantar (¡a ellas, las mujeres más hermosas y seductoras!)”, y que “sonrieron desdeñosamente y se dijeron: ¿Qué clase de hombres son estos que se resisten voluntariamente a las Sirenas?”, que permanecieron calladas, que los dejaron ir en medio de un silencio que era el peor de los insultos, y que en palabras de Genette (p. 457) sería algo así como que el hipertexto refuta al hipotexto. Lo llama “ transvalorización hipertextual” (p. 459), aludiendo a un doble movimiento de desvalorización y de contra-valorización que afecta, en relación a “Silencio de sirena”, a Ulises y accesoriamente a sus esforzados compañeros, los cuales “son destituidos de su grandeza heroica pero, de rechazo, quedan investidos de un «espesor» de humanidad común (egoísmo, ternura, cobardía, imaginación, etc.) que depende de otro sistema de valores”. Toda alusión épica desaparece ahora; la descripción de los marinos en el relato de Denevi es burlesca: Ulises ya no es un héroe. Si Ulises ya no es un héroe, si Ulises, del linaje de Zeus, cuya “gloria llega hasta el cielo” (Odisea, Canto IX, p. 129) es un hombre común, que es débil, que teme, cabe preguntarse ¿qué acontece, entonces, en el cuento de Denevi, con respecto al tema-valor del héroe? ¿Qué sucede con el motivo del canto de las sirenas, a sabiendas de que callaron, dejándolos ir en un silencio que era peor que un insulto? Sucede lo que dijimos en un principio, citando a Genette: el hipertexto refuta al hipotexto. “Desvalorización, pues, donde la haya”(p. 458). Conclusión (...) no hay obra literaria que, en algún grado y según las lecturas, no evoque otra, y, en este sentido, todas las obras son hipertextuales (Genette, p. 19). El texto de Silva mantendría una relación intertextual por vía de alusión con el de Homero. En relación al tema, nada hace pensar que su moderno Ulises , pescador de sirenas , sea un antihéroe sólo por ser “moderno”, puesto que el pensar en emularlo lo dota de entusiasmo y hace que sienta “una sangre nueva” circular por sus venas. El héroe ha salido indemne. 37 El motivo no aparece, puesto que sólo se hace una ligera mención de las sirenas como presas de pesca, y no cantan. En cuanto al microrrelato de Denevi, “Silencio de Sirena”, es ni más ni menos que el texto B (hipertexto) —de que habla Genette en la página 14 de Palimpsestos— , que guarda relación con uno anterior, el texto A (hipotexto), es decir, el de Homero. “Silencio de sirena” sería, entonces, un texto en segundo grado, o texto derivado de otro texto preexistente. En lo referido al tema, como ya se ha dicho, Ulises no encarna al héroe “deiforme”, “alado”, “ingenioso” y “pródigo en ardides” que nos describe el hipotexto homérico; Ulises es tan común que es uno más, es uno de “aquellos hombres”: “ Cuando las Sirenas vieron pasar el barco de Ulises y advirtieron que aquellos hombres se habían tapado las orejas para no oírlas cantar (...)” , por lo cual se puede concluir diciendo que no hay héroe aunque haya hipertextualidad, ese fenómeno textual que participa simultáneamente de la imitación, la influencia, la convención, las formas literarias y los temas como organización textual (Pimentel, p. 97). Tampoco en el motivo hay una correspondencia genuina, más que la dada por la contradicción misma: canto (de las sirenas)-no canto. Lo cierto es que en el texto B las sirenas no cantaron; tan enojadas estaban que refutaron el hipotexto. Perdón, el mito. 38 Bibliografía Denevi; M. (1966) “Silencio de sirena”, en: Falsificaciones ; Editorial Eudeba. Genette, G. (1989). Palimpsestos ; Editorial: Taurus Ediciones. Homero; La Odisea . Edición 2007, Ed. SM, Madrid. Pimentel, L. A. (1993) “Tematología y transtextualidad”. En NRFH, XLI, n° 1, pp. 215-229. Silva, M. “Revelación” ; poema recuperado de: https://biblioteca.org.ar/libros/158200.pdf Steiner, G. (1996) “¿Qué es la literatura comparada?”. En Pasión intacta. Ensayos 1978-1995. Barcelona: Siruela. Zenda: “Odiseo y las sirenas, un cuento de Bertolt Brecht”; edición del 24 de Mayo de 2020. Recuperado de: Odiseo y las sirenas, un cuento de Bertolt Brecht - Zenda
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved