Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad

Lesson 1 -Applied Linguistics-, Apuntes de Idioma Inglés

Asignatura: Idioma estranger i la seva didàctica I (anglés), Profesor: Manuel Albaladejo, Carrera: Mestre: Especialitat de Llengua Estrangera, Universidad: UA

Tipo: Apuntes

Antes del 2010

Subido el 26/10/2008

brightside-2
brightside-2 🇪🇸

4.3

(38)

28 documentos

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Lesson 1 -Applied Linguistics- y más Apuntes en PDF de Idioma Inglés solo en Docsity! LESSON 1: APPLIED LINGUISTICS DEFINITION OF THE SUBJECT CURRENT APPROACHES IN APPLIED LINGUISTICS I. INTRODUCCIÓN. La Lingüística Aplicada surgió durante los años 50 y 60 en los Estados Unidos, y sus objetivos se orientaban entonces casi exclusivamente hacia la enseñanza de segundas lenguas. Sin embargo, su campo de aplicación se ha ido ampliando considerablemente en función de la demanda social, hasta abarcar aspectos tan dispares como la elaboración de diccionarios, la psicolingüística, la teoría de la traducción, la enseñanza de la lengua materna, o el tratamiento automático de textos, entre muchos otros. La Lingüística Aplicada es una “dimensión” particular de la Lingüística desde donde se trata de solucionar los problemas, tanto teóricos como prácticos, relacionados con el lenguaje o derivados del uso lingüístico que se plantean en la vida cotidiana. La Lingüística Aplicada se encarga fundamentalmente del estudio del uso lingüístico en su contexto social, político y económico, y no del estudio de la capacidad innata del hombre (lenguaje) o de meros sistemas de signos descontextualizados de todo uso (lenguas). En su intento por resolver problemas derivados del uso concreto de las lenguas o del lenguaje, la Lingüística Aplicada destaca por dos rasgos fundamentales: la interdisciplinariedad y la finalidad práctica. Es importante tener en cuenta que el hecho de que la finalidad de la Lingüística Aplicada sea de carácter práctico no significa en absoluto que pueda prescindir de los desarrollos teóricos. Al contrario, su base teórica está constituida, no sólo por una imprescindible teoría lingüística, sino, además, por las teorías correspondientes a los distintos campos de actuación que abarca. 1 II. LINGÜÍSTICA: LENGUAJE, LENGUA y HABLA. La lingüística es la disciplina encargada el estudio científico y no prescriptivo del lenguaje humano y las lenguas naturales. En primer lugar cabe diferenciar entre lenguaje y lengua: ¿Qué entendemos por lenguaje? El lenguaje es la capacidad que posee todo ser humano para comunicarse. Como capacidad de todo ser humano, la Lingüística estudia el lenguaje desde un punto universal (como capacidad común en todo ser humano) y desde un punto de vista abstracto (es una capacidad que no se puede tocar). Si bien el lenguaje es la capacidad del ser humano para comunicarse, la concreción material de esa capacidad es la lengua, entendida ésta como un conjunto de reglas abstractas compartida por los hablantes de una determinada comunidad lingüística. Así, la Lingüística, como disciplina científica, se encarga del estudio tanto del lenguaje como de las lenguas naturales. Atendiendo al objeto de estudio podemos diferenciar dos tipos de lingüísticas: -La Lingüística Particular: encargada del estudio de las reglas abstractas que estructuran una lengua en sus distintos niveles (fonético-fonológico, morfológico- sintáctico, y léxico-semántico). -La Lingüística General: encargada del estudio del lenguaje y, más concretamente, interesada en el establecimiento de una Teoría General del Lenguaje. Para ello, se sirve de los conocimientos y resultados obtenidos por los estudios de las diversas Lingüísticas Particulares para el establecimiento de principios comunes a todas las lenguas como manifestación de la capacidad humana del lenguaje. Como se puede comprobar, la Lingüística General parte de la concreción de los estudios realizados por las diversas Lingüística Particulares para llegar a un grado de abstracción que le permita entender y explicar el lenguaje. Es decir, la Lingüística General procede de lo particular (lengua) a lo general (lenguaje). 2 III. LINGÜÍSTICA GENERAL, LINGÜÍSTICA PARTICULAR y LINGÜÍSTICA APLICADA. Como acabamos de ver en el apartado anterior, existen distintas ramas o dimensiones de la Lingüística. Por un lado, tenemos la dimensión encargada del estudio de la capacidad comunicativa que tiene el ser humano (el lenguaje): la Lingüística General. Por otra parte, las manifestaciones concretas de esa capacidad (las lenguas) son el objeto de estudio de las distintas Lingüísticas Particulares de cada lengua. En último término, La Lingüística Aplicada puede concebirse como una “dimensión” particular de la Lingüística, cuyo objetivo último lo constituye la resolución de problemas relacionados con el lenguaje o derivados del uso lingüístico que se plantean en la vida cotidiana. A diferencia de la Lingüística General, que parte del estudio concreto de las lenguas realizado por las distintas Lingüísticas Particulares para llegar a establecer una Teoría General del Lenguaje (de la concreción a la abstracción), la Lingüística Aplicada utiliza las teorías y conocimientos de la Lingüística General y Lingüísticas Particulares para resolver problemas derivados del uso de las lenguas (de la abstracción a la concreción; de la teoría a la praxis). Por este motivo, mientras que la Lingüística General hace gala de una clara tendencia a la abstracción, la Lingüística Aplicada se caracteriza por su interdisciplinariedad y, fundamentalmente, su finalidad práctica. En este sentido, la Lingüística Aplicada se encarga de la resolver problemas derivados del uso de las lenguas en su contexto social, político, económico, etc; y no como una entidad abstracta alejada de la realidad. Sin embargo, la dimensión práctica de la Lingüística Aplicada no supone una ausencia de teoría propia que, por otra parte, procede en su gran mayoría de la Lingüística General y del resto de disciplinas (psicología, pedagogía, sociología, medicina, etc.) con las que comparte, en cierta medida, un mismo objeto de estudio. 5 Igualmente, cabe destacar que la Lingüística Aplicada no supone una mera implementación o puesta en práctica de la teoría procedente de la Lingüística General o de los conocimientos de las Lingüísticas Particulares. Así, por ejemplo, el aprendizaje y enseñanza de una lengua distinta a la materna, supone un trasvase de información y una aplicación práctica de un discurso teórico que se sitúa más allá del mero ámbito de la Lingüística General o Particular. En realidad, lo que distingue ciertamente a la lingüística aplicada no es la falta de teorización, cuanto la finalidad de la misma, que no persigue la mera adquisición de conocimientos, sino que relaciona estos con sus posibles aplicaciones para resolver aspectos conflictivos relativos a la interacción social y lingüística. “La Lingüística aplicada no es ningún antónimo de “la lingüística” (general o teórica, sin atributos) ni se sitúa tampoco en una posición jerárquicamente inferior a la lingüística teórica: ambas se convierten en complementarias o interdependientes”1 (Payrató 1998, 21) Recordemos que el ámbito de actuación de la Lingüística General y Particular es el estudio sistemático del lenguaje humano y las distintas lenguas. En este sentido, y como es bien sabido, la enseñanza de segundas lenguas supone mucho más que un mero compendio de principios y conceptos preocupados exclusivamente por lo lingüístico, sino que requiere una especial atención a otros aspectos igualmente necesarios como son aspectos pedagógicos, psicológicos, etc. En la enseñanza de lenguas no interviene exclusivamente, a pesar de ser un elemento fundamental, la lengua objeto de estudio (como un sistema estructurado), sino que participan igualmente el profesor (pedagogía), el alumno (psicología), y la cultura de la lengua que se quiere aprender (sociología), etc. Toda esta confluencia de diversos elementos participantes en el proceso de enseñanza de lenguas extranjeras condiciona que los conocimientos producidos por la Lingüística no sean suficientes por sí mismos para explicar y mejorar tal proceso, 1 Lluís Payrató (1996), De professió, lingüista. Panorama de la lingüística aplicada. Empúries: Barcelona (traducción castellana en Ariel: Barcelona, 1998). 6 sino que son necesarios otros saberes y conocimientos procedentes de otras disciplinas. De esta forma, podemos concluir que ninguna teoría sobre el lenguaje tendrá valor pedagógico a menos que tenga una validez lingüística; pero no toda teoría válida lingüísticamente será de valor en las enseñanzas de idiomas. Es decir, las teorías lingüísticas sobre el lenguaje y las lenguas no tienen aplicación directa a la enseñanza de idiomas, entre otros motivos porque no es ése el objetivo de la Lingüística General y Particular; cabe recordar, en este sentido, una vez más que el objetivo de la Lingüística General y Particular es el estudio sistemático del lenguaje y las lenguas, nunca su enseñanza. Ahora bien, una vez delimitado que uno de los principales ámbitos de actuación de la Lingüística Aplicada es la enseñanza de segundas lenguas, hay que reconocer claramente que sin los conocimientos generados por la Lingüística General sobre el lenguaje y las lenguas, la Lingüística Aplicada no podría ser posible. Por lo tanto, tratándose de ámbitos epistemológicos distintos, con objetivos y metodologías distintas, sí que es cierto que la Lingüística Aplicada requiere del trabajo realizado por la Lingüística General y Particular para poder actuar como ámbito epistemológico autónomo. 7 V. CONDICIONANTES INTERNOS Y EXTERNOS EN EL NACIMIENTO DE LA LINGÜÍSTICA APLICADA. Condicionantes internos: El positivismo de principios del siglo XX marca una determinada tendencia dentro de las ciencias sociales caracterizada por una búsqueda de una determinada naturaleza científica en ámbitos de conocimiento que no disfrutaban de esa dimensión. Así, la Lingüística fue aumentando su preocupación por una dimensión cada vez más práctica, sin abandonar su marcada naturaleza teórica. En definitiva, la aparición a mediados del siglo XX de la Lingüística Aplicada fue el resultado de una evolución interna de la misma Lingüística. Condicionantes externos: La misma Segunda Guerra Mundial supuso el contacto de las tropas militares con realidad lingüísticas desconocidas por completo y que necesitaban de una rápida instrucción en el aprendizaje de segundas lenguas. Así, a finales de la década de los años cuarenta y principios de la década de los años cincuenta, las Universidades Norteamericanas mostraron un creciente interés en el aprendizaje y enseñanza de idiomas, que derivó en la investigación acerca del método más adecuado y efectivo para el aprendizaje de segundas lenguas. El interés de las Universidades Norteamericanas era tanto en la instrucción de las tropas norteamericanas en el extranjero pero, sobre todo, la enseñanza del inglés a la masiva inmigración experimentada por aquellos años en los Estados Unidos. Fue en los años 50 y en los Estados Unidos cuando se consolida la Lingüística Aplicada como disciplina científica. La primera vez que se utilizó el término “Lingúística Aplicada” fue en 1948, en el subtítulo de la revista Language Learning. A Quarterly Journal of Applied Linguistics. La revista fue fundada por C. Fries y otros lingüistas anglosajones vinculados al Instituto de Inglés de la Universidad de Michigan. En 1964, se celebró en Nancy (Francia), el Primer Coloquio Internacional de Lingüística Aplicada y a partir del cual se fundó AILA, la Asociación Internacional de Lingüística Aplicada. La Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA) se constituyó en 1982. 10 VI. ORIENTACIONES TEÓRICO-PRÁCTICAS DE LA LINGÜÍSTICA APLICADA EN LA ACTUALIDAD. Dentro de la Lingüística Aplicada nos encontramos con distintas vertientes de aplicación, algunas de ellas cuentan con una larguísima tradición: el aprendizaje y la enseñanza de segundas lenguas; la adquisión y la enseñanza de la lengua materna; la traducción y la interpretación; y la lexicografía. No obstante, muy recientemente han surgido nuevas tendencias de aplicación dentro de la Lingüística Aplicada: la terminología; la terapia del lenguaje; la planificación y política lingüísticas; y la lingüística informática. Como acabamos de ver, la lingüística aplicada no posee una única línea de investigación. Por el contrario, sus áreas de aplicación son numerosas y caracterizadas por un marcado carácter interdisciplinario. Si bien es cierto el ámbito de la enseñanza de las lenguas es una de las líneas de investigación más fructíferas de la lingüística aplicada, existente otras líneas de investigación que merecen ser mencionadas. En el libro de José Mateo, La enseñanza universitaria de las lenguas extranjeras (1999), se citan las siguientes orientaciones de la Lingüística Aplicada: 1. La lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras. Ésta fue la primera línea de aplicación de la lingüística aplicada, siendo además el que mayor fruto ha proporcionado. La Lingüística aplicada se encarga de la adaptación de la teoría a la práctica, es decir, la adaptación del saber lingüístico en muchos casos abstracto, a una serie de técnicas y estrategias pedagógicas y psicológicas que faciliten el aprendizaje de lenguas extranjeras. 2. La lingüística aplicada a la psicología. Las conexiones entre uno y otro ámbito de conocimiento, es decir, la lingüística y la psicología han contribuido a la formación de la psicolíngüística: el estudio de la presencia de la capacidad humana del lenguaje en el cerebro. En este sentido, la lingüística aplicada a la psicología colabora activamente con la medicina en el tratamiento de trastornos más usuales del lenguaje: afasia (pérdida de las habilidades comunicativas, expresivas y comprensivas, previamente aprendidas), dislexia (incapacidad de leer y escribir correctamente), etc. 11 3. La lingüística aplicada a los estudios sociales, filosóficos y antropológicos. Una de las manifestaciones más autóctonas de cualquier cultura es la expresión de su propia lengua, y es en ella donde se reflejan la gran mayoría de rasgos más distintivos de un colectivo humano como pueblo. Como era bien sabido por Nebrija y sus coetáneos, “la lengua es compañera del imperio”, la conquista de un pueblo suele empezar fundamentalmente a través de las lenguas. 4. La lingüística aplicada a la ciencia y la tecnología: Además de las lenguas existentes para comunicarse entre los humanos, hemos asistido en estas últimas décadas al nacimiento de nuevos lenguajes que permiten al ser humano a comunicarse con las máquinas que ha sido capaz de crear. Han sido lenguajes matemáticos en un primer momento, pero se espera que esa comunicación hombre-máquina se parezca cada vez más al lenguaje humano. Por ejemplo, los programas dedicados a la traducción asistida por ordenador. En tal finalidad, la lingüística aplicada desempeña una labor importantísima. Por su parte, en la obra de Susana Pastor, Aprendizaje de segundas lenguas. Lingüística Aplicada a la enseñanza de idiomas (2004), se destacan como principales orientaciones actuales de la Lingüística Aplicada: 1. Adquisición y enseñanza de lenguas maternas 2. Aprendizaje y enseñanza de segundas lenguas 3. Traducción e Interpretación 4. Lexicografía y Terminología 5. Política y planificación lingüísticas. 6. Patología del lenguaje 7. Lingüística informática o computacional. 8. Otras aplicaciones lingüísticas 12 Se puede diferenciar también ente: -traducción inversa (de la lengua materna a la lengua extranjera) y la traducción directa (de la lengua extranjera a la lengua materna.) La traducción ha adquirido una nueva perspectiva con la introducción de elementos informáticos, dando origen a la traducción asistida por ordenador. 4. La lexicografía y la terminología: La lexicografía consiste en el arte de elaborar diccionarios. También el ámbito de la informática ha tenido su particular repercusión en la lexicografía y en la terminología (elaboración de diccionarios de términos pertenecientes a campos profesionales específicos). Igualmente, se ha replanteado el papel del diccionario en el aprendizaje de una segunda lengua. 5. La política y la planificación lingüísticas: El propósito de la Lingüística Aplicada en el ámbito de la política y la planificación lingüística supone un intento por ajustar situaciones de desequilibrio que pueden llegar a poner en peligro la supervivencia o el estatus de una lengua. 6. El tratamiento de las patologías del lenguaje: La psicología, psicolingüística, la neurolingüística y la pedagogía se encargan del estudio y el tratamiento de la pérdida total o parcial de la capacidad lingüística. Algunas patologías lingüísticas son: afasia (pérdida de las habilidades comunicativas, expresivas y comprensivas, previamente aprendidas), dislexia (incapacidad de leer y escribir correctamente); trastornos de la pronunciación; trastornos de la fluidez expresiva como la tartamudez; la sordera; etc. 7. La lingüística informática o computacional: Su objetivo es incorporar en los ordenadores las habilidades en el manejo del lenguaje natural humano y facilitar el tratamiento informatizado de las lenguas y su estudio: Herramientas de ayuda a la escritura; herramientas de ayuda a 15 la traducción; Sistemas de gestión documental; Aplicaciones didácticas para la enseñanza de idiomas; Aplicaciones de las tecnologías del habla, etc. Esta es una de las ramas de la Lingüística Aplicada con mejores perspectivas de futuro. 8. Otras Aplicaciones Lingüísticas: En el ámbito jurídico se encuentra la lingüística forense o lingüística jurídica, que permiten establecer dictámenes relativos al uso de las lenguas mediante análisis lingüísticos para determinar la validez de pruebas incriminatorias de carácter lingüístico, tanto orales como escritas. En el ámbito social y político, se lleva a cabo desde la Lingüística Aplicada un análisis del discurso público político y publicitario, que tiene mucho que ver con los tradicionales estudios sobre retórica, a la hora de proporcionar instrumentos, no sólo lingüísticos, para la consecución de determinados objetivos La consolidación de la Lingüística Aplicada como un ámbito científico ha sido progresiva a lo largo de estos últimos 50 años. No obstante, sigue existiendo un cierto desconocimiento, indiferencia y, en algunos casos, menosprecio, respecto de los objetivos de la lingüística aplicada. Muy posiblemente, esto haya sido motivado, en cierto modo, por la dificultad de la Lingüística Aplicada a la hora una clara definición y fijación de sus coordenadas de estudio (objetivos y metodología). 16 BIBLIOGRAFÍA BÁSICA Mateo Martínez, José, La enseñanza universitaria de las lenguas extranjeras. Universidad de Alicante, Secretariado de Publicaciones: Alicante, 1999. Pastor Cesteros, Susana, Aprendizaje de segundas lenguas. Lingüística Aplicada a la enseñanza de idiomas. Publicaciones de la Universidad de Alicante: San Vicente del Raspeig, 2004. BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA BOUTON, Charles (1978): La linguistique appliquée, Paris, PUF. Traducción al castellano: La lingüística aplicada, México, F C E, 1982. CRUZ, Isabel de la; Carmen SANTAMARÍA; Cristina TEJEDOR y Carmen VALERO (eds.) (2001): La lingüística aplicada a finales del s. XX. Ensayos y propuestas, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares. EBNETER, Theodor (1976): Angewandte Linguistik. Eine Einführung, München, Fink. Versión española de Francisco Meno Blanco: Lingüística aplicada: introducción, Madrid, Gredos, 1982. FERNÁNDEZ PÉREZ, Milagros (coord.) (1996): Avances en lingüística aplicada, Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela. FERNÁNDEZ-BARRIENTOS MARTÍN, Jorge y WALLHEAD, Celia (coords.) (1995): Temas de lingüística aplicada, Granada, Universidad de Granada. LÓPEZ GARCÍA, Ángel (et al.) (1990): Lingüística general y aplicada, Valencia, Universidad de Valencia, 2.a ed. corregida y aumentada, 1994. MARCOS MARÍN, Francisco; y Jesús SÁNCHEZ LOBATO (1988): Lingüística Aplicada, Madrid, Síntesis. PAYRATÓ, Lluís (1996): De professió, llingüista: panorama de la llingüística aplicada, Barcelona, Empúries. OTAL, José Luis; Inmaculada FORTANET y Victòria CODINA (eds.) (1997): Estudios de lingüística aplicada, Castellón, Universidad Jaume I. RICHARDS, Jack C.; John PLATT y Heidi PLATT (eds.) (1997): Diccionario de lingüística aplicada y enseñanza de lenguas, versión española y adaptación de Carmen Muñoz Lahoz y Carmen Pérez Vidal, Barcelona, Ariel. 17
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved