Docsity
Docsity

Prépare tes examens
Prépare tes examens

Étudies grâce aux nombreuses ressources disponibles sur Docsity


Obtiens des points à télécharger
Obtiens des points à télécharger

Gagnz des points en aidant d'autres étudiants ou achete-les avec un plan Premium


Guides et conseils
Guides et conseils

Grammaire espagnole exercices, Exercices de Espagnol

Grammaire espagnole exercices pour

Typologie: Exercices

2022/2023

Téléchargé le 03/06/2024

celine-groc
celine-groc 🇫🇷

Aperçu partiel du texte

Télécharge Grammaire espagnole exercices et plus Exercices au format PDF de Espagnol sur Docsity uniquement! EJERCICIOS DE GRAMÁTICA ¡Me entreno para mejorar! EXERCICES A + COD de personne p. 2 A - EN (prépositions) p. 3 Accords p. 4-6 – 1. Genre du nom (féminin, masculin) p. 4 – 2. Nombre du nom (singulier, pluriel) p. 5 – 3. Adjectif p. 6 Apocope p. 7 DE (préposition) p. 8 Démonstratifs p. 9 DEVENIR - RENDRE (et leurs traductions) p. 10 Diminutifs - Augmentatifs p. 11-12 DONT (et ses traductions) p. 13 Gérondif p. 14-15 – 1. Gérondif p.14 – 2. Aspects de l'action (estar-ir-seguir + gérondif) p.15 HABER – TENER p. 16 LO (article neutre) p. 16 Obligation p. 17 ON p. 18 Participe passé p. 19 POR - PARA p. 20-21 Possessifs p. 22 Pronoms COD - COI p. 23-24 – 1. Pronoms COD – COI p. 23 – 2. Enclise du pronom p. 24 SER - ESTAR p. 25-27 Subjonctif : emplois p. 28-29 Tournure emphatique (c'est... que/qui...) p. 30 Vouvoiement (usted - ustedes) p. 31 CORRECTIONS A + COD de personne p. 32 A - EN (prépositions) p. 33 Accords p. 34-36 – 1. Genre du nom (féminin, masculin) p. 34 – 2. Nombre du nom (singulier, pluriel) p. 35 – 3. Adjectif p. 36 Apocope p. 37 DE (préposition) p. 38 Démonstratifs p. 39 DEVENIR - RENDRE (et leurs traductions) p. 40 Diminutifs - Augmentatifs p. 41-42 DONT (et ses traductions) p. 43 Gérondif p. 44-45 – 1. Gérondif p. 44 – 2. Aspects de l'action (estar-ir-seguir + gérondif) p. 45 HABER – TENER p. 46 LO (article neutre) p. 46 Obligation p. 47 ON p. 48 Participe passé p. 49 POR - PARA p. 50-51 Possessifs p. 52 Pronoms COD - COI p. 53-54 – 1. Pronoms COD – COI p. 53 – 2. Enclise du pronom p. 54 SER - ESTAR p. 55-57 Subjonctif : emplois p. 58-59 Tournure emphatique (c'est... que/qui...) p. 60 Vouvoiement (usted - ustedes) p. 61 1 A + COD de personne 30. Le complément direct Les compléments directs qui désignent une personne détermi née son précédés de la préposiion a, tandis que tous les autes sont construits sans préposision Mais cene règle générale connaît des exceptions. DSi Ah pot mu ee À préposidos 2 appati dev : L. les noms propres de personne : YConsces à Pedro? Ju conais Pierre ? 2, les noms d'animal ou de chose personnifiés : Hemos visto 4 Dan, el perro de los vecinos. Nous avons vu Dan, le chien des voisins Estä bañando 4 la muñeca. Elle baigne sa ponpée 3. les pronoms démonsuifs, pemonnels, indéfinis et relais No a ésos. Je ne ceux-là - ls io pas que ven à Gear. No appt à Je na nie De cu ése de pelo rubio que no sé cmo se Ilama. C'est vous que je cherche et ps evax. Noencontramos a nadie. Nous n'avons irouné persona 4, les noms communs de personne s'ils sont déterminés de À: 1 a photographié des petonnalés de ke made, des acteurs Açon à être individualisés : ei des actrices, SEE ur le possessif ou le dénnonstrarif: 2. Préviens celui qui est arrivé hier. Liamamos al néon rame pe ts 3. Je n'ai fait que transporter des passagers toute ma vie. Acompaña 4 esa chica. Accompagne cette Esti mimando 4 su hijo. I gâfe son jils . $. Mademoiselle, appelez M. Durand. — par l'anicle indéfini ou le numéral, lorsque le nom est: 6. 11 demande une nouvelle secrétaire depuis un mois. déterminé par un complément qui le singularise : Necesitamos 4 una persona con Nous avons besoin d'une personne avec de l'expérience. Le complément direct de personne est const sans préposition 1. s'il est indéterminé: l'absence de prépasition indique que le nom de personne — accompagné où non d'un comp ment — renvoie à une catégorie générale : Esa necesita Co Jaume © bals da jou 2. quand le verbe a deux compléments de personne, direct ëndirect, le complément direct construit sans préposition sui immédiatement le verbe pour éviter l'ambiguité : Dejé el hijo mayor 4 su padre. 1 laissa l'aîné à son p Les compléments directs non personnels sont construits préposition : Quiero un helado. Je veux une glace Toutefois, celle-ci peut être employée : 1. devant les noms des villes, des pays ou des régions, s'ils nel sont pas déterminés. Veo a Madrid cada vez mejor. Je vois Madrid de méeux en mieux # Admiro el viejo Madrid. j'admure le vieux Madrid 2. avec des verbes qui énoncent une comparaison : ei ot Prefiero el 16 a café. Je préfère le Uhé au café SE Re ne Ent 3. Nous avons loué cet appartement à plusieurs personnes. 4. Ce maire a aidé ce village comme personne ne l'avait fait M comtes 6. Les nuages précèdent toujours les orages. De cn ES 8. J'ai ouvert un nouveau magasin cet | eau ed 0. La dame a puni son chien. 11. Il rassure tout le monde. 8. avec des verbes dont le contenu é par l'idée del Il accusa la fatigue pour expliquer sa mauvaise humeur. deco que lan, aires ar, aaqur; ni 3 NÉS DOS mc Es mn un autre nom, ont attaqué la capitale. Miramos al monte. Nous regardons la moncagne Ms. Appelle on policier 9. Cogié los nifos … Les accords → 2. Nombre du nom (singulier, pluriel) 5 Les accords — 3. Adjectifs 7. L'adjectif: féminin et place MASCULIN FÉMININ blanco, blanc blanca, blanche feliz, heureux feliz, heureuse Formation du féminin L. Prennem ki marque du féminin en -a: — les adjectifs terminés par -o et par in, in, 6n, -or: Exceptions: ruin, ed: una cuin traicién, urre vie trahison Les comparatifs en -ar et or: la hermana mayor, da grande sœur la planta inferior, l'étage inférieur — les adjectifs qui indiquent la nationalité et l'apparcemance à une ville ou à une région : francés, français — francesa, française andaluz, ardalou — andaluza, artdalouse ÆExcemtions: les adjectifs terminés par + ete: una ciudad me une ville marocaine una costumbre londinense, une coutume londomienne — les diminutifs en -ete et les augmentatifs en -ote: una nifa regordeta, une fillette grassouillette una casa grandotg sre maison trop grande 2. Tous les autres adjectifs n'ont qu'une seule fonme : fatural, naturel — natural, naturelle grande, grand — grande, grande Remarque: les adjectifs de couleur composés restent Invaria- bles: una camisa azul claro, te chemise bleu clair Accord de l'adjectif Ludjectif s'accorde avec le nom: Las salas cran espaciosas y muy Claras. Place de l'adiectif Lu le nom: ex généralement placé pcs Le nom 2. Il peut se placer devant le nom pour souligner une qualité ou pour créer un effet de style: la bianca nieve, la blanche neige el nuevo coche, la nouvelle vofture la ivmaculada curmbre, la cime immacielée 3. Comme en français, la place de l'adjectif peut modifier le Me un pobre hombre, un pausre homme # un hombre pobre, un homme pauvre Remarque : RE DRE PAR rom la parie exierior, la partie extériea Au contraire, les comparatifs en -ar se ns la méjor solucién, la meilleure solution Toutefois, mayor et menor sont placés derrière le nam dans des si COUFANLES : la mayor, la grand-place la hija menor, la Jille cadetie A Dans lé phases exlamates sa plie Bépend de 2 Éontion rence cie il peut être placé devant ou LATE EE Te bermosa casa! Quelle jolie mise! 10e ete im mu emo! Quel garçon antipatbique! — Lorsque l'adjectif est attribut du sujet, il est placé immédiate- ment après l'exclamacif : dificil es este problema! Line ce problème au dede! EXERCICES A. Mettez au féminin les adjectifs suivants ako trabajadoe estadaunidense verde innovador guapo ee danés cé lar bibl pire feote no holandés encantador ürgulloso alegre ärabe alemän SRE ) 2. Es una cos imposible) .. e EE u una mujer muy (agradab) $, La (nuevo) ….. lvadora es mäs (modemo) … 6. Ahora se leva La falda (coto) 7. La nifia (pequeño) due: esti quilo] Damon rs 9. nee ie 10. Esta casa tiene agua (caliente) C. Traduisez L. Cette fille est menteuse, et méchante. 2. Elle est encore jeune, Per reuee 3. Ce film n'est pas amusant ; il est hisiorique. 4, Vous êtes RES Ds aimable, mademoiselle. 5. Il me regardait avec son sourire moqueur, 6. Cexe observation était inutile. 7. Elle n'est pas vénézuélienne mais péruvienne. 8. La sœur de Jean est travailleuse et courageuse. 9. un blanc. a Cotes Dinoie Ve mb vie. EXERCICES D. Faites l'accord de l'adjectif una nube (gris) ….. E. Accordez les adjectifs mis entre parenthèses L a {charlatän) ….. y bastante 2 SEE pan on por tapis (cp) la pañe (interiac) à BEEN te) con la primerz, (chiquitin) …. 4. Me parce ser una joven (amable) gracia (espantoso) … s Échertfm) ù y Cdistraido) 6. One . e(insolente) ….., la mi de sin saludhar a nadie, M 7. Era una (famoso) ….. anista, la (mejor) en su especialidad, pero muy (malo) de 8, À pesar de su fortuna, es una persona de taza (ruin) F. Traduisez 1. On entendait les jolies voix des jeunes filles. 2. Ceue femme pore généralement une jupe ps clair. S Donne ne CLS ile. 4. L'industrie barcelonaise est très active. S. Sa sœur D ee 6. La plus grande partie des boutiques sont dans la grand-rue. T. Ma meilleure amie est étrangère rnb are 9. Nous nous consacrons à li nouvelle culture, 10. L'architecture arabe est admirable. L'apocope est la chute de la voyelle ou de la syllabe finale de mots placés devant un nom, même précédé d'un ou devant un adjectif ou un adverbe : Uno, ur, devient un devant un nom masculin singulier : an hijo ünico, in fi unique ; sn bonito libro, 1 jof Hire # Entre los discos, uno. Parmi les disques, choiss-en un. Alguno, quelque, et aucin, suivent ka même règle : algün otro dia, quelque autre jour ningin motivo, aucune raison # No he compmdo periédico alguno, Je n'ai acheté aucun journal De Rec Sn ce SR neme Er compo A ete Premier ; tercero, FT eme ont ; perdent leur -o final devant un singulier : un buen obrero, un bon ouvrier # un obrero bueno el rerver piso, de 3 étage # el piso fencero 3 Cualquiera, quelconque, n'importe quel devient cualquier devant un nom masculin ou féminin singulier : cualguier soluciôn, n'importe quelle solution Remarques : larsque l'indéfini est postposé, on erty la fame ET re et le nom est obligatoirement de l'article Re drone autre jour cualquier otra cosa, n'importe quelle autre chose 4. Grande, grand, devient gran devant un nom masculin où ï # grande tn nd 5, Ciento, cent devient den devant un nom, masculin où féminin, ou devant un nombre qu'il multiplie : cien años, cent ans ; cien cent personnes cien mil, cent mille ; dem millones, cent millions # ciento treinta pesetas, cens frenie PESElas Remarques: ciento sapocope, même si le nom est sous entendu : Eran cien, Ils étaient cent. L'expression cent pour cent se waduit en espagnol par ciento por ciento ou, dans la langue parlée, par cien por cien : Una cosa tipica cfen por cien. Une chose cent pour cent typique. 6. Santo, saint, devient San devant le nom propre d'un saint, sauf s'il commence par To- ou Do-: San Juan, saint Jean ; San Lucas, sainit Luc # Santo Tomäs, sait Thomas, Santo Domingo, saint Dominique 7. Tanto, tant, si tellement et cuanto, combien, deviennent tan et cuan devant un adjectif ou un adverbe : Ha llegado men temprano. if est arriné si tôt No sabes cudn caro es. SE On # Tenia tanto sucño. ll avait telement sommeil Remarque : etre M cbr ménex,; peOr, pis; mâs, plus; menos, mots tanto mejor, lant mieux ; Anio pet, lan pis Cuanto mis bablas, peor. Plus tu parles pire c'est 8. Reclentemente, récemment devient reclén devant un paricipe passé : Un recién nacido, un nouveau-né Unos recién casados, de jeunes mariés A. Complétez les phrases avec les indéfinis alguno et ningunc 4. . de mis amigos, lo recibiré. a ae es à AE Oe 6. He tenido …. ED te RP 7, - modo. 8. p. . No quiero de de . Tiene …… buenas ideas. . No tengo ….. inconveniemte en admitir mis errores. 10. He vaido revisuas porque no habia B. Complétez à l'aide des adjectifs bueno, malo, grande 1. Es un ….. co que molesta a los alumnos 2. Esta chica tiene una …. fuerza de ânimo. 3 À la lejos se perciblan montañas … . Y Majesuosas. 4. Su comportamiento es ….. pero tiene que atender mis. 5. Las ….. [luvias lo arruinaron todo. 6. Tiene un interés en todo lo que hace 7. Ayer no dejô de Ilover; hizo muy … tiempo 8. El descubrimiento de América fue una ….. aventure buenos paños en el arca se venden. Es nécesario que pases por estos malos ratos. En los actos terceros mueren hasta los apuntadores. EXERCICES D, Accordez les mots mis entre parenthèses 1. Gana (ame) … ARTE RESTE Rat z Rp ne * ao) ae à ce Domingo. Ps rdememente) legs olverin por (Santo) …. Juan. à )) …….. gétte aqui que no veo a (nitguno) … Antes de tomar (c D 15. jEs Ctanto) iniciativa. 19, Il a passé Ha Semaine sainte à Séville. DEVENIR — RENDRE Le verbe devenir Ce verbe n'existe pas en espagnol. Le choix du verbe varie selon LA LE er RR ou ne fait qu'en modifier l'apparence ou le comporte. 1. Ponerse, suivi d'un adjectif, indique un changement super: ciel et passager subi par le sujet : Al oir la noticia se fmuso furioso. En entendant la nouvelle i es devenu furieux 2. Volverse si un retoumement et indique un change- ment radical et GE: Desde que murié su mujer se ba vuelto taciturno. Depuis que sa femme est morte il est devenu facifurme. 3. Hacerse marque la progression du changement et/ou la voloné du sujet : Nous sommes devenus amis pendant les vacances on iera de ponerse | la quil qe u état ou une situation lé à des circonstances extemes. EE ÉerpnLesqnr une one Se ba puesto insoportable. il est devenus # Se ba becho muy alto. (— es muy alto) il est devenu très grand hiver. # Se colin malo con sus hermanos. (— fie malo) Î! devint méchant envers ses frères SR , marquent l'aboutisse- Leg a ser ministro. Il est devenu minisre récemment $. Convertirse en, transformarse en, cambiarse en (plus rare), suivis d'un nom, wadulsent une transformation progressive du sujet: Este pe se ba convertido en una gran potencia est devenu vne grande puissance économique desabrida. Le verbe rendre Les verbes hacer, voluer, poner, waduisent le verbe français rendre avec les mêmes nuances: L a le plus généralement employé, souligne li progres sion de l transformation : Sus novelas le bar becho Fmoso. Ses romans l'art rend célèbre. 2. Volver indique une transformation essentielle et brutale : El éxito le ba eweïto loco. Le succès Pa rende Jou. 3. Poner traduit une transformation accidentelle et passagère : Este examen me pone NETviOSO. Dr s'emploiera de pr me on qe nn à des circonstances extermes ; hacer et voiver avec les adjectifs qualificatifs qui indiquent une caractéristique : La lluvia le pone triste. (= estd vriste cuando Lueve ) La pluie le rend triste. # El fracaso le ba vuelto amargo. (= es amargo por el fracaso) L'échec Fa rendu amer. Los atascos lo negro. Les le rendent furieux # El humo hacia mäs negras las paredes. La fumée rendait les murs plus noirs A. Complétez les phrases en wrilisant ponerse ou hacerse 1. Crea que su padre …. muy célebre con sus inventos. z de su familia, € …. republicano DE, 3 Ella …. melancélica cuando terminaban 4. Habia vivido muchos años en Londres y …. a 3. La ha menor optô par …. mon 6. Miguelio …. bueno en cuamto Ilegô el médico. 7... pélida cuando le pidieron la documentaciôn. 8. sAdénde vas? j muy elegante hoy ! 9, Ese señor …. rico después de trabajar mucho. 10, ; No. Vd. tan nerviosa, señorita ! B. Complétez les phrases suivantes 1. Su abuelo …. Presidemte del Gobiemo. 2 Pedro …. presumido desde que ha sacado el doctorado. 3. ;,Cümo pudiste …. comunista de la noche a la mañana ? 4, Paco estudié mucho para … médico. 5. Los niñcs ….. muy contentos cuando [legaron sus primos. 6. Ese chico siempre … pesado cuando hablamos de politica. 7. La rencvaciôn del material … imprescindible. 8, De pronto el cielo nublado y nos fuimos. 9. Este señor …. uno de los grandes empresarios del pais 10, Año tras año, las circunstancias ….. distintas. C. Traduisez 1. Avec l'enfant l'appartement est devenu trop petit. 2. On ne savait pas comment il était soudain devenu pauvre. 3 Il ya tant de travaux que la circulation est devenue difficile. 4. Mes parents sont devenus vieux. z Dès quelle av elle est devenue rou devenait chaque jour plus prospère. . es levenu avocat après quatre ans d'études 8. Son oncle était devenu général. 9. Il me semble que cer enfant devient capricieux. 10, Quand je l'ai inmitée, elle est devenue toute joyeuse. ÉXÉRUILES D. Choisissez la réponse appropriée 1. Carmen est4 desconocida; …. una mujer ültimamente. pre b}se ha puesto c)se ba comuwrtido en . ingeniero y trabaja en una gran Sous bar com en Nr 3. Con mnt competencia, los negocios … lsimos. 20e ben conte 08) ben hat an gt ar 4. El vino …. vil no se RE e €) ba vuelto Roberts malo. se volé b} se bizo C) se puso «à dia famoso, me mucho. x dan b) te vuelues C)te transformas en E. Complétez les phrases suivantes 1. El vestido que [levabas ayer te …… mis delgada. 2. Esa medicina que he tomado me …… bueno. 3. Este botjo …… el agua muy fresca 4. Mirändolo asi vas a …. tonto al niflo. 5. Acabo de recibir una carta que me de buen humor. 6. jCuämo ha cambiado! Las malas compañias le rebelde. este déporté te fuene. loco a uno. - neriosos à L0os 7. Si lo sigues practicando, 8, El bullicio de la ciudad le 9. ; No hagas tanto ruido! Nos … 10, El sol .…... morenc. F, Traduisez 1. Ce qu'il m'a dit m'a rendu furieux. 2. La QE 3. Les ennuis ont fini par Rene ras 8. Ses enfants lui rendaient la vie impossible. H Ja pluie tend plongee Bic 7. L'injustice qu'il avait subie l'avait rendu injuste. 8. Penser aux vacances nous rendait joyeux, 10 Les diminutifs — Les augmentatifs 1 8. Les diminutifs Suffives dimirutifs s ” …. Le suffixe -it0, “ira est le génétalement employé : À RS me len on joven, jeune — jovencito, tout jeune 2. Les suffixes -illo, Alla et -uelo, -uela sont fréquents : un chico, un garçon — un chiquéflo, wn berit garçon una plazs, une place — una plazsela, une perte place Remarques: le diminutif peut changer le sens du mot et son choix est important : Ia cama, le Hit — la camita, le petit dit # la camille, le branicard el paño, Le drap — el pañuelo, le mouchoir Le diminutif, qui s'ajoute généralement aux substantifs et aux adjecils, peur aussi Sadjoimére aux adveibes, ainsi qu'au gérondif et au pardcipe passé du verbe : temprano, 1ôt— tempranito, de très bonne beure andando, en marchant — andandio, en marchant à pers pas callado, silencieux — calladito, bien silencieux Formation 1. Mois terminés par 0 ou -a et mots de plus de deux syllabes témminés par : un ajoute le suffixe après élision de la voyelle finale un. rato, ue moment = un ratifo, un petit moment un paquete, un paquet — un paquetifo, un petit paquet 2. Mots terminés par une cunsonne autre que -n et -r: On ajoute le suffixe : un animal, 1er animal + un animalito, un petit animal 3. Mots terminés par -n ou -r et mots de deux syllabes terminés par -<: le suffixe est précédé de -c — cit, cita: una mujer, jee una mujercita, une petite femme un hombre, an homme — un hombeccito, un petit homme 4. Monosyllabes et mots de deux syllabes contenant une diphrongue tonique: Le sufixe Ex précédé de -ce — -ecio, ci: una for, une fleur — una forecta, une petite fleur una piedra, she pierre — una piedrecéra, une pere pierre Remarques : étant donné les nombreuses exceptions à de formation, seul Fa et Eu un jardin, un jardin — un jardinéto, un petit un pie, un pied — un piccécito, un petit La formation des diminutifs peut entrainer des modifications un barco, un bateau — un barquito, un petit bateau una Luz, une lumière — una lucecita, ne petite lumière L'adjonction de nouvelles syllabes entraîne un déplacement de l'accent tonique et parfois la disparition de la diphtongue du un érbol, 1 arbre — un arbolito, un arbuste alien, chaud — ealentio, fout chaud Valeur Les diminutifs, très usités en espagnol, expriment : — une idée de petitesse: una mesa, une dable — una mestia, une petite table un pan, a pain — un panecillo, an peiit pain — une valeur affective (émorion, tendresse, pitié, etc.): abuelira, mamie; papailo, mon pefét pape iPobrecito! Pauvre petit ! Remarque: les diminutifs de prénoms ont parfois des fanmes méconnaissables. En voici quelques exemples : Prénoms féminins : Carmen — Carmencita, Carina Dolores — Lola, Lolita ÈS nn 1 TE Mercedes — Merche, Merceditas Rosario — Rosarito, Chari, Charo Prénoms masculins Antonio — Amofito, Too . — Nacho José — Pepe, Pepito, Joselito EXERCICES À. Formez les diminutifs en utilisant le suffixe -ito, -Ka vor fancés fiesta LE noche boca Er cochi e pastel pueblo sol cerca hijo af dolor balôn cielo B. Formez les diminutifs en utilisant Le suffixe -illo, -ills cancién chica pasior palo nube chaqueta Br mi ÉE mäquina cé ventara. (Re poho cuchara cofre limpara vaca rumor C. Formez les diminutifs en utilisant le suffixe -uelo, vel mozo hdrén mujer plaza rapaz TER jen Foro D. Traduisez una cerilla leitios una hojueki ahorita una manecilla aprisita EXERCICES E. Donnez les diminutifs des prénoms suivants Pedro Francisen Carmen Manuel Carlos Antonio Joseta Teresa Juan Luis 11. Por el prado comria un (aroyo) . 12. La mesa tiene tres (cajones) … 13. El (| ).…… guarda ls (ovejas) 14. un pers a la entrada del (jardin: 13, Desde el cerro se vislumbraba un (puebk G. Traduisez 1. Mes amis ont un joli petit 2. Le pu Pr dE Me tue 3. Ces enfants sont des petits diables. 4. - Toutes chaudes les châtaignes crie la petire vieille. 5. d y a une petite fontaine avec de l'eau bien fraiche. 6. Quelle joie ! Nous sommes enfin seuls tous les deux. 7. I nous faut encore attendre petites années ici. 8. J'aimerais vous parler d'une petite affaire intéressante, 9. Cet enfant est bien fatigué et tout endormi, le pauvre! 10. 1l est préférable de manger bien chaud et tout doucement. 11 Les diminutifs —- Les augmentatifs 2 9. Les augmentatifs Suffices augmentatifs L. Le suffixe -6n, -ona exprime en général une idée de grandeur : un hombre, un homme — un hombrén, ur gailarc una moza, une fille — una mocefona, une grande fille 11 peut aussi avoir une valeur péjorative : un zapato, wre chaussure — un #apatém, nne godasse soltera, céhbetaire — sokterome, vieille falle Remarques: son adjonction provoque un déplacement de l'accent tonique, la disparition de La diphongue du radical et très souvent un c| de genre s Ana püerta, une porte — Pin portén, une grande porte Il peut modifier le sens du mot: una silla, une chaise — un sillén, un fauteuil Il peut s'adjoindre au radical de cenains verbes : Airar, dérer — un tiré, terre secousse chillar, crier — chillén, criarat Il lui arrive d'être diminuif un änade, nn canard — un anadôn, un caneton una calle, unie rue — un callejér, une ruelle Il est parfois précédé d'un élément intercalaire : un viento, de vent — un ventærén, un grand vent una nube, si nuage — un nuberrôn, ut gros rruage 2. Le suffixe -ote, -ota exprime, outre la grosseur, l'antipathie, le ridicule ou la vulgarité : un animal, in animal — un animaloie, un gros animal una palabra, ser mot — una palabrois, en gros mot Remarque : il être un simple diminutif : HiNN ANS un foi 3. Le suffixe 210, -aza marque li grosseur excessive: los ojos, Les peux —+ unos ojaros, de gros perux las manos, les mains — unas manazas, de grosses mans 4. Les sufixes -acho, -achôn, -acha et -ucho, -ucha expti- ment souvent une nuance péjorative : el 1a foule = à la nes Î te papulace Less al, ar et edo, -eda L ordinairement un. désignent past de cemains arbres ou végétaux, ou dans lequel mcm : to, le bé — el trigai, le champ de blé La aena, le sable — cl arenal, la sablière 4 mble, Le chêne ronsre — el robledo, la rouvraie k coimena, la ruche — cl colmenar, le rucher A mn do, -erio, ere des de Pa désignent des groupes La gente, les gens = el gent, la foule € chiquillo, de gamin 3 Le sufixe ena: il s'adjoint uniquement aux numémux cæriraux et indique souvent une approximation numérique : doce, deuze— una docena, une douxaine Remarques: il ne 'acjoindre qu'à nombre de ee on sean dizaine, quin- en, quinzaine, velmena, vinglaine; treéintena, trentaine. Le numéral cenro, cent, possède deux dérivés : cenrena et centenar, cemiaine (CE La numération, p. 60) Suffires -azo et ada Ces sulixes expriment l'idée d'un coup donné: Do vi un coup d' à feu ee ique généralement 1p d'arme nn de hrs es ns un lâtigo, un fouet — un ltigazo, un coup de fouet Exdée de coup peu être aussi pis au guré la vista, La due — un vistazo, ur coup d'œil Z Le suffixe -ada exprime l'idée de coup au sens propre ou au CS 5 un puñal, un poignard — | una puñalade, un coup de poignard k una campana, une cloche + uma campanada, 1e coup de cloche, un scandale CICES A. Formez les augmentatifs en utilisant le suffixe -ôn, -ona una tabla triste una mujer una burguesa simple una maleta una sala dulce una casa una maceta Fe di HS una lägrima un picara un büracho una culebra una silla una cuchara una mancha D Ce es per en 1. Era una (mujer) ….… rebosante de salud 2. Esos niños siempre dicen (palabras) … 3. Vivia en un ) 4. El (hombre) … $. Es un (muchacho} 6. Estäs (pälido) ….. { 9. Habia un (ue 10. Es (fea) ….. pero (simpérica) . C. Traduisez blancucho Ant ces En caucte re D. Traduisez 1. De gros nuages cachaïent le soleil. 2. C'est à peine si sa grosse voiture entre dans le garage. 3 C'est un vieux garçon trop grand et simplet. 4. Cette fillene maigrichonne à un caractère bougon. EXERCICES E. Utilisez un suffixe collectif à partir des mots sulvants gs ne señor arror pino encina mais voz naranjo F. Complétez les mots suivants pour traduire l'idée de coup baléa flecha oo corarôn escoba fusil mi madre. 8 A bar ty ae Fo 9. $e sentaron entre des (| 10. Habia que en H. Traduisez L. La rivière format des flots et des étendues de sable. 2. Dans la bataille, les coups de lance et de sabre volaient. 3. On entendit un chiquement de pone et un coup de pistolet, . Dans certaines régions, les élevages de taureaux abondent. % (dons un coup de poing semblable à u:coap dE 6 AL En none Jen dm ER 7. Économie: on prévoit un nouveau coup de frein, 12 Le gérondif — 2. Les aspects de l'action 56. L'expression de la durée et la forme progressive D un verbe semi auxiliaire suivi d'un gérondif ou d'un Dee paie Semiaueliare + gérondif Le gérondif exprime une idée générale de durée, mais chaque semiauxiliaire y ajoute des nuances significatives. L Estar + gérondif souligne : — la durée: être en traire de. Yo estaba leyendo. J'étais en train de lire. Re pains are te le Ültimamente estä saliendo mucho. Derniärement dl sort beaucoup. — la répétition si le verbe exprime une action momentanée : Te be estado amande toda la mañana 2 Ir+ Le eee renlarele amcèr progress ou ape épée Va diciendo a todos lo mismo. 1 dit à rout le monde la moûme chose Remarque :la tournure ir + gérondif apparalt fréquemment avec season de dé, telles que cada vez ms, de pius en a ne petit. pus à peu; a medida que, segün, La siuaciôa se ua mejorando La situation s'améliore peu à Fu pe 3. Venir + gérondif: Le verbe venir traduit la progression de l'action tout en soulignant son commencement L'origine de l'action, sous la forme desde, desde hace, depuis, est souvent énoncée : Viene solicitando sc empleo desde enero, Il sollicite cet emploi depuis le mois de janvier. 4. Andar + gérondif est employé en particulier avec des verbes qui expriment un déplacement ou une action répétée : Anda vigjando por el sur. I! voyage dans le sud Anda contando a todo el mundo que se va A raconte à tout le monde qu'il part 5. Lievar + gérondif: Le verbe Levar, accompagné d'un complément de temps, traduit une durée : Lievo buscändote una hora Je ie cherche depuis une beure. Kemarques : le gérondif n'est pas toujours exprimé ; notamment le verbe estar peut n'être que sous-entendlu + à Levas aqui mucho tiempo? — Si, Hevo aqui un año. Tu es Là depuis longiemps? — Ou je suis & depuis un an Lievar sin + infinitif + complément de temps: cette construc- en est traduite en français par un verbe à la forme négative: Lieueros un año sin ir de vacaciones. Nous he prenons pas de vacances depuis un an. 6: Seguir + gérondif souligne La connu de l'aion: Sigue visiendo en Madrid d habite toujours à Macérid Remarque segair sin + infini est traduit en Fançais par un verbe à la forme négative F5 Sigue sin tener noticias de su familia. il n'a toujours pas de nouvelles de sa famille 7. Quedarse + gérondif souligne la permanence dans un lieu : Me quedé todo el säbado irabajando. Je sus resté tout le samedi à tranaëller. nr Le L. Seguir suivi d'un ipe passé exprime Li continuité. L'expression est équi Eee + parie passé + loi: LEsas chicas con vosotros nee er uns) be oo a? 2. Lievar, suivi d'un paricipe passé, à la place de l'auiliaire haber, souligne l'arigine de l'action et son terme final : Lieu recomida la mitad del camino. J'ai parcouru la moitié di chemin. 4. Usamos unas nuevas mäquii 5. Bajaba la escalera cuando of el seléfono. 6. Hemos pedido créditos en varios bancos. 7. Te recordaron durante See 8. Este aparato hace un ruido muy raro ültimamente. 9, Lo deciden en esios mamentos. 10, Ahora conistripen mucho por esta zona. B. Transfonmez les phrases en employant is + gérondif L. La temperatura subée de manera anormal y lo paramos todo 2 Estos Glimos dlas me duele mencs que antes. ÊP vpumne EXERCICES Transformez les phrases avec estar + gérondif 1. Nos bemos escrio durante un año. 2. Ahora vien en las afueras. 3. Salen jumos desde hace unos meses. inas para el envasado. Aprieta poco à poco esta querca hasta que désire la Je fn er male PSS actriz actéa cada vez mejor. Dice por todos Hidos que ese asunio no le interesa. la botella lentamente mientras draigo ras vacias FE a 1 Desde antesyer notamos ciertos cambios. 2. Ultimamente fale con frecuencia al trabajo. 3 DE Lee de con él. 5. Rte es 6. Desde el lunes se presemta todos los dias. 7. De un tiempo a esta parte nolamos cierta mejoria. 8. Desde enero las ventas estän bajando. coche gaséa menos gasolina impona su criterio a todo el mundo. EXERCICES Men cresson nee L. Le estoy esperando desde hace un buen rate. Z. Estä de viaje desde hace varios dias. 3. Intentaba Vo arrancar el coche desde hacia cinco minutos. %. Hace un par de años que estd per/eccionandb ese modelo. $. Estä de vendedor en esa tienda 6. Esoy en este pueblo desde 7. Estoy arregiando la casa di esta mañana 8. Hace un año que estén instalando las lineas de teléfono. 9 Esamos en Londres desde hace quince años. 10. Estamos juntos desde hace doce añcs. E. Transformez les phrases selon le modèle : No lo veo desde hace un mes — Leo un mes sin verlo 1. Desde hace un mes no me lama por teléfono. 2. No encuentra trabajo desde hace seis meses. 3. Desde hace lo menos un año no salimos con ellos. 4. No voy a vabajar desde hace quince dias. $. Estamos sin ascensor desde hace ÿa una semana. £ Desde hace quince dias no use nada. 7. No sale de casa desde hace tres dias. 8. No nos visitan desde hace unos dlias. 3. Estoy sin nodicias suyas desde hace por lo mencs un año, FE. Traduisez 1. Elle est toujours inquiète pour son fils? 2, Je suis resté à faire ma déclaration d'impées. 3. Il voyage encore beaucoup pour des raisons de travail. 4. Dans ce pays les uains continuent à avoir du retard. 5. Ça fait un mois que je ne fume plus. 6, Depuis l'année dernière, jai déjà vu plusieurs cas. 7. Il continue à avoir les mêmes opinions politiques. 8. Elle habite toujours dans la même rue. 2 cine pe ÉEEn à la 15 HABER -— TENER 63. L'emploi de haber et tener Haber Ces l'auxiliaire de tous les temps compasés à la forme active. 1. Verbe transitif: si le verbe est transitif, il correspond à l'aviliaire français avoir: Ha Hovido. l'a plu. Lo babias dicho. Tu l'avais dit. 2. Verbe intransitif ou proncminal : si le verbe est intransitif ou proneminal, il corespond au français être: He venido. je sus serru. Habré salido. I serc sorti Se ban casado. ls se sont mariés Remarque : conjugué avec haber, le passé est toujours invariable, et il n'est jamais séparé de l'auxiliaire : Las chicas ya habian llegado y se habian sentado, Les files élaient déjà arrinées er elles s'étaient assises 3. Haber impersonnel: il est également employé de façon impersonnelle à la 3° personne du singulier et équivaut au français # y a Hay poca gente. # y a peu de monde. Habie veinte personas. {y avait vingt persorrnes hemarque : la forme im elle de haber au présent de indieaif est hay, d'y æ CCE p. 248) Tener 1. Il exprime généralement la possession et correspond au Li Tlene veinte años. Fa vingt ans No fengas miedo. N'aie pas peur. 2 Tener semiauxiliaire: tener peut également remplacer l'auxiliaire haber pour insister sur le fat qu'une action est lie. Le participe passé s'accorde alors avec le complé. Su p.274): Ya un nuevo coche. Siempre Nos valises élaéent 10 (CÉ aussi l'obligation, pp. 250-252. EXERCICES A. Complétez les phrases avec haber ou tener 1. ….. venido hoy a verte y no volveré més. 2. Apenas …. terminado de comer, se fue. 3 …. mucho cuidado con lo que vas a decir. 4. Cuando viniste a vemos, ya …. salido, 8. À su padre yo le … 6. LE posible que tà 7. Eso no ….. lanta importancia 8. Debo ….. muy en cuenta lo que rü me …. dicho 9, 4 Qué hora …… dado? — Creo que las diez. 10. Yo no... mucho interés por las ciencias, B. Complétez les phrases avec les formes imperson- elles de haber 1. El fin de semana pasada carretera. 2. En aquella esquina un quiosco de periédioos. 3 &No… aqui antes una libreria? 4. La semrana que viene …. muchas huelgas. - muchos accidentes de C. Utilisez tener comme semi-auxiliaire 1. Ya ha escrito unas diez pâginas. 2. La secretaria habia toda la correspandeneia. 3. Te be dicho que no vengas dando saltas por el pasillo. 4. Los nifos habrän preparado sus libros para cuando vuelvas. 5. Ya habiamos sacado las entradas para el conciero. D. Traduisez 1. Quand je suis revenu, il y avait beaucoup de circulation. 2. Cette entreprise avait une usine, maintenant elle en à sept. 3. Ils se sont vus ce matin et ils sont partis ensemble. 4. J'avais prévu d'aller à Saragosse La semaine prochaine. 5. Il n'y a encore personne ici 6. As-tu lu Le dernier roman que j'ai acheté? 7. Nous avons deux jours pour nous décider, L'article neutre LO 3. L'article -neutre: lo 1. Parce qu'il est -neutre:, lo L cu ne peut utilisé devant un ae et singuler, il exprime toujours une idée générale ou abstraite et se traduit Souvent par ce qui esi, ce qu'il y a de. : Lo raro de este asunto.… Ce qui est bizarre dans cette affaire... le mismo, la ünico, 4 primero, do ültimo... la même, seule, première, dernière. chose lo contrario, de contraire; de importante, Fimpartant 2. Lo peut êre l'antécédent d'une proposition relative intro. duire par que: Lo que dijiste. Ce que tn as dt 3. Lo de suivi d'un nom, d'un adverbe ou d'un infnitif exprime une idée vague et générique qui suppose un référent connu de l'interlocuteur : do de Pili, l'histoire él'affaire) de PIX 10 de ayer, ce qué es arrivé bier — Devant de et que, l'emploi de lo est similaire à celui des pronoms démonstratils esto, eso, aquello (c£ p. 96). Lo (ess) que decidimos. Ce que mous avons décidé 4. Lo sui d'un adjectif ou d'un adverbe + que équivaut à l qué et signifie comme, combien. L': If s'accorde avec le substantif qu'il qualifie : No dices lo caras que son = No dices qué caras son. Tu ne dis pas combien elles sont chères No sabes lo lejos que estä = No sabes qué lejos esti. Tu n'imagines pas comme c'est Join #. Lo accompagne le verbe lorsque todo, fout est d'objet direct (ef p. 82) are Ahora do entiendo todo. Maintenant je comprends fout A. Complétez les phrases avec l’article qui convient L . que hablamos ayer es confidencial, 2. Mis primas son …. que conociste el verano pasado. 3. …. bueno de esta regiôn es el clima. 4. Los amigos de Juan eran … que vinieron por la tarde, 5. …. que conocimos el lunes es abogada. 6. No me extraña me cuentas de él. . le de ese chico es su mal humor. ültimo que haria. - posiivo del B. Remplacez qué par la tournure lo. que 1. No sibes qué elegantes van todos a la flesta. 2. No puedes imaginar qué contenta estoy. 3, Mira qué altos son esos edificios, 4, Daie cuenta de qué baratos venden los melones. 5. Fijite qué bonitas son. 6. No puedes suponer qué dificiles son esas problemas. 7. 1 No ves qué deprisa corren ? L'obligation 60. L'obligation L'obligation se traduit différemment en espagnol selon qu'elle es personnelle ou impersonnelle. L'obligation personnelle 1. Elle est rendue par le verbe tener, à la personne et au temps requis, suivi de que et de l'infinitif : Tengo que ir a correos. Je dois aller à la poste. Tenlas que avisarme en scguida. FLN me Nom (le me 2. Elle es rendue par le verbe haber, à la persoune et au temps DE LUE pépoNon ci ete PARTS de llegar temprano. Nous devons arriver tôs. LE decirselo con mucha cautela. Tu devras le lui dire avec beaucoup de précaution. 3. Elle est exprimée par le verbe deber, demi, suivi de l'infinitif, qui sert à énoncer un conseil ou une obligation d'ordre général et souvent moral Deberias cstudiar més para el examen. Tu devrais travailler plus pour ton examen. 4. Elle est exprimée par les 1oumures: es preciso que, es necesario que, hace falta que, if fau que, toujours suivies du subjonctif: Es que oayas a visitar à tu abucta. Ïf jaut que tu rendes sisite à ta grand-mère. Hacia falta que lo éfcéeran juntos. Pare ere ge Remarques dans l'expression de la défense, c'est le verbe au subi qui ox à fome négte Es preciso que no bables con Ds (ere ai are La tournure hacer fra, employée avec un subsantif et un pronom personnel complément, exprime la nécessité et équi- vaut au verbe necesitar, avcér besoin de: Me bacen falta cien pesetas = Necesito cien pesetas. Al me faut (jai besoin de) cent pesetas L'obligation impersonnelle 1. Elle est rendue par les fonmes im, elles du verbe Juber Chu, lb, Bab, fab, Inbei suivies de que et de Vinfinitif : Hay que hacer las cosas debidamente. D Re ou ue CE. Habia que levantarse temprano cada dia 4! fallait se lever 16 tous les jours. 2. Elleest rendue par les touures impersonnelles ; es préciso. es necesario, hace falta, i/ fat, suivies de l'infinitif: Hoy dia, es precis saber leer y escribir. Aujourd'hui, d faut savoir lire et écrire. Hace falta beber ÿ comer para vivir. A faut boire et manger pour vivre. Remarque : la tournure hacer falta, employée avec un substarttif, exprime la nécessité et équivaut au verbe necesitar, avr besoin de, employé à la forme impersonnelle : Hace falta paciencia = Se necesita paciencia A Jai de la patience 3. Elle est exprimée par ue, haber de où deber employés de façon impersonnelle nelle (cé waduction de an, p. 242): — avec la tournure réfléchie, se suivi de La 3° personne : tiene que se ba de respetar la ley. dbe A faut (on doit} respecter la loi. — avec ka 3 personne du pluriel: Tienen que Han de construir una nueva ciudad. Deben A faut (on doë} construtre 1ne nouvelle vélle. 4. La toumure, plus savante, ser de à la forme impersonnelle et see français falloir, valoir da peine Es de creerlo. faut le croire. Era die verlos. fl fallait des voir. EXERCICES A. Remplacez l'impératif par la tournure d'obligation tener que L. Dime la verdad. pond Cambien de imagen si quieren iener éxito. 4. No mintis : 5. Comamos, que se enfria la comida. B. Remplacer la tournure d'obligation par hacer falta que 1 He de ir mañana al æeropueno. 2, Tendré que estar en Sevilla el lunes. 3. Deben incrementarse las ventas en el extranjero. 4. Tuvo que reservar una habitaciôn en el hotel. S, Este informe habia de publicarse, €. Complétez les phrases avec tener que ou es preciso que 1... tenga Vd. ls Ilaves 2. Mañana . . ir yo a buscar a mi hermanito. e “ lilamarle nosotros para que vinierz. El coche …. durar muchos años. | contes esta Cara. No ….. flarse Vds. de las apariencias. . Sé lo que …. hacer. les enseñliramos a leer. D. Traduisez en utilisant Les verbes iener, haber ou deber L Le médecin doi garder le secret 2. La maison devait être propre pour la réception. er qu EE ille, devons maintenir notre bonne réputation. 5. Il a dû aller chez le médecin. 6. Tu devrais venir avec nous à la 7. Les élèves devront se metre en rang la cour. EXERCICES E. Remplacez les expressions en italique par haber que L. Es necesenio decirlo todo. 2. Hada faita tener mucho dinero. 3. Serd preciso conacer las grandes capitales. 4, Serfa preciso abonar estas tierras. S, Fue secesario seguir caminando. F. Remplacez haber que par haber de 1. Hoy en dia hay que aprender a conducir. 2. À esio habr que los gasios de expedicién. 3. No hay que cormar con la avuda ajena. 4, Hay que modernizar el metro, 5. Hay que pagar los portes. À Hubo que œnsfocer La reu de fatooiriles T. Hay que vour, es un deber para todos. De me En ES mi padre salir de viaje À 7 conne de sohidoeur en ua bon Sn see i %. En los años de la v pe ns fallait voir comme ils s'amusaient bien. But plusieurs jours pour visiter le Prado. 17 Prépositions POR et PARA 1 28. Les prépositions por et para EXERCICES Principales valeurs de la préposition por 2. Devant un complément de lieu ou de temps: Tradulsez 1. Cuando nos encontamos por la cale el oo dia, al principio no te conoci. 2. Esa empresa estä por las afueras. — Por, dans, en, exprime un déplacement dans un lieu : Esiuve corriendo por el parque. j'ai couru dans le parc. 3- Site parece, podemos reservar una habitaciôn por un par de Estän viajando por dias ls sont ent drain de faire un voyage en Espagne. si re rene — Por, par, exprime le lieu par lequel on passe : 6. La ;. re È ambulancia circuliba por entre los coches. — Por exprime la durée et équivaut à durante, pendant: 8. Esuvimos tabajando sin desde por la mañana hasta éq parar Me voy a quedar por unos dias. Je vais rester pendant quelques jours v 3 Remarques: por peut être suivi d'une autre préposkion où A0: Esa méquina se la podemos dej a prueba por dos d'une Iceurlon prépositive : mäximo. El tünel pasa por deb deï rio. Le tunnel prase sous le fleuve, Por, ers, situe d'une manière impeécise dans le lieu: Eso estä por el centro, Cela se troune vers le centre. Por, vers, situe d'une manière imprécise dans le 1emps : Nos volveremos a ver por Navldad. Nous nous reuerrons vers Noël Locutions temporelles por la mañana, {e metin; por la tarde, mic, le so pur La noche, de soir, La nur Per Por ahora, por lo/de pronto, pour le moment L. Parece ser que los ladrones entraron por el balcéa. 2. Venga dentro de un poco. El Sr. Pérez tiene trabajo por un rat todavia. 3 Le gustaba andar solo por la ciudad. 4. Eso pasaba por mayo, cuando empieza el calor. $. Estos encargos conviene que los mandemos por comen. C. Traduisez 1 ns le directeur vous recevra demain matin à neuf res, 2. Vous uouverez cette rue vers la Grande Place: 3. Nous nous sommes promenés dans le bois. LE moment, rien n'est encore décidé. 2. Por introduit d'autres compléments : Entre par la parte de droite, au fond du couloir. — d'agent, par, dans une phrase passive 6. Les enfants se fufilaient entre les arbres. Esta casa füe construida por Luis Puig, Cette maison a été cansruie par Luis Puig. DE mandes el paquete por ten; mändalo por aviôn. par plusieurs journaux. N'envoie pas le prgpet Par Le train : envoie-le par avion. auit, quand il fait beau, je vais faire un tour sur le port. — de cause, pour, de: Nous cherchons une maison dans le sud de l'Espagne. Gracias por los regalos, Merci pour les cadearex. 14. Tu trouveras peui-être ce disque si rare au Marché aux Puces. Remarques: la préposition por introduit en espagnol DRE eT Au Et ne correspandent à léments de cause et traduisent ana mn ité : Hizo muchas cosas por mi familis (mi familia = motivation } I a fair beaucoup de choses pour ma famille É #Æ Hio muchas cosas fera mi familis (mi fumilia =) 3. Compré el libro … .… tu padre, parque me lo aconseÿé. 4. He vraido este regalo …. tu marido su cumpleaños. Ia fait beaucoup de choses pour ma famille. 5. Ha trabajado …. esa empresa durant veinte años. 3. Por, pour, traduit l'é : 6: Sigue trabajando en esa empresa . dinero. Perdona, pero te tomado por otro. 7. Toma, mil pesetas ….. ti y mil. tu hermano, Æxcuse-moi mais je l'enais pris pour quelqu'un d'autre. 8. jUna limosna, ….. amor de Dios! ; Venden una moto por doscientas mil pesetas. 9. Este encargo no es …. mi, es …. la vecina de enfrente. On vend une moto pour deux cent mille pesetas 4. Por peut précéder un adjectif ou un infinitif pour indiquer: — la cause: Eso le pasa por tonto. RE DU Di — k finalité, pour, devant un infinitif Æ. Traduisez 1. Este vestido lo compré por 5000 pts. en las rebajas. 2 Me tomas por un idigea? 3. Muchas gracls por todos los detalles que has tenido conmigo durante esos dias. : 4. Cambio piso de dos habitaciones por casa en las afueras. Lo haces todo por molestar. Tu fais four pour gérer. 3: Por pocu nos salimos de là carretera. Pete ass Ge pis f For cieno, perdona por lo que dj el atro dis, pero no me nl 7. Leva un abrigo, por si acaso hace fo. — l'action à réaliser, à: 8. Por fn te has decidido tü solo, Tengo un informe por terminar, J'ai uni rebport à finir 9. Por supuesto que puede interesare ese asunto. 10. Esoy por la modernizaciôn del tejido industrial. AL. Todavia me quedan por entregar varios pedidos. Traduisez Cete route est coupée à cause de travaux. 2. L'accident s'est produit à cause du brouillard. Ferté pour Le d'inventaire. roman à eu ar du sujet. SORTE te grève a été décidée à ka majorité des voix . Je serais fmorable à une ion définitive. avons acheté ce tableau uniquement pour sa valeur affective et non pas pour ses qualités. Il ést allé chercher le Il a failli avoir un accident à cause de la grêle. 20 Prépositions POR et PARA 2 Principales valeurs de la préposition para 1. Para, pour, exprime là finalité, le but, la destination: Te vas para no volver. Tu fer vas pour ne plus revenir. Te he traido estas flores. Son para ti Je l'ai apporté ces fleurs Elles sont pour toi Remarque: para peut être waduit par la préposition à en français : à Para qué sirve ese aparaio? À quoi sert cer appareil ? 2. Devant un complément de lieu, para, pour. vers, indique le lieu vers lequel on se dirige: : Ibamos para el norte. Nous allions vvrs de nord 3. Devant un complément de temps, para, pour, situe une action dans le futur: Creo que vienen para el mes que viene. Je crois qu'i cietinent pour le mois prochain. Remarque: la préposition para permet également d'exprimer une durée approximative : Le cedieron la presidencia pans un año. On lui céda la présidence pour un an. 4. La préposition para, pour, exprime le point de vue: Para mi es un detalle sin Pour moi c'est uni détail sans importance Locuions : estar para + infinitif: être sur le point de. : Estaba para acostarme, cuando me Ilamaste. J'étais sur le poire de me coucher, quand iu m'as appelé no estar + infinitif indique l'inopporunité de l'action exprimée par l'infinitif: No estébamos para salir, Ce n'était pas le momerd pour nous de sortir. para Con, sis-d-vés de. ——— —_— EXERCICES G. 1. Ese botôn ï Der Sépars Poner en funcionamiento la mâquina. DS pee 5. 6 el quince de junio, de mes. regalo que he encontrado para el cumpleaños de Mira, es el Andrés. 1 Excuséz-moi, je vous ai pris pour quelqu'un d'autre. 2 Donne cet 14 enfants. à 2 a de SA RES poces m'ont dit que nous recevrons la l Acture pour le quinze ler. 4. Ce frigo ne sert à rien. I faut le jeter, 3: Sumout ne le fais pas pour moi. Si tu le is, c'est pour le 6. La secrétaire est en train Préparer ciens en de les deux conwats pour - J'étais sur le point de lui dire quelque chose 8: Cee afiire a aucune impose por ae 9. J'ai apponé des fraits pour le dessert, 21 Les possessifs 19. Les possessifs Les adjectifs possessifs 1. Formes mones SINGULIER PLURIEL mi mOn, ua mis res tu ton, ta tus tes su son, sa, votre | sus ses, 00S muestro, “a MOTE muestros, as NO vuestro, à Lave vuestros, S LOS su leur, votre sus leurs vos Ces adjectifs se placent dément le nom avec lequel ils s'accordent : rc Lg ol Remarque. à la e, où il y a un disque Lau a Lame pe il convient de préciser le possesseur ec d'employer la toumure de + pronom personnel : Su (La) casa de Vé es mäs grande. Votre maison est plus grande. # La casa de ellos es mâs moderna. Leur maison est plus moderne. Is sont beaucoup moins employés qu'en français: l'anicle remplace le posseseif: — s'il n'y a pas de doute sur le possesseur : Débido a éco, be vedo sn coche. en TRS mate — si le verbe est à la forme réfléchie : Me pongo da mano en ef bolsillo. Je mets ma main dans ma poche. Suénate las narices y sécaie Las Mouche ion nez er sèche des larmes. (ef. aussi la tournure pronomirale, p. 260) Hispanisme : el condenado de mi hermano, mon damné de frère. 2. Furmes ioniques SINGULIER PLURIEL mio, -a mios, -as à moi tuyo, à tuyos, -2s oi suyo, “à suyos, 45 à li, elle, vous nuestro, à nuesiros, “45 à nous VUCSrO, 2 VUESLTOS, 45 à vous suyo, a SuyOs, -as à eux, elles vous Ces adjectifs se placent dernière le nom avec lequel ils s'accordent et s'emploient: — comme attributs du verbe ser, dre: El diccionario es mo. Le dictionnaire est à moi Esa corbata es sup. Cede cravare est à lrei (à vous } — lorsque le nom est précédé d'un autre déterminant : Los juguetes suyos estin muy estropeados. Ses jouets sont très abimués. Estas tierras nuestras, ces ierres qui Sont à HG. es le déterminant est un article indéfini, is peuvent avoir le sens de in de mes ou. Acaba de Ilegar ani amigo sue. Un de ses amis vient d'arriver. — au vocatif et dans les phrases exclamatives FT también, hijo mio! Toi aussi, mon fils! Dios mjo | Quel cauchemar, mon Dieu! Les pronoms possessifs ls sont constitués des formes taniques de l'adjectif précédées : — de l'anicle défini Este proyecto es ef fuyo. Ce projet est le tien. — de l'article neutre : lo mio, ce qui est à moi, me concerne: Toma lo fp0 y dame Jo mio. Prends ce qui est à toi et donne moi ce qui est à moi No sc meta en lo nuestro. Ne vous mélez pas de nos affaires EXERCICES À. Remplacez les éléments entre parenthèses par un possessif L No sabe qué hacer con …… (de él) hijo. : & Por qué no has traido . Der — (de nosotros] puntos de Rs ae CU id 5... (de vosotros) razones no me convencen. 6. No te consiento que uses . (de mi) coche. 7. Déme … (le VA) din y . (de V4) teléfono. 8. Reconzco que …. {de Vds.) ideas son buenas. no ceno con UN .. (de él) pretensiôn era exagerada. B. Complétez les phrases avec un possessif ou un article - Re en k oficina. . Mire Vd., señora, se me | äcaba …… paciencia. qué hora llega …. avién de Vds. ? le pemnie VE que urlice ….. pluma? de que 20 se té enfrien piés Mis primos suelen pusar las vacaciones con... padres. Le robaron . bolso en el tren. Ferainnemnr fe " C. Traduisez L. Cette jeune fille vient de perdre sa mère. 2. Nous faisons nôtre lit tous les jours. 6. Accepeez-vous notre invitation, monsieur ? 7. 1 dit qu'il a oublié tous ses livres. 8. Elle s'entend mal avec son idiote de cousine. 9. Ses amis lui demandèrent s'il avait diné 10, 11 fait Froid, mets ton manteau. EXERCICES D. Choisissez la appropriée 1 Lo vimos en la CON novia. . a)sga b} da c) su 2. No asi con un familiar a) ugo b} tu ©) el to 3 es comer y vivir bien. à) elsuye b)} db suyo c) so he podido termina todo …. trabajo. a) mo b} mi c) lb mio 5. Le una hermans a) su b) da saga ©) spa D a na SR EE 1. Ése es don Antonio; - ï Se 2. Our vez hiciste mal hi Ÿ cién … 3. Creo que varios objetivos no son buencs, Esa plumna es de Carmen: Este sombrer es no Esta malets es nf Estos libros son de tus amigos Pndnmuies a el son Hyus is medias son pas Estas canteras son de Vas Estas bufandas son de clos G. Traduisez ; Le idées et moi fai terne maison a été à nous il y a longte: Ba en ce 4. Ces livres sont à vous mais les disques sont à nous. 5, je ne crois pas que ce manteau soit le vêtre, madame. 6, Ne: pas ce parapluie, c'est le mien. 7. Une de mes sœurs vient de se marier avec un ingénieur. 8. Ceue valise doit être à vous, monsieur, 9. Elle encourageait chaleureusement les siens. 10, Que chacun s'occupe de ses affaires. 22 SER - 64. L'emploi de ser et estar Emplois obligatoires de ser 1. Lorsqu'il signifie existir, exister: Dios es. Dieu existe. Los pocos sabios que en el mundo an sido. Les rares sages qui ont existé dans le monde 2. Lorsque le sujet est impersonnel (ces, c'était. il est à était.) devant un substantif, un adjectif, un pronom ou un ÆEs Carmen. C'est Carmen. Es bonito. C'est joli Es ése. C'est celui-là Es lejos. C'est loin. Remarques: avec les pronoms personnels sujets (yo, ri.) le verbe ser se conjugue : à Eres di? — Soy vo. C'est ii? — C'est moi Pour quer les heures et les le verbe ser doit s'accorder à Cuänto es? — Son cinçuenta pesetas. C'est combien ? — C'est cinquante peselas. Son las dos. 4 est deux heures. Les adverbes bien, bien, mal, mal et claro, clair, constituent une exception (cf p. 246): Est bien (mal). C'est béen (mel). 3. Employé avec un attribut : — ser est obligataire si l'atmibut est un substantif, un pronom, un infinitif, un adjectif substantivé où un numéral £ $. Emplois particuliers de ser: — ser de exprime l'origine, la matière, la possession, l'appaté nance : Este vino es de Jerez. Ce vi est de Jerez Cette maison est à mes parents. Remarque: ser de donne lieu à des locutions temporelles Es de dia. C'est le jour. — ser para exprime la finalité et la destination : Ese aparato es para medir. Cet appareil sert à mesurer Este es para tu hermano. Dome Emplois obligatoires de estar 1. Estar, verbe intransitif, a les significations suivantes : 4 tronver, se situer, être présent dans ur Heu: Dénde esté la cena? — Estä en el igo. Où est (se trouve) le diner? — Iesi dans le frigo. # {Dénde es la cena? — Es en el Gran Hotel Où est (a Heu} le dîner? — C'est au Grand Hôtel js: à la 1e personne du pluriel, estamos situe dans le temps (expression de la date en particulier) : Estamos en primavera Nous sommes au printemps Estamos a dos de junio, Nous somimes le deux juin Employé avec un numéral, estar situe dans le lieu, candis que é d'un attribut numéral (cardinal ou ordinal), ser, établit un dénombrement ou un ordre : Estaba el primero en la sala de espera. A était le premier dans la salle d'artente. # Gabriel ba sido el primero. Gabriel a toujours été le premier. ESTAR 1 EXERCICES Complétez les phrases suivantes 1. j Quién …. aquel chico? 3 4. S. Eso no …… nada. Ya verés cômo te curas enseguida. 6. Ayer alguien Ilamé por teléfono, pero no dijo quién …. 7. . Manolo? — No, no, …… yo. & mal que pudiéramos hacer ese viaje, 9. hoy? — Creo que ….. 25. #8 Ce que tu fais n'est pas bien du tout. Je ne sais pas si ce parapluie est le tien ou le mien. Elle était mon amie, mais elle ne l'est plus. cc L z 3 tr 6. T7. # 3. — Para la fiesta del martes, ; cuäntos … ? — No sé, de mamento …. unes veinécinn esiamos j esté / sommes 4. En este caso, yo no de tu opiniôn. esià / soy j'estoy à 5. Puede comprarlo con 1oda tranquilidad. …… de buena calidad. est / es E. Complétez les phrases avec les formes de ser ou estar qui conviennent L. Ese vesddo no …. para mé porque …. de un tejido muy vivo. Hgero y …. de un color demasiado 2. — jDe quién ….. estos cuademos? — …. mios 3, Desde que lo conozco …. en la misma empresa. 6. Aunque …. en pleno inviemo, m0 hace nada de fin, T7. — i Cuämos en tu casa? — tres y mis padres, mi hermano y yo. … en la mesa. 25 SER — ESTAR 2 Employé avec une prépusition, estar indique les ci dns lesquelles se trouve le sujet : + Siempre est en forma. dl est toujours en forme. No estäbamas con él. Nous n'étions pas avec lui. Esté de mal humor. fl est de mauvaise humeur. Remarque: estar de suivi d'un nom de métier traduit Le français: tranailer comme, fatre fonction de (c£. p. 118): Antonio es estudiante y esté de vendedor, Antoine es étudiant et travaille comme vendeur. Estar de donne lieu à de nombreuses locutions : estar de viaje, être en voyage; estar de compras, faire des courses; estar de, moda, être à la mode. Estamos de vacaciones dentro de una semana Nous sommes en vacances dans une semaine. 2. Dans la forme progressive, le gérondif est précédé de estar (cf. p. 236): Sr Esto trabajando. je suis en train de travailler. 3. Locutions avec estar : — Estar suivi de la préposition para et d'un infinitif équivaut à être sur le point de: El tren estd para irse, Le train est sur de point de partir. Remarques: à la forme négative, no estar para suivi d'un substantif ou d'un infinitif peut indiquer aussi l'inoppotunité de- l'action exprimée par l'infinitif ou le substantif et être traduit par ne pas avoir envie de (CE p. 128): No estoy para discusioncs. Je n'ai pas envie de me dispuier. — Estar por suivi d'un infinitif exprime une intention person: nelle et équivaut à êrre fanarable à, avair envie de: Estay por decirle algo. J'ai envie de lui dire quelque chose. Remarque: dans d'autres contextes, por, utilisé avec estar, peut indiquer une action à réaliser (c£ p. 126): Eso esté por ver. Cela est à voir. Ser ou estar devant un adjectif qualificatif Lorsque l'attébut est un adjectif qualificatif et que le sujet verbe n'est pas impersonnel, il convient de faire un choix les verbes ser et esta: De Tate ca na Ro ta PR qualité essentielle caractéristique, une définition du sujet, emploie le verbe ser: Juan es alto, Jean est grand PRE Re Tee Cristina es rubia. Christine esr El cielo es azul. Le cief est bleu. 2. Lorsque l'auribut est un adjectif qualificatif qui indique ues état, une situation liée à des circonstances externes, on le verbe estar: Pedro esti contento porque ha sacado buenas notas. Pierre est content parce qu'il a eu de bonnes notes Hoy el cielo esté mâs azul que ayer. Aujourd'hui le ciel est plus bleu qu'iier. Remarques: conformément À ces règles, on notera que la durée ou, au contraire, la brièveté de l'état ne sont pas un critère de, choix comme l'indiquent les exemples suivants : ne pour Nr “Ma grand-mère est toujours malade % Pocas veces le he visto ser generoso. (caractéristique) {Je l'ai rarement vu être généreux Cenains adjectifs ont un sens différent suivant qu'ils sont employés avec ser où avec estar. En voici HN bueno: Marcos es bucno, # Javier Marc est bon. ne. malo: No seas malo. # ;, Estds malo? Ne sois pas méchant Ectt souffrant ? ästo: Este chico es listo. # Estoy listo para salir. Ce garçon est imtelligent Je sus prêt d sortir. rico: Su padre es rico. # Esta paella esté Son père est riche. Cetie paella est délicieuse. megro: El gato es negro. w# Luis eshé Le chai esi noir. Louis est en colère à. Rosa …. muy alegre desde niña. EXERCICES F. Choisissez entre les réponses celle qui convient L Gabriel Angeniero, antes de entrar en la Administra- <ciôn. . pasando un mal momento, No te trabajo. … también economistä. es j est ….. para comprar el jersey cuando le convencimos de que no Le iba. es / era / estaba 6. El autocar para irse cuando lo pude coger en el ükimo momento. estuvo / estaba / fue 7. Me acwerdo muy bien de que …. el ükimo de k clase. No …… nada buen estudiante, era jet 8. La verdad es que no … para dsas cuando tengo tant estamos / esfoy / et 3. Ron es lena reunién cuando nos interrumpie- bars éme / mu G, Complétez les phrases avec les formes de ser ou estar qui conviennent -…. yo de vacaciones en .… pard nadie. mejor que no le porqi 3. Felipe siempre dice que 4. No le interesa mucho porque . 5. Estas mercancias … de Bilbao y … gadas de un momento a oùro. 6. La ülima vez que le vi …. en plena forma. … en el gimnasio y. Luis cambién. . sin dinero. . de paso. para eu. descure los dos EXERCICES D me Lee phrases CC PERS El di de es za se un orgull Ga ue 0 à mme .orgullosa de mi. …. muy alegre parque se va de viaje. . nervioso porque aûn no sé el resultado del catélica. 26 SER — ESTAR 3 Ser ou estar devant un partidhe passé L Lorsque b phrase est au passif et que la forme ot dem on emploie le verbe, sex (passif opératif): La puerta es abierta por Pedro. La porte est ouverte par Pierre. Remarque : le partici s'accorde toujours avec le a brun Los problemas fisron resueltos ayer. Les problèmes ont été résolus hier 2 Lorsque la forme verbale exprime un état qui résulte d'une action antérieure, on emploie le verbe estar (passif résultatif) : La puerta est abierta, La porte est ouverte. El problema ya est resuelto. Le problème est maintenant résolu Remarques: cenains verbes, iels que acompalar, Accompagner, representar, représemner; : à invitar, ériséier, ou à l'imparfait : on insiste alors davantage An état que sur l'action accomplie par l'agent : Carmen y Paco estän invitados por mi. Carmen ei Paco sont invités par moi. Juan estaba acompañado por varios amigos. Jean était accompagné de plusieurs amis Toutefois, si FER Re up upeE on emploiera de le verbe er de met Ha été accompagné à la gare par sa famille La reuniôn ba side presidida por el decano. La réunion a été présidée par le doyen. 3. Ceains paticipes passés s'emploient comme des adjectifs qualificatiés et obéissent alors aux mêmes règles que ceux-ci: Esos niños estän callados hoy. (état circonstanciel} LU EXERCICES ‘Complétez les phrases suivantes avec ser ou estar $. Los cristales ….. recién lavados. La gene priaba tanto que L runiieracin = disuella. ‘7. Los campeonatos n gavemente herido por un ayer. …. ceradas. 1. (Ellos) alguncs años. 2. Su hio expulsado del colegio y no sabe qué hacer con él 3. Suele . 9. El documental … emo el primo mes. 10. Ex bolso … hecho à mano. M. Traduisez 1. Les tableaux de Goya sont exposés au musée du Prado. 2. Elle a été mordue hier par un chien loup. 3, Le matin toutes les banques sont ouvertes. 4, Ces rues sont très mal éclairées ka nuit. 5. La maison a été louée par des étrangers cetie année. 6. men 7. Je peux jue nous serons à 7 heures. 8. Le contrôle sera par une de médecins. 9. Les voleurs n'ont jamais été arrêtés. # Le ministre était accompagné de sa femme. 27 La tournure emphatique 71. La tournure emphatique c'est. qui, c'est... que Cest. qui: cette tournure permet de souligner le sujet. 1. Le relatif français se traduit par: — quien, quienes; el que, la que, los que, las que pour les: personnes: Pedro es quien / el que viene con nosotros. C'ex Pierre qui vient avec hous — cl que, la que, los que, las que pour Les choses ; lo que pour le neutre - El viento del norte es ef C'est le vent due nord qui souffle. Eso es exactamente do que acabo de decir. C'est exactement ce que je viens de dére. 2. Le verbe &re se traduit coujours par ser qui s'accorde avec le sujet et dont le temps est celui de la relative : El viento del norte era el que C'était le vent du nord qui soufflait Pedro babia sido quien baba venédo con nosotros. C'était Pierre qui était venu avec nous. quiénes 3. Le verbe de la tion relative se met à la même 7. No fui yo sino Tomäs quien personne que celui du verbe ser: 8, Nosotros ….. quienes Nosotros éramos quienes baciarros las compras. 9. Este empleado el que nos atendit. C'était nous qui faisions les courses. ofrecido. Remarque: pour renforcer un pronom de la 1” ou 2° du singulier, on peut utiliser ki 3 personne dans la relative : Yo sy quien lo dégo. C. Traduisez C'esr moi qui le dis Le io sor quien lo die L. C'est toi qui commences, Jeanne. Ces. que: cette tournure permet de souligner le complément. 2, C'est courir qui lui plaisait 1. Lorsque que reprend un complément direct ou indirect, il se! 3. Est-ce ton ami qui e& venu hier? traduit, comme précédemment, par quien, el que ou lo que. 4. C'est vous qui irez à la gare, mes enfants. le complément es introduit par une préposition, celle-ci es 5. C'est ce que tu fais qui importe. obligatoirement répétée devant le relatif: 6. C'étaient toujours eux qui gagnaient. 2. Yo … quien lo dije. 2. ;Fuise tû quien (beber) . fue quien (venir) A mi hija es a quien (a la que) conoce Vd. 7. Ce son les médicaments qui 1e guériroat. CHR AE EE Ou ER ; 8. Aujourd'hui, c'est moi qui conduis. ï En cso era en do que pensébamos. 9. Est-ce toi qui nous as écrit cette lettre ? C'est à cela que nous pensions. 110. Ce sont les abeilles qui fabriquent le miel. : Complétez les phrases suivantes précédé de la préposition qui introduit éventuellement pus fue ….. terminé el discurso. complément : era... no queria hablar. 3, Por eso fue …. quiso callarse. CR D EE De eue hic. den eur. De Madrid es de donde viene el tren. 5. De aqui es ….. se divisa mejor el pueblo. C'est de Madrid que vient le train. 6. Asi ue … nos conocimos. Por aqui es por donde hay 7. A tu abuela es …. estoy escribiendo, Cost Par OM A M & Pare eso es me has mandado Ilamar? Re 9. Fo una ionerka fue …. rifleron. — cuando s'il s'agit d'un complément de temps, éventuelle” 20. Por suelen pasar. ment précédé de la préposition qui introduit le complément : Hoy es cuando llegan nuestros amigos. C'est aujourd'hui qu'arrisent nos amis. Hasta mañana serû hasta cuando me quedaré. C'est jusqu'à demain que je resterat. — como s'il s'agit d'un complément de manière : No es si como hay que hacerlo. Ce n'est pas ainsi qu'il faut faire Trabajando es como se gana la vida C'est en travaillant que l'on gagne sa vie. — por lo que, para lo que s'il s'agit d'un complément de cause ou de but: 4 Por este motivo fue por Jo que no viniste ? Cest pour cetle raison que tu n'es pas vent ? Para solicitar una cita es para lo que he Ilamado. Cest pour demander un rendez-vous que j'ai appelé Remarque : la toumure emphatique est plus courante en qu'en espagnol, 1l suffit souvent de placer en tête de phrase le sujet ou le complément que l'on veut souligner : 3. ; Quién pinté el cuadro de Las Meninas? 4. &En qué siglo vivia Felipe IL? 5. 4 Dénde se coroan los Papas? 6. Quién dio la primera vuelta al mundo? 7. & Quién ha escrito Cien años de soledad? 8. ; Dénde se bail la sardana 9. ; Quién inventé la Imprenta ? 10. En dénde desembocan los rios ? F. Traduisez en utilisant La tournure emphatique L. C'est ici que je passe mes vacances 2. C'est en aboyant qu'il effrayait les gens. 3. C'est pour cela que je l'écris. 4, C'est en Espagne que nous vivions avant. Nosotras haclamos les compras. 5. C'est alors qu'il commença à travailler. C'est nous qui faisions les coterses Re cn Aqui vivian tus abuelos, DS ne cp naar C'est ici que sitaient les grands parents. 8. C'est à lui que je m° . Por eso te lo be detalladamente. 9, C'est par ici qu'ils arriveront. C'est pour cela que je te l'ai expliqué en détail 10. C'est de cela qu'il fut que nous 30 Le vouvoiement 34. Les pronoms personnels sujets Les formes singulier pluriel 1 yo, je nosotros (-a8), nous a ti, tu vosotros (-45), vous 3 masculin : € à ellos, féminin : ella, elle ellas, elles neutre : LE vouvOlemEnt : ustedes Remarques : nes peuvent être devant ou derrière les fonnes es es Ro SEE Le tutoiement collectifest rendu par les pronoms vosotros (-as), suivis de la deuxième personne du pluriel du verbe : Niños, ; sabéés algo posoiros? Vous, les enfants est-ce que vous savez quelque chase ? Les deux premières personnes du pluriel ant un féminin en: espagnol: nosotras, vosotras : Vosotras las morenas no tenéis esos problemas, Vous des brunes vous n'avez pas ces problèmes Le vouvaiement en espagnol s'effectue à la troisième personne du singulier ou du pluriel à l'aide des pronoms usted et ustedes. Les abréviations écrites sont respectivement Va. (Li), Vds. (Uds.}: Señorita, ; quiere V4 venir? Mademoiselle, voulez-vous venir ? Señoritas, quicrer Fab. venir ? Mesdemoiselles, voulez-vous venir ? Vosotros (-as), tutoiement collectif uniquement, est une deuxième personne du pluriel. Habla usted español ? LÉ < Hablan ustedes español ? (vouvoiement collectif} à Habléis español ? (twoiement collectif) Pariez-vous espagnol ? EXERCICES A Répondez négativement avec des pronoms L ; Lo hicisteis vosotros ? 2 ; Fuise wi? 3. 4 Sube Vd.? À. j Estuviste tü ayer ? 5, ; Viene Vd.? 6. Sabiais déade estaba ? 7, à Lo sabia Ve? 8. à Ibas tü ayer con Julio? 9. ; Vais a verlo vosotras ? 10. ; Tienes billere B. Transformez les phrases en vouvoyant 1. Entonces, j vais mañana? 2 ; Puedes traerme ese libro? 3 jCuindo pensiis venir ? 4 Sabéis ago? à éd Quieres pasar por casa? M Rent Comprendes lo que digo? ÉTppREe. 9. ;Podéis salir esta noche? 10. Ayer hablabes en cero tono. Mr doom 1 Nes 2. No, nosotros no fuimos. 3. No, nosotros no estbamos all cuando pasb. 4. No, no ablamos nada $. No, yo no se lo dije 6. No, nosotros no le vimos ayer. 7. No, yo no estaba al anto. D. Traduisez Er Mi Guct vous me donnerez votre réponse demain. 3. Mademoiselle, vous m'inquiétez 4. Si tu veux, nous y allons ensemble. 5. Si elle ne m'aime pas, je suis perdu. 31 30. Le complément direct (p. 136) A. 1. Encontré un empleo répidamente. 2. Habia muchas personas, pero sôlo conoci a algunas de las que me hablaste ynoa las otras. 3, Saludé a D. Luis y a su mujer. 4, D. Quijote montaba a Rocinante. 5. Le temo 4 ése que viene ahi con la moto. 6. Aqui no admitimos a nadie en esas condiciones. 7. Por fin descubri unos verdaderos especialistas en la cuestién. 8. En ciudad fronteriza vimos soldados y policia por todas partes. 9. Os Ilevo a todos si queréis. 10, Ya han elegido presidente. 11. Estin contratando obreros en aquella Obra. 12, Lama a los nifos para que vengan a cenar. 13. Detesto a ése de pelo rubio que no sé cômo se lama. DL EAN enenndo a mis amigux 15. No molestes a esos B. 1. Ha fotografiado (a) personalidades de la moda, (a) actores y (a) actrices. 2. Avisa al que Ilegé ayer. 3. No he hecho mäs que transportar pasajeros mi vida. 4: No entiendo a tus padres. 5, Señorita, llame al Sr. Durand. 6, Pide una nueva secretaria desde hace un mes. 7. Os estoy retrasando a ti y a tu mujer. 8. No quiere a nadie, excepto a si mismo. 9. He encontrado un fontanero que no es m caro. 10. Hemos preparado a Cecilia para el examen, 11, se sirve a los que Ilegan tarde, 12, a cualquiera ps eso. 13. No he conocido a nadie (a ninguno) de nombre. 14, El dictador encarcelô (a) mujeres y 15. No aprecio mucho a esa persona. €. 1. Estuve visitando Las Alpujarras. 2. Necesitamos urgentes mente representantes para la zona Norte con cache propie 3. Invitaron a unas cincuenta personas. 4. Este vino pueé acompañar muy bien (a) estos mariscos. 5. Le temo como: la peste. 6. El turismo està matando la corrida de tora 7. Recomendé tu amigo a mi hermano, el de Madng, 8. Estuvimos atendiendo (a) excursionistas y turistas toda ls tarde sin parar un momento. 9. Cogié los nifños a su pads 10. Miro (a) esos campos desolados para encontrar alg recuerdo de mi infancia 11. Recibimos tus cartas sin que faltara ninguna. 12. Llamé (a) los cielos y no me oyero 13. Mandé la pequeña a mis tios. 14. Esperaban (a) much gente y no vino nadie. 15. Enseñaba a nifios pequeños & una escuela. D. 1. Ella prefiere ese chico a Daniel. 2, He tenido que ru a 2 este apartamento a varias personas. 4, Este al ayudado al pueblo como nadie lo habia hecho has sue se porque son sucio Las nubes sie: a las tormentas. 7. Ayer lo vecinos prete er dentista. 8. He abierto ur nueva tienda este verano. 9, Vd. habia conservado buena amigos en Buenos Aires, señor. 10. La señora castigô a pero. 11. Tranquiliza a todo el mundo. 12. Acusô cansancio de su mal humor. 13. Aqui Ilamamos con ot nombre a ese plato. 14. Las tropas han atacado (a) la capita 15, Lama a un policia. 32 Les accords → 2. Nombre du nom (singulier, pluriel) 35 . L'adjectf : féminin et place (p. 34) alta - estadounidense - innovadora - barata - célebre . h4bil - De nes alone trabajadora - verde - guapa - danesa - regular - pobre - intima - encantadora - alegre - alemana. 1. Levaba siempre una camera n 2.Es una cosa imposible. 3. La comida ya est fria. . Era una mujer muy agradable. $, La nueva lavadora es ms modema. 6, Ahora se lleva la falda corta. 7. La niña pequeña duerme; esti tranquila. 8, Esa idea no es nada original. 9. Esta camisa no estä limpia. 10. Esta casa tiene agua caliente. 1. Esta chica es mentirosa, y mala. 2. Es todavia joven, pero muy culta. 3, Esta pel no es divertida ; es histérica. 4, Es Va. muy cortés y muy amable, señorita. 5. Me miraba con su sonrisa burlona. 6, Esta observaciôn era inütil, 7. No es venezolana sino peruana. 8. La hermana de Juan es trabajadora y valiente. 9, Se divisaba una bandera blanca. 10. Es una historia triste pero verdadera. una nube gris - una joven capaz - una ciudad europea Una promesa esperanzadora - una plaza cordobesa - una cerveza superior - la costa marroqui - una pregunta intere. sante - una persona feliz - una delegaciôn belga. 1. Era una chica regordeta, charlatana y bastante 2. Sube la planta trepadora por la encalada y legs bass la parte interior de la casa. nn grandota, en comparaciôn con la primera, chiquitina, casi enana. 4. Me parece ser una joven amable, que tiene gracia espantosa. 5. Esa chica francesa y distraida no sabe | que es la gente española 6. Orgullos: e insolente, la mi pasé de largo sin saludar a nadie. 7. Era una famosa artista, DRE Q RS DUR RSQNIE pes nur euh NES trabajo. 8. A pesar de su fortuna, es una persona de traza F. 1.$e oïan las voces hermosas de las muchachas. 2. E mujer suele Ilevar una falda gris claro. 3. La pron esa me parece dificil. 4. La industria barcelonesa es activa. 5, Su hermana mayor es mâs simpätica que hermana menor. 6. La mayor parte de las tiendas estän en calle mayor. 7. Mi mejor amiga es extranjera. 8. Acaba comprarse una corbata azul marino. 9. Nos dedicamos a nueva cultura. 10, La arquitectura ârabe es admirable. 36 10. L'apocope (p. 46) À. 1. Le falta algün amigo con quien hablar. 2. Algunos chic han tenido mala suerte. 3. No le tiene ningün cariñe 4. Algün dia, si viene alguno de mis amigos, lo recibiré 5. Algunas tardes saliamos a dar un paseo. 6. He tenid algunos problemas y no he recibido ninguna ayuda. 7. quiero escucharle de ningün modo. 8. Tiene algunas buens ideas. 9, No tengo ningün inconveniente en admitir m errores. 10. He traido algunas revistas porque no ha ningôn periédico. B. 1. Es un mal compañero que molesta a los buenos alumni 2. Esta chica tiene una gran fuerza de änimo. 4. A lo lejos percibian montañas grandes y majestuosas. 4, Su componts miento es bueno, pero tiene que atender mäs. $, Las grande Iluvias lo arruinaron todo. 6, Tiene un gran interés en td lo que hace. 7. Ayer no déj de Ilover ; hizo muy mal tiemp 8. El descubrimiento de América fue una gran aventura. 9. E que disfruta con el daño ajeno es un hombre malo. 10, verano es buena época para hacer excursiones. €. 1. Todo se dijo durante el primer dia. 2, Es un mal | Drmbmrmet anne temor, 4. Quien à | ärbol se arrima, buena sombra le cobifa. 5. Ése fue mi primer recuerdo, mi postrera alegria. 6. Alguna idea tendräs, por supuesto muy buena. 7. Escucha al gran hombre, conoceräs su gran hazaña. 8. El buen paño en el arca se D LES rend Re es pres PRE acto tercero muere hasta el apuntador. VD. 1. Gana tanto dinero que no sabe cémo gastarlo. 2. Hoy no es un dia cualquiera. 3, Se fueron a pasar las vacaciones à Santo Domingo. 4. Todos los recién Ilegados tendrän que apuntarse. 5, Volverän por San Juan. 6. Hay tanta gente aqui no veo a ningün amigo. 7. Antes de tomar cualquier otra isiôn, avisame. 8. Eduardo es un santo varôn. 9. Este trabajo no es tan dificil. 10. Cualquier casa, aunque no grande, es cara. 11. ; Cuân alegre es aquella chica ! 12, Santo Tomäs fue un gran filésofo. 13. Este pan estä recién hecho. 14. Cuanto mäs lo veo, menos lo entiendo. 15. jEs tan miedoso!; no tiene ninguna iniciativa. E. 1. Este libro tiene cien pâginas. 2. Me debe cien mil pesetas y no tiene ni un duro. 3. Si hay treinta ÿ un alumnos en esta clase, falta uno. 4, Ciento cincuenta mäs doscientos cin- | a son cuatrocientos. 5, Cien veces ciento no son cien | mi 37 66. Les verbes devenir ef rendre (p. 278) A. 1. Creo que su padre se ha hecho muy célebre con sus inventos, 2, À pesar de su familia, él se hizo republicano y no cambié. 3. Ella se ponia melancôlica cuando terminaban las vacaciones. 4. Habia vivido muchos años en Londres y se habfa hecho (vuelto) muy inglés. 5. La hija menor opté por hacerse monja. 6, Miguelito se puso bueno en cuanto Ilegé el médico. 7. Se puso pâlida cuando le pidieron la documen- taciôn. 8. ; Adénde vas? ;'Te has puesto muy elegante hoy! 9. Este señor se ha hecho rico después de trabajar mucho. 10. ; No se ponga Vd. tan nerviosa, señorita ! B. 1. Su abuelo Ilegé a ser Presidente del Gobierno. 2. Pedro se ha vuelto presumido desde que ha sacado el doctorado. 3. ; Como pudiste volverte comunista de la noche a la mañana ? 4. Paco estudiô mucho para hacerse médico. 5. Los niños se pusieron muy contentos cuando Ilegaron sus 6. Este chico siempre se pone cuando ablamos de politica 7. La renovacién ee ha Il a ser i indible, 8, De pronto el cielo se puso pr De Hat Este señor ha Île, a ser (se ha hecho) uno de los grandes empresarios del païis. 10. Año tras año, las circunstancias se han hecho distintas. C. 1. Con el niño el piso se ha vuelto demasiado pequeño. 2. No se sabia cômo de repente se habia vuelto pobre. | 3. Hay tantas obras que el träfico ha Ilegado a ser dificil. 4. Mis padres se han hecho viejos. 5. En cuanto lo vio se puso colorada. 6. La empresa se hacia (se volvia) cada vez mäs prôspera. 7. Se hizo abogado tras cuatro años de estudios. 8. Su tio habia Ilegado a ser general. 9. Me parece que este nifo se vuelve caprichoso. 10, Cuando la invité se puso muy alegre. D. Loc 2 a 3. c 4. b.5, c. 6. b. E. 1. El vestido que Ilevabas ayer te hacia mâs delgada. 2, Esta medicina que he tomado me ha puesto bueno. 3. Este botijo hace el muy fresca. 4. Mirändolo asi vas a volver tonto al niño. 5. Acabo de recibir una carta que me ha puesto de buen humor. 6. j Cuänto ha cambiado ! Las malas compañfas le han vueko rebelde. 7, Si lo sigues practicando, este deporte te harâ fuerte. 8. El bullicio de la ciudad le vuelve loco a uno. 9. ; No hagas tanto ruido ! ; Nos pones nerviosos a todos ! 10, El sol pone moreno, 1. Lo ce me dijo me puso furioso. 2, La gloria no le hacia més feliz. 3. Los disgustos acabaron poniéndole malo. 4. Los fraçasos le volvieron desconfiado. 5. Sus hijos le hacian la vida imposible. 6. La Iluvia hace mäs peligroso el träfico. 7. La injusticia que habia sufrido le habia vuelto injusto. 8. Pensar en las vacaciones nos ponia alegres. 40 8. Les diminutifs (p. 38) A. vocecita - copita - calorcito - boquita - cochecito - - pueblecito - cerquita - cafecito - baloncito - francesita fiestecita - nochecita - nuevecito - pastelito - cabecita solecito - hijito - dolorcito - cielito. B. cancioncilla - pastorcillo - nubecilla - pececillo - farolillon maquinilla - ventanilla - polvillo - cofrecillo - vaquilla chiquilla - palillo - chaquetilla - avecilla - pajarillo balconcillo - vinillo - cucharilla - lamparilla - rumorcillo. C. mozuelo - mujerzuela - rapazuelo - lentejuela - la - plazuela + portezuela - hoyuelo. D. une allumette - une crêpe - une aiguille (montre), manette - assez loin - tout de suite - très vite. E. Pedrito - Carmencita, Carmina - Carlitos - Pepa, Juanito : Paca, Paquita - Manolo, Manolito - Antoñito, Ti Teresita - Luisito. F. 1. Iba con su trajecito y sus zapatitos de charol. 2. El estaba Ileno de florecitas, 3. À ver si vuelves prontito v. seguidita. 4. Esta calle estâ cerquita de aqui. 5. Entre despacito en el garaje. 6. Ven volandito que està enferma tu madre. 7. Vive alli aribita con sus 8. Ahora, jcallandito, y a la cama! 9, Me el café calentito, hasta en verano. 10. Dale un A rm hermanito. 11. Por el prado corria un arroyuelo. 12. La mesa tiene tres cajoncitos. 13. El pastorcillo las oveiitas. 14, Habia un pero a la entrada del jardinito (jardincillo). 15. Desde el cerro se vislumbraba un pueblecito. 1. Mis amigos tienen un pisito bonito. 2. El chiquillo se ha escondido deträs de un arbolito. ER unos diablillos. 4. -Calentitas las castañas-, pregona la viejecita. 5. Hay una fuentecita con agua fresquita 6. ; Qué ilusiôn ! AI fin estamos solitos los dos. 7. Todavia tenemos que esperar unos añitos aqui. 8. Me gustaria hablarle de un asuntillo interesante. 9. Este nifño estä cansadito y dormidito, ; pobre- cito! 10. Es preferible comer calentito y despacito. 41 Les augmentatifs (p. 42) un tablôn - una mujerona - simplôn - un salén - una casona - un paredôn - un butacôn -un picarôn - un culebrôn - un Eucharin - mixé: una burguesona - un maletôn - duiaéa un macetôn - valentôn - un lagrimôn - un borrachén - un sillén - un manchôn. 1. Era una mujerona rebosante de salud. 2. Esos niños siempre dicen palabrotas. RE Rae en el campo. 4. El hombrôn se quedô dormido en el butacôn. 5. Es un muchachote muy antipätico. 6. Estés paliducho. {Qué te pasa? 7, Se divisaba una casona (un caserôn) al final del camino. 8. Era un cuarentôn alto y muy distinguido. 9, Habia un perrazo en el umbral de la casa. 10. Es feücha pero simpaticona. 1. Unos nubarrones ocultaban el sol. 2. Apenas si cabe su cochazo en el garaje. 3. Es un solterén grandote y simplén. 4. Esta niña flacucha (delgaducha) tiene un carâcter - lodazal - arrozal - encinar - vocerio - pedregal - - pinar - maizal - naranjal. E, patada - botellazo - balonazo - ojeada - escobazo - estocada - flechazo - corazonada . fusilazo. G. L. Se vefa la plaza Ilena de gentio. 2. Se extendian a lo castañares y olmedas. 3. El toro le dio una comada en pecho al torero. 4, Al Ilegar a la oficina, echa un vistazo correo. 5. Fui a pasear por vifledos y olivares. 6. Un fue agredido a navajazos en la calle, 7. Tengo que darle telefonazo a mi madre. 8. En ciertos barrios de la ciudad alamedas frondosas. 9.Se sentaron entre dos tri 10. Habia que abrirse paso a codazos. H. 1. El io formaba islotes y arenales. 2. En la batalla, las lanzadas y los sablazos. 3. Se oyeron un portazo y pistoletazo. 4. En ciertas regiones abundan las gana 5. Dio un puñetazo parecido a un mattillazo, 6. Al final discurso estallaron las palmadas, 7. Economia: se prevé nuevo frenazo. 42 56. L'expression de la durée et la forme progressive (p. 236) È os estado escribiendo durante un año. 2. Ahora &; ge en las afueras. 3. Estn saliendo juntos desde hace unos meses. 4. Estamos usando unas nuevas mäquinas para el envasado. 5. Estaba bajando la escalera cuando of el teléfono. 6. Hemos estado pidiendo créditos en varios bancos. 7, Te estuvieron recordando durante una buena temporada. 8. Este aparato estä haciendo un ruido muy raro ülimamente. 9, Lo estin decidiendo en estos momentos. 10. Ahora estän construyendo mucho por esta zona. iba subiendo de manera anormal y lo x ue = 4 ss EU ültimos dias me va doliendo menos que antes. 3, Ve apretando poco a poco esta tuerca hasta que vaya disminuyendo la presiôn. 4. Ve haciendo las facturas segün vayas mandando los idos. 5%. Esta actriz va actuando cada vez mejor. 6. Va diciendo por todos lados que ese asunto no le interesa. 7. Ve Ilenando la botella lenta- mente miencras voy trayendo otras vacias. 8. Van devol- viendo en pequeñas cantidades lo que debian. 9. En esa fibrica van despidiendo poco a poco a la mayor parte de los obreros. 10. Segün va pasando el tiempo va teniendo mejores nouas. 11. À medida que nos vamos metiendo en el invierno, va haciendo cada vez mäs frio. C. 1. Desde anteayer venimos notando ciertos cambios. 2. Uki viene faltando con frecuencia al trabajo, 3. De un tiempo à esta parte me viene insistiendo que trabaje con él. 4. Desde que arreglé eLcoche siens ms menos gasolina. 5. Desde hacia tiempo venia imponiendo su criterio a todo el mundo. 6. Desde el lunes se viene presentando todos los dias. 7. De un tiempo a esta parte venimos notando cierta mejoria. 8, Desde enero las ventas vienen bajando. D. 1. Le Ilevo esperando un buen rato. 2. Lieva varios dias de viaje. 3. Llevaba cinco minutos intentando arrancar el coche. 4. Lieva perfeccionando ese modelo un par de años. 5. Lieva de vendedor en esa tienda cinco meses. 6. Lievo en este pueblo desde que me casé. 7. Llevo arreglando la casa desde esta mañana. 8, Llevan un año instalando las lineas de teléfono. 9. Llevamos quince años en Londres. 10. Llevamos juntos doce años. E. 1. Lieva un mes sin Ilamarme por teléfono. 2. Lieva seis meses sin encontrar trabajo. 3. Llevamos por lo menos un año sin salir con ellos. 4. Lievo quince dias sin ir a trabajar. 5. Llevamos ya una semana sin ascensor. 6. Lleva quince dias sin Îlover nada. 7. Lieva sin salir de casa tres dias. 8. Lléva sin visitamos unos djas. 9. Llevo sin noticias suyas por lo menos un año. F, 1. ; Sigue preocupada por su hijo ? 2. Me quedé haciendo la declaraciôn de impuestos. 3. Sigue viajando mucho por razones de trabajo. 4, En este pas los trenes siguen Ilegando tarde (con retraso). 5, Llevo un mes sin fumar. 6, Desde prb de año, Ilevo vistos varios casos. 7. Sigue teniendo mismas opiniones politicas. 8. Sigue viviendo en la misma calle. 9. Seguimos sin tomar una decisiôn. 10. Sigo prefiriendo el tren al avién. 45 63. L'emploi de haber et tener (p. 262) A. 1. He venido hoy a verte y no volveré mäs. 2. Apenas hubo terminado de comer, se fue. 3. Ten mucho cuidado con lo que vas a decir. 4. Cuando viniste Ps mur salido. 5. A su padre yo le tengo mucho 6. ;Es posible que tü hayas hecho esto? 7. Eso no tiene tanta importancia. 8. Debo tener muy en cuenta lo que tà me has dicho. 9. {Qué hora habrän dado? — Creo que las diez. 10. Yo no tengo mucho interés por las ciencias. B. 1. El fin de semana pasada hubo muchos accidentes de carretera 2. En aquella esquina hay un quiosco de periédicos. 3. ;No habfa aqui antes una libreria? 4. La semana que viene habrä muchas huelgas. 5. Abajo hay un señor que pregunta por Vd. C. 1. Ya tiene escritas unas diez mn hada toda la correspondencia. € tengo dicho que D veus cad cites pen € ratio d te EU preparados sus libros para cuando vuelvas. 5. Ya teniamos sacadas las entradas para el concierto. D. 1. Cuando he vuelto, habia mucho wäfico. 2. Esta empresa tenia una fibrica, ahora tiene siete. 3, Se han visto esta mañana y se han ido juntos. 4. Tenia (habia) previsto ir a Zaragoza la semana que viene. 5. Todavia no hay nadie aqui. 6. {Has leido la ültima novela que he comprado? 7. Tenemos dos dias para decidimos. 3. L'article - neutre. lo (p. 20) A. 1. Lo que hablamos ayer es confidencial. 2. Mis primas las que conociste el verano pasado. 3. Lo bueno de region es el clima. 4, Los amigos de Juan eran los vinieron por la tarde. 5, La que conocimos el lunes abogada. 6. No me extraña lo que me cuentas de él. 7. ülimo que haria. 9, Tenemos que analizar lo negativo positivo del proyecto. 10. Lo dicho, dicho estä. 11, Eso es de menos. No tiene importancia. 12, Le preocupa lo decidir por los demäs. B. 1. No sabes lo elegantes que van todos a la fiesta, 2. puedes imaginar lo contenta que estoy. 3. Mira lo altos son esos edificios. 4. Date cuenta de lo baratos que los melones. 5. Fijate lo bonitas que son. 6. No p: suponer lo dificiles que son esos problemas. 7. ; No qe cup rl e Por fin descubri lo tonta que sido. 9. No te imaginas lo atento que estuvo 10. No sabes lo guapas que iban. C. 1. Es lo primero que vamos a visitar. 2. Lo mäs interesante es el precio. 3, He ernpezado lo que tenia que hacer. 4. Mira lo altas que vuelan las golondrinas. 5. Lo extraño es que todavia NO c#é aqui. 6. Par lo menos rm Es tres de D mia 7. Mira lo simpätica que es. 46 60. L'obligation (p. 250) A. 1. Tienes que decirme la verdad. 2. Tiene Ve. que llamarle mañana. 3. Tienen que cambiar de imagen si quieren tener éxito. 4. No tenéis que mentir. 5, Tenemos que comer, que se enfria la comida. B. 1. Hace falla que vaya mañana al aeropuerto. 2. Hard falta que esté en Sevilla el lunes. 3. Hace falta que se incrementen ls ventas en el extranjero. 4. Hizo falta que reservara (reservase) una habitaciôn en el hotel. 5, Hacia filta que se publicara (publicase) este informe. C. L. Es preciso que tenga Vd, las Ilaves. 2. Mañana tendré que ir yo a buscar a mi hermanito. 3, Tienes que ser cortés con tus padres, Juan. 4. ; Era preciso que te fueras tan de repente ? 5. Tuvimos que Ilamarle nosotros para que viniera. 6. El coche tiene que durar muchos años, 7, Es preciso que contestes estas cartas, 8. No tienen que fiarse Vds. de apariencias. 9. $é lo que tengo que hacer. 10. À esos niños, fue (era) preciso que les enseñramos a leer. D. 1. El médico debe (tiene que/ ha de) el secreto profesional. 2, La casa tenia que (habia de) estar limpia para la recepciôn. 3. Tuve que (hube de) Llamar por teléfono a mi familia. 4, Tenemos que (hemos de/ debemos) mantener nuestra buena fima. 5. Tuvo que ir al médico. 6. Deberias venir con nosotros al campo. 7. Los alumnos deberin (tendrän que/ habrän de) ponerse en fila en el patio. E 1. Te decirlo todo. 2, Habia que tener mucho dinero. 3. Habrä que conocer las grandes capitales, 4. Habria que abonar éstas tierras. 5, Hubo que seguir caminando. VF. 2. Hoy en dia se ha de aprender a conducir. 2, À esto se | | | habrän de añadir los gastos de expediciôn. 3. No se ha de contar con la ayuda ajena. 4. Han de modemnizar el metro. 5. Se han de pagar los portes. 6. Hubieron de transformar la . red de ferrocarriles. 7. $e ha de votar, es un deber para todos. G, 1, Ayer mi padre tuvo que salir de viaje. 2. Hay que tratar de solucionar este asunto ahora. 3, Mi mujer y yo tenemos que ir al banco. 4. En los años de la posguerra habia que trabajar mucho. 5, plie 4 ee los + los supermercados le para pagar. 7. que db el coute He mari 8. Mañana, yo misma tendré que ir al mercado. 9. Entonces, tuve que salir a toda prisa y esconderme. 10. Dentro de poco ya no habrä que presentar el pasaporte. H. 1, Ricos o pobres, hay que (es preciso/ es necesario/ hace falta) someterse a la ley, 2, Pasé lo que tenia que (habia de/ debia) pasar. 3, Todas las letras se han de (se tienen que/ se deben) pronunciar. 4, Era de ver lo mucho que se divertian. 5. Hacen falta (se necesitan) varios dias para visitar el Prado. 47 28. Les prépositions por et para (pb. 124) À. 1. Quand nous nous sommes rencontrés dans la rue l'autre jour, au début je ne t'ai pas reconnu. 2. Cetre entreprise se trouve quelque part en banlieue. 3. Si tu es d'accord, nous pouvons réserver une chambre pour deux ou trois jours. 4. L'avion volait au-dessus des n 5. Pour le moment je Suis au chômage, mais je cherche du travail. 6. L'ambulance circulait entre les voitures. 7. Nous reviendrons vers es. 8. Nous avons travaillé sans arrêt du matin au soir. 9. Ils se sont parlés par la fenétre. 10. Nous pouvons vous laisser cette machine à l'essai pour deux semaines au maximum. B. 1. Il semble que les voleurs sont entrés par le balcon. 2. Venez dans quelques instants. M. Perez a du travail encore pour un moment. 3, Il aimait marcher seul dans la ville. 4. Cela se passait vers le mois de mai, lorsque la chaleur commence. 5. Il convient d'envoyer ces commandes par la poste. C. 1. El señor director le recibirä mañana por la mañana a las nueve. 2. Esta calle la encontrarä por la Plaza Mayor. 3. Hemos por el bosque. 4. Por el momento, no se ha decidido nada. 5. Entra por l puerta de la derecha al fondo del pasillo. 6. Los niños corrian por entre los ärboles. 7. Nos volveremos a ver por Navidades. 8. Doctor, no puedo dormir por la nache. 9. No pases por delante de las personas mayores. 10. Perdone, señora, por la molestia, 11. Esta | noticia ha sido difundida por varios periôdicos. 12. Por la | noche, cuando hace buen tiempo, me voy a dar una vuelta por el puerto. 13. Estamos buscando una casa por el sur de España. 14, Ese disco tan raro a lo mejor lo encuentras por el mirando. 2. Este libro lo he comprado para tu padre, porque me lo ha encargado. 3, Compré el libro por tu porque me lo aconsejé. 4. He traido este regalo para ns marido por su cumpleaños. 5. Ha trabajado para esa empress durante veinte años. 6. Sigue trabajando en esa empresa por dinero. 7. Toma, mil pesetas para ti y mil para tu hermano. 8. j Una limosna, por amor de Dios! 9. Este encargo no es para mi, es para la vecina de enfrente. E. 1. J'ai payé cette robe 5000 pts. en solde. 2. Tu me prends pour un idiot? 3. Merci beaucoup pour toutes les attentions: ue tu as eues à mon égard (pendant) ces jours-ci . Échange appartement de deux chambres contre une maison en banlieue. 5. Nous avons failli quitter la route. 6. Au fait, pardonne-moi pour ce que je t'ai dit l'autre jour, je ne me suis pas rendu compte. 7. Emporte un manteau, si jamais il fait froid. 8. Finalement tu t'es décidé tout seul. 9. Évidemment cette affaire peut l'intéresser. 10. Je suis pour li modernisation du tissu industriel. 11. I] me reste encore à livrer quelques commandes. F. 1. Esa carretera estâ cortada por obras. 2, El accidente ocurrié por la niebla. 3. Cerrado por inventario. 4. La novela ha tenido el premio por lo original del tema. 5. No he po venir antes por la circulacién. 6. Se ha decidido la RS definitiva. 8. Hemos com, este slo por su valor afectivo y no por sus cualidades. 9. Ha ido por el periôdico. 10. Por poco tiene un accidente por el granizo. L ‘Rastro PF: 1. Si no quieres hacerlo por mi, hazlo por tus hijos que te 50 G. 1. Ce bouton sert à mettre la machine en marche. 2, Son intervention est pour le quinze juin. 3. Nous pour Barcelone à la fin du mois. 4. Regarde, c'est le cadeau que j'ai trouvé pour l'anniversaire d'André. 5. Cet appareil ne sert à rien. 6. Je n'ai envie de voir personne. H. 1. Dice que no piensa trabajar en esa empresa por rucho dinero que le paguen. 2. Ha sido designado Vd. para el cargo de director comercial por méritos propios. 3. Muchas gracias por todo lo que has hecho por mi. 4. Han pepe ms de treinta millones. 5. Estoy por no decir nada y asi no hay problemas. 6. Ven por casa para tomar una copa. 7. ; Por quién vas a votar ? 8. Han tado por Vd. para saber si podia ir mañana a la reuniôn. 9. No diremos nada por ahora hasta que las cosas se calmen un poco. 10. Lo eligen para febrero. 11. Me callé por no preparar un escändalo. L 1. Perdone, pero es que le he tomado por otra persona. 2, Da este dinero a los niños. Es para ellos, por sus notas de fin de curso. 3. Me han dicho que recibiremos la factura para el quince de enero. 4. Esta nevera no sirve para nada. Hay que tirarla. 5. Sobre todo por mi no lo hagas. Si lo haces es por gusto. 6. La secretaria estä los dos contratos para sus clientes. 7. Estaba para e algo. 8. Este asunto no tiene ninguna importancia para ellos. 9. He trafdo fruta para el postre. 51 19. Les possessifs (p. 90) A. 1. No sabe qué hacer con su hijo. 2. ; Por qué no has traido tus apuntes? 3, Nuestros puntos de vista coinciden, 4, No me quiero meter en sus negocios, 5. Vuestras razones no me Convencen. 6. No te consiento que uses mi coche. 7. Déme su direcciôn y su teléfono. 8. Reconozco que sus ideas son buenas. 9, Hoy no ceno con mis padres., 10. Su pretensiôn | era exagerada. B. 1. He dejado el impermeable en la oficina. 2, El señor director estä en su despacho. 3, Me he aprendido bien la lecciôn. 4. Mi mujer vivia con sus tios antes de casamos. 5. Mire Vd. señora, se me acaba la paciencia. 6. ; A qué hora Ilega su (el) aviôn de Vds. ? 7, à Me permite Vd. que utilice su pluma? 8, Da de “ad no se te enfrien los pies. 9. Mis Primos suelen pasar las vacaciones con sus padres. 10. Le robaron el bolso en el tren. C. 1. Esta muchacha acaba de perder a su madre, 2, Nos hacemos la cama todos los dias, 3. Ia gente siempre habla de sus problemas. 4. Se pasa el tiempo leyendo, 5. Tu casa necesita reparaciones. 6, ;Acepta Vd. nuestra invitaciôn, señor? 7. Dice que se ba olvidado todos los libros. 8. Se Ileva mal con la tonta de su prima. 9. Le sus amigos si habia cenado. 10. Hace frio, ponte el abrigo. L c. 2. a 3,b. 4.b 5. c. E. 1. Éste es don Antonio; su hijo (un hijo suyo) emigré a América. 2. ; Otra vez hiciste mal tu trabajo, hijo mio! 3. Han llegado cinco amigos vuestros, ; lo sabiais? 4. Muy señor mi: Acabo de recibir su documeacién,S, Creo Que venin objetivos suyos no son buenos, señor. F. Esta luma es la sua - Este sombrero es el mio - Este abrigo es el tuyo - Aquellos lâpices son los tuyos - Estas carteras son las suyas - Esta maleta es la mia + Estos libros son los suyos - Esta casa es la suya - Estas medias son las tuyas - Estas bufandas son las suyas. G. 1, Él tiene sus ideas y yo las mias. 2, Esta casa fue nuestra hace mucho a Este niño ha vuelto a hacer de las suyas. 4, Estos libros son vuestros (suyos), pero los discos son nuestros. 5, No creo que este abrigo sea el suyo, señora. 6. No te Îleves este paraguas, es el mio. 7. Una hermana mia À acaba de casarse con un ingeniero. 8. Esta maleta debe de ser Suya, señor. 9, Animaba calurosamente à los suyos, 10. Cada cual a lo suyo. 52 64. L'emploi de ser et estar (p. 264) A. 1. ; Quién es aquel chico? 2, Luis es una persona bastante desagradable. 3. No, no es aqui. Se ha equivocado Vd. de direcciôn. 4, ; Qué dia es hoy? — No sé. Creo que es lunes. 5. Eso no es nada. Ya veräs cômo te curas enseguida. 6. Ayer alguien llamé por teléfono, pero no dijo quién era. 7. Oiga, &eres Manolo? — No, no, s0y yo. 8. No està mal que pudiéramos hacer ese viaje. 9, ; Cuäntos somos hoy? — Creo que somos 25. B. 1. — ; Qué dia es hoy ? — Me parece que hoy es martes. 2. — Dés vence ©ù M en que fe cn cu 3. Quién es ése? — Ése el el chico que nos presentaron ayer. Es Eduardo. 4, Señores, todos nosotros somos los primeros en lamentarlo. 5. Era cuando tu madre y yo éramos estudiantes. 6, Es lo que decimos todos, 7. Hoy yo no estoy nada bien. 8. —; Qué hora es ? — Son las ocho y cuarto. 9, — Estos zapatos no son los mios, Son los vuestros. C. 1. Era la una de la mañana. 2, Es importante. 3. Es muy cerca de aqui. 4. ; Hola! Somos nosotros. 5. Lo que haces no estä nada bien. 6. No sé si este paraguas es el tuyo o el mio. 7. Era mi amiga pero ya no lo es. 8. Tu cuaderno es el rojo. 9. Somos los primeros en haber descubierto este nuevo LE 10. Son quinientas pesetas en total. 11. Es delante ti D. 1. ; De dénde sois? — Somos de Santurce. 2. No, esto no es para jugar. 3. — Para la fiesta del martes, ; cuäntos somos ? — No sé, de momento somos unos veinticinco. 4. En este caso, yo personalmente no soy de tu opinin. 5, Puede comprarlo Co to Mois de ui Rd 6 Nu af pars ué es ésa nueva mâquina que han trafdo. 7. — Me hace el VOr, ÿ estä Pilar? — No, no estä. Ha tenido que salir. 8. — à Dônde es la fiesta ? — Es en la casa de campo de sus padres. 9. —; A cuäntos estamos? — Hoy estamos a doce. E. 1. Ese vestido no es para mi porque es de un tejido muy 55 ligero y es de un color demasiado vivo. 2. — ; De quién son estos cuadernos ? — Son mios. 3, Desde que lo conozco estä en la misma empresa. 4, Ya son las doce. Me marcho, que es muy tarde. 5. ; Dônde va a ser la ceremonia de fin de año? 6. Aunque estamos en pleno inviemo, no hace nada de frio. 7. — ; Cuäntos sois en tu casa? — Somos tres y mis padres, pero desde el aflo pasado sôlo estamos mi hermano y yo. 8. Esas flores no sé para quién son. 9, Vamos a comer, porque la comida ya esti en la mesa. 10. Creo que el entierro es el jueves a las dos. FE. 1. Gabriel era ingeniero, antes de entrar en la Administra- ciôn. 2, —{Y Mercedes ? — Est pasando un mal momento. No te digo mäs que estä sin trabajo. 3. Jaime estuvo de médico en Béjar, antes de ir a Madrid. 4, Carmen es abogada, pero es también ecanomista. 5, Estaba para comprar el jersey Cuando le convencimos de que no le iba. 6. El autocar estaba para irse cuando lo pude coger en el ültimo momento. 7. Me acuerdo muy bien de que era el ültimo de la clase. No era nada buen estudiante. 8. La verdad es que no estoy para risas cuando tengo tanto trabajo. 9. Nosotros estäbamos en plena reunién cuando nos interrumpieron. G, 1. Le vimos, cuando estaba yo de vacaciones en 2. Hoy el jefe no estä para nadie. Es mejor que no le hables en te estä para bromas. 3, Felipe siempre dice que estä sin dinéro. 4. No le interesa mucho porque estä de paso. 5. Estas mercancias son de Bilbao y estän para ser descarga- das de un momento a otro. 6. La ülima vez que le vi estaba en plena forma. Estäbamos los dos en el gimnasio y estaba Luis también. H. 1. La habitaciôn estä oscura ; por favor descorre las cortinas. Esta habitaciôn, orientada al norte, es oscura. 2, No recojas la ropa, estä hümeda todavia. El clima de esta zona es hümedo. 3. Como es tan orgulloso, no me atrevo a decirle nada. Cuando le cuente eso a mi madre, estarä orgullosa de mi. 4, Rosa es muy alegre desde nifa Juana estä muy alegre porque se va de viaje. 5. Estoy nervioso porque an no sé el resultado del examen. Juan es demasiado nervioso para este trabajo. L 1. Pablo es protestante, pero su mujer es catélica. 2, Mis amigos son ingleses. 3. Este café està frio. 4. El accidente de ayer fue horrible. 5, Rafael va estä mejor. 6. Esta noticia es increible. 7. El taxi estaba libre cuando lo Ilamé. 8. Estaré Uiste mañana sin ti. 9. El autobüs que viene estä Ileno. 10, Vosotros sois inteligentes. J. 1.El servicio militar era obligatorio. 2. Puedes estar uilo, haré todo lo necesario. 3, Es seguro que vendrh: pers ni estoy seguro de la hora. 4. El footing es bueno para el corazôn. 5. La noche estä mâs bien fresquita. 6. ; Estäs listo? Ya es hora de marcharse, 7. El paisaje del norte de España es muy verde. 8. Esta cena esta verdaderamente muy rica, señora. 9, El coche que he comprado ya no es nuevo, pero està casi nuevo. 56 K. L. Esta mujer és respetada por todos. 2. Maria est casada con un ingeniero. 3. Me voy a dormir porque estoy muy cansado. 4. El criminal ha sido detenido esta mañana. 5, Los cristales estän recién lavados. 6. La gente gritaba tanto que la manifestaciôn fue disuelta. 7. Los campeonatos son emitidos por Mundovisiôn. 8, El viajero estaba medio dormido y no se dio cuenta de nada. 9, Fui gravemente herido por un coche ayer. 10, Volvi a casa pero las puertas estaban cerradas. L. 1. Estuvieron enamorados algunos años, 2, Su hijo ha sido (fue) expulsado del colegio y no sabe qué hacer con él. 3, Suele ser bien aceptado por l gente. 4 Los rboles estän helados con tanta nieve. 5. Aqui tiene Vd. su coche: ya esti arreglada. 6. Criso fue vendido por treinta monecks de plata. 7. La casa ne y H'docmenel QE GENE ie par expertos. 9. el préximo mes. 10. Este bolso estä hecho a mano. M. 1. Los cuadros de Goya estin expuestos en el museo del Prado. 2, Fue mordida ayer por un perro lobo. 3. Por la mañana todos los bancos estän abiertos. 4. Estas calles estän muy mal alumbradas de noche. 5, La casa ha sido alquilada por unos extranjeros este año. 6. México fue conquistado a RE siglo XVI 7. Puedo asegurarte que estaremos istos a las siete, 8, El control serä efectuado por un equipo de médicos. 9. Los ladrones no fueron detenidos nunca. 10, El ministro estaba (era) acompañado por su mujer. 57 71. La tournure empbatique c'est qui, c'est... que (b. 298) A. 1. El tener que irse era lo que la ponia triste. 2. Ellos eran quienes (los que) deseaban verme. 3. Eso es lo que necesitamos. 4, Mi hermano fue quien (el que) pagé la cuenta 5.1a ambiciôn es la que te empuja a ello. 6. Nosotros fuimos quienes (los que) llamamos al médico. 7. Tü eres quien (la que) lo haces adrede, Carmen. 8, Las rosas eran las que olfan tanto. 9, Un pero era el que venia. 10. Vosotras sois quienes (las que) debéis hacerlo. B. 1. Yo fui quien lo dije. 2. ; Fuiste ti quien bebiste (bebié) la leche? 3. Manolo fue quien vino conmigo al cine. 4, Eso ha sido (es) lo que le ha molestado. 5. Yo he sido (soy) quien lo he hecho (ha hecho). 6. Los vecinos fueron quienes descubrieron el crimen. 7. No fui yo sino Tomäs quien lo vio. 8. Nosotros éramos quienes habläbamos mucho. 9. Este empleado fue el que nos atendiô. 10. ÉI habia sido quien se habia ofrecido. C. 1.Tü eres quien (la que) empiezas (empieza), Juana. 2. Correr era lo + le gustaba. 3, ; Fue tu amigo quien (el que) vino ayer? 4, Vosotros seréis quienes (los que) iréis a la estacién, niños. 5. Lo que haces es lo que importa. 6. Siempre eran ellos quienes (los que) ganaban. 7. Las medicinas serdn las que te curarän. 8. Hoy, yo soy quien (el que) conduzco (conduce), 9, & Fuiste tü quien (el que) nos escribiste (escribié) esta carta? 10, Las abejas son las que fibrican la miel. D. 1. Con estas palabras fue como terminé el discurso. 2. De Juan era de quien (del que) no queria hablar. 3. Por eso fue por lo que quisa callarse. 4, Desde entonces fue desde Glindo den de voue De hui où 2 mejor el pueblo. 6. Asi fue como nos conocimos. 7. A tu abuela es a quien (a la que) estoy escribiendo. 8. ; Para esto es para lo que me has mandado Ilamar ? 9. Por una tonteria fue por lo que riñeron. 10. Por San Sebastiän es por donde suelen pasar. E. 1. En 1492 fue cuando Cristébal Colôn descubriô América. 2. En Madrid es (en) donde esti el museo del Prado. 3. Velézquez fue quien pinté el cuadro de Las Meninas 4, En el siglo XVI era cuando vivia Felipe II. 5, En San Pedro de Roma es (en) donde se coronan los Papas. 6. Magallanes fue quien dio la primera vuelta al mundo. 7. Garcia Märquez ha sido (es) quien ha escrito Cien años de soledad 8. En Cataluña es (en) donde se baila la sardana. 9. Gutenberg fue uien inventé la imprenta. 10, En el mar es (en) donde don los rios. F. 1, Aqui es donde veraneo. 2. Ladrando era como asustaba a la gente. 3. Por eso es por lo que te escribo. 4. En España era (en) donde viviamos antes. 5. Entonces fue cuando a trabajar. 6. Con ellos es con quienes (los que) tienes cita. Délice Ho lue de cond A ER OA lies à 2. (al que) me dirijo. Rene por dende egarän. 10. De eso es de lo que tenemos que ; 60 34, Les pronoms personnels sujets (p. 150) A. 1. No, nosotros no lo hicimos. 2. No, no fui yo. 3. No, yo no subo. 4. No, yo no estuve. 5. No, yo no voy. 6. No, nosotros no lo sabiamos. 7. No, yo no lo sabia. 8, No, yo no iba con nee 10. No, yo no tengo illete. B. 1. Entonces, ; van Vds. mañana ? 2. ; Puede traerme Vd. ese libro? 3. ; Cuändo piensan venir Vds. ? 4. ; Saben Vds. algoë 5. ; Quiere Vd. pasar por casa? 6. ; No estän Vds. esta tarde. en casa? 7. & Comprende Vd. lo que digo? 8. Tienen Vds que perdonarme. 9. ; Pueden salir Vds. esta noche ? 10, Ayes hablaba Vd. en otro tono. C. L. 4 Era Vd.? 2. ; Fueron (eran) Vds. ? 3. ; Estaban Vds. all cuando pasé? 4. ;Sabian Vds. algo? 5.;8e lo dijo Vd 6. ; Le vieron Vds. ayer ? 7. ; Estaba Vd. al tanto ? D. 1. Señora, ;puede enseñarme el traje que est en em ? 2. Señor Garcia, me dard Vd. su contestaciôns mañana. 3. Señorita, Vd. me preocupa mucho 4. Si qui vamos juntos. 5, Si ella no me quiere, estoy perdido. E. 1. Anoche Îlegamos tarde. 2. No, yo soy Antonio Marcos 3. Los empleados de esta empresa trabajamos mucho. 4. Y: lo sabiamos. 5, No, nosotros somos de Bilbao. 6. Eso habiamos dicho nosotros antes que té. 7. Te lo digo yo. 8. quieres, nos vamos. 9. Yo, al contrario, no lo sopora 10. Señora, Vd. decia antes lo contrario. 11. (Nosotros) andaluces somos un poco trâgicos. 12. Bueno, luego tu casa 13. No, te aseguro que no he sido 4 (Vosotras), las dos niñas del res venid un 15. De ninguna manera, esto lo pagamos 16. Nosotros, desde luego, no estamos de acuerdo. F. 1. Nosotros lo hemos hecho (Somos nosotros los que hemos hecho). 2. En cambio, yo no estoy de acuerdo. 3, yo. Eres té. 4. Ellos lo sabian. 5. Ello tiene nientes. 6. No lo he dicho yo. 7. Tiene Vd. razôn, 8. Yo creia que no estabas. 9, Vd. lo dice. 10. Tü lo querido. 11. Señor, se le olvida el paraguas. 12. Antes amiga y tô venais mâs a menudo. 13, Hemos hablado la tarde. 14. ; Qué me ha pedido, señora ? 15. (ËI) No sabia 16. Entre vi y yo ha pasado algo grave. 17. Hasta (incluso yo puedo hacerlo. Pme 6 at br dr pasar. 19. Segün ellos no hay otra solucién. 61
Docsity logo


Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved