Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad

Literatura Griega: Evolución Temporal y Textos - Prof. Uscatescu, Apuntes de Historia del Arte

Textos epicos, didácticos, líricos y de historiografía griega. En el apartado épico, se encuentran pasajes de la ilíada y la odisea. En la sección didáctica, se incluyen fragmentos de hesiodo sobre el calendario agrícola y la generación humana. La literatura lírica está representada por poemas yodicos y elegías. Por último, en la historiografía, se incluyen fragmentos de tucídides y demóstenes. Una importante fuente de información para el estudio de la literatura griega.

Tipo: Apuntes

2013/2014

Subido el 01/06/2014

elisasaez-1
elisasaez-1 🇪🇸

3.7

(26)

10 documentos

1 / 4

Toggle sidebar

Documentos relacionados


Vista previa parcial del texto

¡Descarga Literatura Griega: Evolución Temporal y Textos - Prof. Uscatescu y más Apuntes en PDF de Historia del Arte solo en Docsity! LITERATURA GRIEGA. EVOLUCIÓN CRONOLÓGICA. TEXTOS ÉPICA: HEROICA: —Héctor arrojó, a su vez, la reluciente lanza; pero Ayante, al notarlo, hurtó el cuerpo, y la broncínea arma alcanzó a Esquedio, hijo del magnánimo Ifites y el más valiente de los focenses, que tenía su casa en la célebre Pánope y reinaba sobre muchos hombres: clavóse la punta debajo de la clavícula y, atravesándola, salió por el hombro, El guerrero cayó con estrépito, y sus armas resonaron. (Hom. Il. XVII 304 ss.; trad. L. Segalá) DIDÁCTICA: En el octavo día del mes, castra al cerdo y al toro mugidor, y en el duodécimo, a los mulos pacientes. En el vigésimo, durante el mes de los días largos, el hombre prudente engendrará, porque su prole será de agudo entendimiento. El décimo es propicio a la generación de los varones, y el decimocuarto a la generación de las hembras. También en este día aplaca, acariciándolos con la mano, a las ovejas, a los bueyes de cuernos torcidos y de pies curvos, al perro de dientes afilados y a los mulos pacientes, y domestícalos; se prudente, a fin de evitar las penas del ánimo durante el cuarto día del mes que crece o se acaba: porque esos días son enteramente perfectos. (Hes. Trab. 773ss.) LÍRICA: YAMBO: Ya no tienes en flor tu suave piel. Que ahora se marchita, y la arrasa el surco de la triste vejez. (Fr. 114 D; trad. de C. García Gual). ELEGÍA: Algún Sayo alardea con mi escudo, arma sin tacha, que tras un matorral abandoné, a pesar mío. Puse a salvo mi vida. ¿Qué me importa el tal escudo? ¡Váyase al diantre! Ahora adquiriré otro no peor. (Fr. 6D; trad. de C. García Gual) CORAL: A la Soberana de Sicilia de óptimas cosechas, a Deméter, y a su hija, a Cora, de violetas coronada, celebra, Clío de dulces dones, y a los raudos corceles de Hierón que en Olimpia corrieron. Porque se lanzaron con la soberbia Victoria y la Gloria en las márgenes del Alfeo de amplios remolinos, y han hecho que el hijo feliz de Dinómenes allí coronas obtuviera. Y el gentío, admirado, exclamó: " ¡Ah, tres veces bienaventurado el hombre que, tras haber recibido de Zeus el dominio del máximo poderío entre los griegos, sabe no encubrir el torreón de su riqueza bajo la tiniebla de oscuro manto! " Rebosan los templos de festivos sacrificios de bueyes, rebosan de hospitalidad las calles. Brilla con sus centelleos el oro de los trípodes de borde labrado que se yerguen delante del templo, donde el magnífico recinto de Febo junto a las aguas que brotan de Castalia gobiernan los Delfos. A la divinidad, al dios, dé uno gloria. Pues es la mejor de las dichas. (Epinicio III, En honor de Hierón de Siracusa, vencedor en las carreras de cuadrigas de los Juegos Olíumpicos, trad. de C. García Gual) MONÓDICA: Me parece igual a los dioses el hombre aquel que frente a ti de sienta, y a tu lado absorto escucha mientras dulcemente hablas y encantadora sonríes. Lo que a mí en el pecho me arrebata; apenas te miro y entonces no puedo decir ya palabra. Al punto se me espesa la lengua y de pronto un sutil fuego me corre bajo la piel, por mis ojos nada veo, los oídos me zumban, me invade un frío sudor y toda entera me estremezco, más que la hierba pálida estoy, y apenas distante de la muerte me siento, infeliz. (Fr. 2D; trad. de García Gual) HISTORIOGRAFÍA: Y en cuanto a los hechos que tuvieron lugar durante la guerra, estimé que no debía escribir sobre ellos informándome por un cualquiera, ni según a mí me parecía, sino que he relatado hechos en los que yo mismo estuve presente o sobre los que me informé de otras personas, con el mayor rigor posible sobre cada uno de ellos. Muy laboriosa fue la investigación, porque los testigos presenciales de cada uno de los sucesos no siempre narraban lo mismo acerca de idénticas acciones, sino conforme a las simpatías por unos o por otros, o conforme a su memoria. Para ser oída en público, la ausencia de leyendas tal vez le hará parecer poco atractiva, mas me bastará que juzguen útil mi obra cuantos deseen saber fielmente lo que ha ocurrido, y lo que en el futuro haya de ser similar o parecido, de acuerdo con la naturaleza humana; constituye una conquista para siempre, antes que una obra de concurso para un auditorio circunstancial. (Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso, I 22; trad. A. Guzmán) ORATORIA Si se presentara a discusión, atenienses, un asunto nuevo, yo habría esperado a que la mayor parte de los oradores habituales hubiese manifestado su opinión; si me hubiera gustado alguno de sus dictámenes, habría permanecido en silencio, y si no, habría intentado entonces decir lo que pienso. Pero como sucede que también ahora se discute sobre un asunto acerca del cual estos han hablado ya muchas veces, creo que con razón obtendré vuestra disculpa por haberme levantado el primero. Porque si esos desde tiempo atrás os hubieran aconsejado lo que era necesario, ahora no tendríais necesidad de deliberar nada. (Demóstenes Filípicas I 1; trad. de P. Samaranch-J. Pallí). TRAGEDIA:
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved