Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad

La historia de Sarah: una misteriosa niña, Traducciones de Francés

Este documento narra la historia de sarah, una niña misteriosa y solitaria que vive en un edificio de apartamentos. La trama se desarrolla a través de las observaciones y pensamientos de un niño llamado victor, que conoce a sarah y se preocupa por ella. La historia se complica cuando sarah desaparece y victor se convierte en el principal sospechoso. La historia se vuelve aún más misteriosa cuando una anciana interviene y revela que sarah no es hija de un ladrón, sino que su padre está desaparecido. La historia termina con la revelación de que el niño sherlock holmes ha resuelto el misterio y ha demostrado que la desaparición de sarah era un plan malvado para deshacerse del jardinero y su hija.

Tipo: Traducciones

2023/2024

Subido el 02/03/2024

jose-cortes-caminero-01
jose-cortes-caminero-01 🇪🇸

1 documento

1 / 14

Toggle sidebar

Documentos relacionados


Vista previa parcial del texto

¡Descarga La historia de Sarah: una misteriosa niña y más Traducciones en PDF de Francés solo en Docsity! La disparition Chapitre 1. La nouvelle Elle est arrivée le jour de la rentrée, le 5 septembre. Tout le monde la regardait, parce que dans la classe on est ensemble depuis l ´école primaire, alors, évidemment, l´arrivée d ´un nouveau ou d´une nouvelle, c´est un événement. Les premiers jours, nous ne lui avons rien dit et elle n´a parlé à personne. Mais moi, je l´ai trouvée très jolie. Elle ne ressemble à aucune des filles que je connais. Elle n´est pas très grande, elle est toute mince, elle a la peau brune et de très grands yeux clairs remplis de lumière. Mais ce qui est extraordinaire, ce sont ses cheveux! On dirait qu´elle ne les a jamais coupés, et ils forment autour de son visage comme une couronne de boucles noires. J´aime aussi beaucoup sa voix, une voix un peu grave, qu'on n'attend pas chez une fille aussi frêle. Mais sa voix, on ne l'a pas beaucoup entendue. Les filles de la classe, il n'y a que la mode qui les intéresse, et les histoires de garçons. Mélanie aime Benoit, qui aime Sonia, qui aime Nicolas, qui aime Mélanie. On n'en sort pas, et moi, j'en ai marre. Elle, la mode, elle l'invente, et les garçons, elle ne s'en occupe pas. Elle a toujours ses affaires, ce n´est pas le genre de fille à demander sans cesse un taille- crayon, une feuille double, comme certains que je connais. Une fille super, quoi ¡J'ai tout de suite eu envie de devenir son ami! La desaparición Capítulo 1. La nueva Llegó el primer día de la vuelta, el 5 de septiembre. Todo el mundo la miraba, porque en la clase estamos juntos desde primaria, así que, obviamente, la llegada de un nuevo o de una nueva es un acontecimiento. Los primeros días no le dijimos nada y ella no habló con nadie. Pero yo la encontré muy bonita. Ella no se parece a ninguna de las chicas que conozco. No es muy alta, es muy delgada, tiene la piel morena y unos ojos claros muy grandes y llenos de luz. ¡Pero lo que es extraordinario es sus cabellos! Parece que nunca se lo ha cortado y se forman alrededor de su cara como una corona de rizos negros. También me gusta mucho su voz, una voz un poco grave, que no se espera de una chica tan frágil. Pero su voz, no la hemos escuchado mucho. A las chicas de la clase sólo les interesa la moda y las historias de chicos. Mélanie ama a Benoit, quien ama a Sonia, quien ama a Nicolas, quien ama a Mélanie. No hay salida y estoy harto. Ella inventa la moda y no se preocupa por los chicos. Ella siempre tiene sus asuntos, no es el tipo de chica que pide constantemente un sacapuntas, una doble hoja de papel, como algunas que conozco. Una chica genial, qué ¡Inmediatamente quise convertirme en su amiga! Mais devenir l'ami d'une fille super, c'est difficile ! J'y arrive à peine maintenant, et nous sommes presque à Noël. Nous nous voyons assez souvent, elle vient même parfois à la maison et nous faisons nos devoirs ensemble. Je l'aide en français et elle me donne un coup de main en anglais, parce que ce n'est pas ma matière préférée... Ou alors, on joue sur mon ordinateur. Ou encore, ce qu'elle préfère: je lui lis des histoires. Je vous ai dit, c'est une fille bizarre. Elle aime les contes et les histoires fantastiques, et de temps en temps, je me dis qu'elle sort tout droit d'une de ces histoires-là. Moi, je ne vais jamais chez elle. Je sais qu'elle vit seule avec son père, mais je ne lui ai jamais demandé pourquoi. Je ne sais pas où est sa mère, ni même si elle vit encore, je ne sais pas si elle a des frères et des soeurs quelque part, je ne sais pas ce que fait son père. Je sais qu'elle est souvent seule à la maison, et que le soir il rentre très tard. Elle reste tous les jours à la cantine, et j'ai entendu les autres se moquer d'elle, parce qu'elle ne mange presque rien, des fruits, du pain. Et depuis que nous sommes amis : « Elle vit d'amour et d'eau fraiche », ricanent certains dans son dos. Je lui apporte parfois des bonbons, du chocolat ; au début, elle refusait toujours, maintenant, elle les prend, avec un sourire. Je crois que c'est surtout pour me faire plaisir. Et moi, ce qui me fait plaisir, c'est de la voir sourire. C´est comme ça, d'ailleurs, que nous sommes devenus amis. Un jour, en sport, je prends le ballon sur le nez. Évidemment, mes lunettes sont par terre, et moi, sans mes lunettes, je n'y vois rien, mais alors, rien du tout ! Et soudain elle est devant moi, mes lunettes à la main... Alors, je les ai remises et j'ai vu son sourire. C'était presque la première fois, parce qu'elle ne sourit pas très souvent. Mais surtout, ce sourire-là était spécialement pour moi. Au cours suivant, elle est venue s´asseoir à côté de moi. ¡Pero convertirse en el amigo de una gran chica es difícil! Llego apenas ahora y estamos próximos a Navidad. Nos vemos bastante a menudo, ella incluso a veces viene a casa y hacemos nuestros deberes juntos. Yo la ayudo en francés y ella me echa una mano en inglés, porque no es mi materia favorita... O después jugamos en mi ordenador. O incluso lo que ella prefiere: le leo cuentos. Te lo dije, ella es una chica rara. Le encantan los cuentos y las historias fantásticas y, de vez en cuando, creo que salió directamente de una de esas historias. Nunca voy a su casa. Sé que vive sola con su padre, pero nunca le pregunté por qué. No sé dónde está su madre, ni siquiera si todavía vive, no sé si tiene hermanos y hermanas en algún lugar, no sé a qué se dedica su padre. Sé que ella suele estar sola en casa y que él llega muy tarde por la noche. Se queda en la cantina todos los días y oí a los demás burlarse de ella, porque no come casi nada, fruta, pan. Y desde que somos amigos: “Ella vive de amor y de agua fresca”, algunos se burlan a su espalda. A veces le llevo dulces y chocolate; Al principio ella siempre se negaba, ahora los acepta, con una sonrisa. Creo que es sobre todo para complacerme. Y lo que me hace feliz es verla sonreír. Así es como nos hicimos amigos. Un día, mientras hacía deporte, le di al balón sobre la nariz. Evidentemente, mis gafas están en el suelo, y yo, sin mis gafas, no puedo ver nada, pero claro, ¡nada de nada! Y de repente ella está delante de mí, mis gafas en la mano... lo toma con una pequeña sonrisa, pero no lo come. Ella no habla. Entonces, me armo de valor con ambas manos: “Lo sé todo, Sara. Y también sé que tu padre no es un ladrón. Esto no es posible. Te voy a ayudar, voy a hacer todo lo que pueda para ayudarte. Vas a ver. » Sarah me regarde dans les yeux: « Moi aussi, je sais que mon père n´est pas un voleur. Il ne peut pas faire quelque chose de mal. Mais tout le monde pense le contraire. Il n´y a rien à faire. Nous sommes des étrangers ici… Chapitre 3. A la recherche de la vérité Aujourd'hui, c´est mercredi, nous n'avons pas cours. Sans rien dire à personne, je me lève, je prends mon petit déjeuner et je m'habille. Il est huit heures, tout le monde dort encore dans la maison. Je laisse un mot: « j'ai quelque chose d'important à faire. À tout à l'heure, Victor. « Hier, Sarah m´a donné l'adresse de la vieille dame. Je prends mon vélo. J'y vais. Une demi-heure plus tard. Je suis à sa porte. J'ai un peu peur, mais tout cela est justifié, j'en suis sûr. La maison est belle, bien plus belle que notre maison, bien plus belle que l'immeuble de Sarah. Je sonne. Une grande dame en noir ouvre la porte. « Oui? - Bonjour madame. Je viens voir madame Lapeyre. - Il est bien tôt, jeune homme. - Oui, je sais. Excusez-moi, c´est très important. C'est vraiment très important. » Elle me laisse devant la porte et revient quelques minutes plus tard : « Entrez. Madame va vous retrouver au salon. Je vais vous apporter un chocolat chaud. » J'entre dans un salon magnifique, et je suis tout intimidé. C'est encore pire quand la vieille dame arrive. Je ne sais pas cambien de bijoux on lui a volés, mais il lui en reste encore beaucoup ! « Á qui ai-je l´honneur ? - Euh... Victor, Victor Lorent. Bonjour madame... Je... Je suis désolé de... de vous déranger si... si tôt. Je suis un ami de Sarah. - Sarah? Sarah me mira a los ojos: “Yo también sé que mi padre no es un ladrón. No puede hacer nada malo. Pero todo el mundo piensa lo contrario. No hay nada que hacer. Aquí somos extranjeros... Capítulo 3. En busca de la verdad Hoy es miércoles, no tenemos clase. Sin decírselo a nadie, me levanto, desayuno y me visto. Son las ocho, todo el mundo duerme todavía en la casa. Dejo una nota: “Tengo algo importante que hacer. Hasta luego, Víctor. “ Ayer Sarah me dio la dirección de la anciana. Cogió mi bicicleta. Voy para allá. Media hora después. Estoy en su puerta. Tengo un poco de miedo, pero todo está justificado, estoy seguro. La casa es hermosa, mucho más hermosa que nuestra casa, mucho más hermosa que el edificio de Sarah. Llamo. Una señora alta vestida de negro abre la puerta. " ¿Sí? - Buenos días señora. He venido a ver a la señora Lapeyre. - Es muy temprano, jovencito. - Sí lo sé. Disculpe, esto es muy importante. Es verdaderamente muy importante.» Me deja delante de la puerta y vuelve a los pocos minutos: " Adelante. La señora se reunirá con usted en la sala de estar. Le traeré un poco de chocolate caliente. » Entro a una magnífica sala de estar y me siento totalmente intimidado. Es aún peor cuando llega la anciana. No sé cuántas joyas le han robado, ¡pero todavía le quedan muchas! “¿A quién tengo el honor?” - Eh... Víctor, Víctor Lorent. Hola señora... Yo... Lamento... molestarla tan... tan temprano. Soy amigo de Sarah. -¿Sara? - Oui, Sarah. La fille de... de votre jardinier. » Je me mets à parler très vite. « Sarah est quelqu'un d'extraordinaire, vous savez. Elle est très malheureuse... - Je comprends. Ce n'esc jamais agréable d'apprendre que son père est un malhonnète homme. - Justement, madame. Je suis sûr que ce n'est pas vrai. C'est ce que je suis venu vous dire. Ce n'est pas lui qui a volé vos bijoux. Ce n'est pas possible. » La vieille dame sourit. Elle se moque peut-être un peu de moi. « Vous en ètes sûr ? Et... pourquoi ? - C'est que... Sarah n'est pas la fille d'un voleur. - On a retrouvé mes bijoux soigneusement cachés dans l'abri de jardin où ils attendaient sans doute d'être revendus. Qui d'autre que le jardinier peut les y avoir mis. Michel était le seul avec moi à avoir la clé. J'avais en cet homme une confiance absolue, totale. Je peux même dire que j'avais pour lui de l'amitié, et même... » La vieille dame s'interrompt, puis reprend: « Je lui parlais parfois comme à un fils... » Elle semble triste tout à coup. - Mon fils est parti, il y a bien longtemps. j'ai été une mère sévère, dure, mon garçon. Je croyais bien faire._ll est mort en Amérique du Sud sans m'avoir revue. - Vous êtes toute seule? Vous n'avez pas de famille? - J'ai un neveu. Il vient voir sa vieille tante quand il veut de !'argent. J'avais Michel et sa petite Sarah. Vous savez que la mère de Sarah est morte. C'était une danseuse d'origine égyptienne. Michel m'a montré des photos d'elle, elle était très belle, et Sarah lui ressemble beaucoup. « - Je comprends maintenant pourquoi Sarah ne ressemble à aucune autre, pourquoi elle marche comme on danse. - Sí, Sara. La hija de... de su jardinero. » Empiezo a hablar muy rápido. “Sarah es una persona extraordinaria, ¿sabe? Ella es muy infeliz... - Entiendo. Nunca es agradable saber que su padre es un hombre deshonesto. - Exacto, señora. Estoy seguro de que eso no es verdad. Esto es lo que he venido a decirle. Él no es quien ha robado sus joyas. Eso no es posible. » La anciana sonríe. Quizás se esté burlando un poco de mí. " ¿Está seguro ? Y… ¿por qué ? - Es que... Sarah no es hija de un ladrón. - Se han encontrado mis joyas cuidadosamente escondidas en el cobertizo del jardín, donde probablemente esperaban sin duda ser revendidas. ¿Quién más que el jardinero podría haberlos puesto allí? Michel era el único conmigo que tenía la llave. Tenía absoluta y total confianza en este hombre. Incluso puedo decir que tuve amistad con él, e incluso..." La anciana interrumpe, después continúa: “A veces le hablaba como a un hijo…” De repente parece triste. - Mi hijo se fue hace mucho tiempo. Yo era una madre estricta y dura, muchacho. Yo creía que hacía lo correcto. Murió en Sudamérica sin volverme a ver. - ¿Está sola? ¿No tiene familia? - Tengo un sobrino. Viene a ver a su tía mayor cuando quiere dinero. Tenía a Michel y su pequeña Sarah. Sabes que la madre de Sarah está muerta. Era una bailarina de origen egipcio. Michel me mostró fotos de ella, era muy hermosa y Sarah se parece mucho a ella.“ - Ahora entiendo por qué Sarah no se parece a ninguna otra, por qué camina como si bailara. « Vous avez parlé à la police de votre neveu ? - Bien sûr, mon jeune Sherlock Holmes. Mais mon neveu est en ltalie. Il n'a donc rien à voir avec ce vol. « Décidément, la vieille dame se moque de moi. Elle a peut-être raison: que peut faire un ado comme moi dans cette affaire? Je regarde la vieille dame bien en face, droit dans les yeux : « Pourquoi m'avez-vous raconté tout ça? Vous non plus vous ne croyez pas que c´est le père de Sarah qui a volé vos bijoux, alors dites-le ! Vous aimez Sarah. Vous ne pouvez pas accepter cette injustice ! 000000000000000000000000000000000000 00000000000000000000000 - J'aime Sarah, dit la vieille dame. J'ai souvent rèvé d'avoir une petite-fille comme elle. Vous faites bien de la défendre. «Sur une petite table, à côté de moi, le chocolat chaud apporté sans bruit par la grande dame en noir est devenu froid ». Chapitre 4. Tout se complique Le reste de mon mercredi a été horrible. Je me suis disputé avec Julien. Je l'ai rencontré en rentrant et il m'a lancé: « Alors, Victor, ça fait quel effet d'être le copain d'une voleuse ? « Je lui ai dit mon avis sur sa façon de raconter des bêtises sur les gens, et je l'ai appelé menteur. Et dans certains cas, mentir c'est pire que voler! Je n´arrivais pas à faire mes devoirs, alors j'ai téléphoné à Sarah. Elle était chez elle. Elle avait tour fait, elle, c'est vraiment une fille super. Mais elle n'a presque plus de courage. Moi, je lui répète : « Tu vas voir, tout va s'arranger », mais elle ne me croit plus. Je ne lui ai pas dit que madame Lapeyre m'a dit tant de choses sur elle, sur sa famille. Le soir, quand j'ai demandé conseil à ma mère, elle m'a juste répondu: « Ne t'occupe pas de ça, ce sont des affaires d'adultes. » Alors, ce matin, je suis de très mauvaise humeur quand j'arrive au collée. Et ça ne va pas mieux quand je vois que Sarah n'est pas là. Des tas de questions vont et viennent dans ma tête. “¿Ha hablado con la policía sobre su sobrino?” - Por supuesto, mi joven Sherlock Holmes. Pero mi sobrino está en Italia. Por tanto, no tuvo nada que ver con este robo. “ Es evidente que la anciana se está burlando de mí. Quizá tenga razón: ¿qué puede hacer un adolescente como yo en este asunto? Miro a la anciana a la cara, directamente a los ojos: “¿Por qué me ha contado todo esto? Tampoco crea que fue el padre de Sarah quien robó sus joyas, ¡así que dígalo! Quiere a Sara. ¡No puede aceptar esta injusticia! - Quiero a Sarah, dijo la anciana. Muchas veces soñé con tener una nieta como ella. Haces bien en defenderla. “Sobre una pequeña mesa a mi lado, el chocolate caliente que trajo silenciosamente la dama alta de negro se ha enfriado”. Capítulo 4. Todo se complica La tarde pasa rápidamente. Mi madre le cuenta a mi padre nuestra visita a la comisaría, y la historia vuelve a ser una historia de adultos, con palabras terribles: Michel en prisión, Sarah en un centro, abogados, jueces... Voy a acostarme. Capítulo 5. Pensemos… Al día siguiente, Sarah todavía no ha regresado. Los demás ya no hablan de ella, como si hubiera desaparecido para siempre. Pero yo. Pienso en ella y sobre todo pienso, me hago preguntas y trato de encontrar respuestas. Michel no robó las joyas. ¡Se roban joyas para venderlas, no para esconderlas en el cobertizo del jardín! ¿Y la dama de negro? Pienso mucho en la dama de negro, no sé muy bien por qué, su imagen da vueltas y vueltas en mi cabeza... Elle ne m'a pas parlé ou presque. Je la vois encore: cout en noir, toute droite, le visage froid, elle ne me regarde pas en posant la tasse de chocolat chaud, à côté moi. Elle ne me regarde pas, mais elle... mais oui ! Bien sûr ! Elle m'écoute ! Et quand elle a assez écouté, elle s'en va, sans bruit, comme elle est venue ! Je n'ai rien entendu quand elle est entrée, je n´ai rien entendu quand elle est sortie, soudain elle n´était plus là. Comme un fantôme. Mais elle, c ´est une gouvernante, pas un fantôme ! La matinée de cours passe vite, et quand je rentre à midi. J'ai déjà ma petite idée. «Maman, tu te rappelles ce que j'ai dit au commissaire, l'autre jour, à propos de la gouvernante ? - La gouvernante ? - Mais oui ! La dame en noir, toujours debout, près de la porte, pendant que je parlais avec madame Lapeyre. - Eh bien... justement, tu n'as pas dit grand- chose ! Tu as juste dit qu'elle est restée longtemps et qu'elle est partie sans se faire remarquer. - Et... à ton avis... pourquoi est-elle partie ? - Je ne sais pas, moi... Parce qu'elle devait s'occuper du menu du déjeuner... « Ma mère à toujours de ces idées terre à terre ! « Et si c'était pour téléphoner à un complice? - Un complice ? Mais Victor, tu rêves ! Elle est restée pour attendre les ordres de madame Lapeyre, et comme madame Lapeyre ne lui demandait rien, elle est sortie, c'est tout. « Je suis tour excité à présent : « Écoute : tout se tient : la gouvernante me voit et comprend peut-être que je suis un ami de Sarah, elle écoute notre conversation. Elle entend quelque chose qui lui fait peur, elle file prévenir son complice. - Tu lis trop de romans policiers. Victor ! Et puis, quel complice ? Qui est son complice, d'après toi ? Ella casi no me habló. Todavía puedo verla: vestida de negro, erguida, con cara fría, no me mira mientras deja la taza de chocolate caliente a mi lado. Ella no me mira, pero ella... ¡Pero sí! ¡Por supuesto! ¡Ella me escucha! Y cuando ha escuchado lo suficiente, ¡se va, en silencio, como vino! No escuché nada cuando entró, no escuché nada cuando salió, de repente no estaba allí. Como un fantasma. ¡Pero ella es una ama de llaves, no un fantasma! La mañana de clase pasa rápido, y cuando llego al mediodía. Ya tengo mi pequeña idea. “Mamá, ¿recuerdas lo que le dije el otro día al comisario sobre la ama de llaves? - ¿Ama de llaves? - Pero sí ! La dama de negro, todavía de pie, cerca de la puerta, mientras yo hablaba con Madame Lapeyre. - Bueno... ¡en realidad, no dijiste gran cosa! Acabas de decir que se quedó mucho tiempo y se fue sin que nadie la notara. - Y... en tu opinión... ¿por qué se fue? - No lo sé… Porque ella tenía que encargarse del menú del almuerzo…” ¡Mi madre siempre tiene estas ideas con los pies en la tierra! “¿Y si fuera para telefonear a un cómplice? - ¿Un cómplice? ¡Pero Víctor, estás soñando! Se quedó esperando las órdenes de Madame Lapeyre, y como Madame Lapeyre no le preguntó nada, salió, esto es todo. “ Estoy muy emocionado ahora: “Escuchen: todo se celebra: la ama de llaves me ve y tal vez comprenda que soy amigo de Sarah, ella escucha nuestra conversación. Escucha algo que le da miedo, acude a avisar a su cómplice. - Lees demasiadas novelas policíacas. ¡Víctor! Y entonces ¿qué cómplice? ¿Quién crees que es su cómplice? - Facile ! Le neveu de madame Lapeyre ! - Mais il est en ltalie. - Justement ! Comme elle le prévient que les choses se compliquent, il retarde son retour... Ou alors, elle va mettre de l'ordre dans ses affaires... cacher des indices, par exemple… » Maman secoue la tête : « Si tu commences à faire le détective, maintenant... « Mais il faut faire quelque chose, et vite ! Cette femme en noir, je suis sûr qu'elle joue un rôle dans l'histoire ! Et ça, je ne l'ai pas dit, l'autre jour, à la police. « Maman, je ne peux pas aller au collège cet aprèsmidi. - Ah bon ? ! On peut savoir pourquoi ? - Oui. Tu vas m'accompagner au commissariat. J'ai encore des choses à leur dire, là-bas, et ce sont peut-être même des révélations ! « Chapitre 6. Joyeux Noël Victor! Donne-moi les étoiles bleues, s'il te plaît... les rouges... les guirlandes... merci ! Voilà, j'ai fini... C'est joli?» Ma mère regarde l'arbre de Noël, il est beau, magnifique, merveilleux ! Sous l'arbre se trouvent les cadeaux: le parfum, la console, devinez pour qui ! Et il y a encore autre chose: les CD pour Michel et l'écharpe pour Sarah. Je suis sûr qu'elle va l'aimer, elle à la même couleur que ses yeux, un peu bleus, un peu verts. C'est un beau cadeau pour elle: elle à toujours l'air d'avoir froid... Parce que, bien sûr, vous avez compris: tout est bien qui finit bien! Nous sommes en vacances, le soir du 24 décembre, et Sarah vient avec son père fêter Noel avec nous. Tout est bien qui finit bien, mais comment? Eh bien! Un peu grâce à moi, il faut bienle dire ! Reprenons pas à pas: 1. Madame Lapeyre est une vieille dame riche et triste. Elle a perdu son fils. Son neveu ne l'aime pas et n'en veut qu'a son argent. - Fácil ! ¡El sobrino de la señora Lapeyre! - Pero él está en Italia. - Exactamente ! Mientras ella le advierte que las cosas se están poniendo complicadas, él retrasa su regreso... O bien, ella pondrá sus asuntos en orden... esconderá pistas, por ejemplo… » Mamá niega con la cabeza: “Si empiezas a actuar como un detective ahora... “¡Pero tienes que hacer algo, y rápido!” ¡Esta mujer de negro, estoy seguro de que juega un papel en la historia! Y yo no dije eso, el otro día, a la policía. “Mamá, no puedo ir a la escuela esta tarde. - Ah bueno ? ! ¿Se puede saber por qué? - Sí. Me acompañarás a la comisaría. Todavía tengo cosas que contarles allí, ¡y hasta incluso podrían ser revelaciones! “ Capítulo 6. Feliz Navidad ¡Víctor! Dame las estrellas azules. por favor... las rojas... las guirnaldas... gracias! Listo, terminé... ¿Es bonito? Mi madre mira el árbol de Navidad, ¡es hermoso, magnífico, maravilloso! Debajo del árbol están los regalos: el perfume, la consola, adivina para quién... Y hay algo más: los CD para Michel y la bufanda para Sarah. Estoy segura que le gustará, es del mismo color que sus ojos, un poco de azul, un poco de verde. Es un bonito regalo para ella: siempre parece tener frío... Porque, por supuesto, lo entiendes: ¡bien está lo que bien acaba! Estamos de vacaciones, la tarde del 24 de diciembre, y Sarah viene con su padre a celebrar la Navidad con nosotros. Bien está lo que bien acaba, pero ¿cómo? ¡Y bien! Un poco de gracias a mí, ¡hay que decirlo! Retrocedamos paso a paso: 1. Madame Lapeyre es una anciana rica y triste. Ella perdió a su hijo. A su sobrino no le agrada y sólo quiere su dinero. 2. Elle engage un jardinier en qui elle a confiance. Elle le voit souvent et voit aussi Sarah, la fille du jardinier. Elle s'attache à cette enfant, elle !'invite, veut lui faire donner des cours de piano et de danse. Elle parle même parfois de leur laisser quelque chose en héritage. 3. Le neveu ne dit rien, mais il a peur de ces étrangers qui prennent tant de place auprès de sa tante. Il le dit à la gouvernante, qui travaille depuis des années chez madame Lapeyre, et espère avoir de !'argent ou de bijoux après sa mort. La gouvernante se sent menacée aussi et décide d'agir. 4. Le neveu et la gouvernante sont d'accord : il va partir en voyage, et elle va se débrouiller pour faire accusser le jardinier de vol. Le neveu promet une belle récompense. Il s'en va en prévenant sa tante de son départ. 5. Les bijoux disparaissent : la gouvernante à fait faire un double de la clé de l'abri de jardin et les y a cachés. C'est naturellement le jardinier qui est accusé. Pris de peur, il s'enfuit avec sa fille chez des amis : c´est une erreur, et on le retrouve facilement. 6. Mais il ne va pas en prison ! Car le jeune Sherlock Holmes (c'est moi !) à fait le lien entre tous ces gens! Tout ce que j'ai raconté à la police à mis en évidence l'attachement de madame Lapeyre à Michel et Sarah, et la jalousie et l'ingratitude du neveu! Et quand la police à fouillé la chambre de la gouvernante, on à retrouvé, bien cachée dans un tiroir, la troisième clé de l'abri de jardin, celle dont tout le monde ignorait l'existence. Alors, tour s'est éclairci. 7. La gouvernance a avoué la vérité, le neveu est rentré d'ltalie et n'a pu faire autrement que d'avouer lui aussi que son voyage n'était qu'un alibi et toute l'affaire, un coup monté pour se débarrasser de ce trop gentil jardinier, et de sa trop charmante fille... Élémentaire, mon cher Watson! Tout est prêt pour le réveillon et ma mère est toute belle dans sa robe neuve... Et moi... j'attends Sarah ! Les huîtres, la dinde, le foie gras... Nous avons même les treize desserts de Provence ! 2. Contrata a un jardinero en quien confía. Lo ve a menudo y también ve a Sarah, la hija del jardinero. Se encariña con esta niña, la invita, quiere darle lecciones de piano y de baile. A veces incluso habla de dejarles algo como herencia. 3. El sobrino no dice nada, pero tiene miedo de estos desconocidos que ocupan tanto espacio cerca de su tía. Se lo cuenta al ama de llaves, que trabaja desde hace años para Madame Lapeyre, y espera tener dinero o joyas después de su muerte. El ama de llaves también se siente amenazada y decide actuar. 4. El sobrino y el ama de llaves están de acuerdo: él se va de viaje y ella conseguirá que acusen al
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved