Docsity
Docsity

Prépare tes examens
Prépare tes examens

Étudies grâce aux nombreuses ressources disponibles sur Docsity


Obtiens des points à télécharger
Obtiens des points à télécharger

Gagnz des points en aidant d'autres étudiants ou achete-les avec un plan Premium


Guides et conseils
Guides et conseils

“L'ESPRIT NOUVEAU”, Slides de Poésie

GUILLAUME APOLLINAIRE (1880-1918). Relatrice : prof.ssa Anna Maria ... “Hommage à Apollinaire”di Chagall ... ZONE. 1A la fin tu es las de ce monde ancien.

Typologie: Slides

2021/2022

Téléchargé le 03/08/2022

Sylvestre_Or
Sylvestre_Or 🇫🇷

4.2

(32)

240 documents

1 / 17

Toggle sidebar

Documents connexés


Aperçu partiel du texte

Télécharge “L'ESPRIT NOUVEAU” et plus Slides au format PDF de Poésie sur Docsity uniquement! “L’ESPRIT NOUVEAU” Francia 1900 -1918 GUILLAUME APOLLINAIRE (1880-1918) Relatrice : prof.ssa Anna Maria Sartori Guillelmus Apollinaris Albertus de Kostrowitzky GUILLAUME APOLLINAIRE (1880-1918) Nato a Roma,figlio naturale di un ufficiale italiano, mai riconosciuto dal padre. Dopo una adolescenza nomade seguendo la madre,arriva a Parigi . A Parigi frequenta il Bateau-Lavoir,un atelier di Montmartre luogo di incontro degli artisti dell’epoca,dove diventa amico di Matisse e conosce Derain,Vlaminck e le Douanier Rousseau.La pittrice Marie Laurencin cui è legato gli presenta Picasso. Nel 1913 difende i pittori cubisti in un saggio” Les Peintres cubistes,méditations esthtétiques”in cui definisce la poesia cubista come accostamento di immagini,sensazioni ,ricordi ,senza rapporti logici,senza passaggio. Sempre nel 1913 aderisce al movimento Futurista,pubblicando il manifesto” l’Anti-tradition futuriste “ in cui rivendica di non imitare più gli antichi. Il suo interesse per Marinetti permane anche in piena guerra,con una punta di ironia “Voi Marinetti fondate una religione nuova basata sullo sviluppo dei mezzi di locomozione. Al posto di Dio voi dite Velocità…,ma c’è qualcosa di toccante in questo desiderio di nuovo che,nato in Francia,si esprime così violentemente in Italia” Ancora nel 1913 pubblica Alcools,raccolta di 80 poemi di ispirazione varia,senza ordine cronologico o tematico,composti a cominciare dal 1898. I critici lo hanno definito,nel panorama della letteratura francese del periodo, poeta curioso delle novità,poeta del mondo moderno,è lui l’autore della definizione “esprit nouveau” (1917)che caratterizza la vivacità del clima culturale,l’avanguardia francese,in cui Apollinaire opera. Nel 1914 si arruola volontario, manifestando la sua adesione ad un altro aspetto del futurismo,la foga per l’azione,la guerra. Ferito alla testa ,subisce la trapanazione del cranio ma continua a lavorare ai Calligrammes che comprendono anche poemi scritti in guerra. Nel 1916 pubblica un dramma surrealista “Le mammelle di Tiresia” Nel 1918 appare” Calligrammes”una raccolta variegata con poemi- disegno e poemi- conversazione Muore qualche mese dopo ,colpito dalla” spagnola”. ALCOOLS (1913) ZONE 1A la fin tu es las de ce monde ancien 2Bergère ô tour Eiffel le troupeau des ponts bêle ce matin 3Tu en as assez de vivre dans l'antiquité grecque et romaine 4Ici même les automobiles ont l'air d'être anciennes 5La religion seule est restée toute neuve la religion 6Est restée simple comme les hangars de Port Aviation 7Seul en Europe tu n'es pas antique ô Christianisme 8L'Européen le plus moderne c'est vous Pape Pie X 9Et toi que les fenêtres observent la honte te retient 10D'entrer dans une église et de t'y confesser ce matin 11Tu lis les prospectus les catalogues les affiches qui chantent tout haut 12Voici la poésie ce matin et pour la prose il y a les journaux 13Il y a les livraisons à 25 centimes pleines d'aventures policières 14Portraits des grands hommes et mille titres divers 15J'ai vu ce matin une jolie rue dont j'ai oublié le nom 16Neuve et propre du soleil elle était le clairon 17Les directeurs les ouvriers et les belles sténodactylographes 18Du lundi matin au samedi soir quatre fois par jour y passent 19Le matin par trois fois la sirène y gémit 20Une cloche rageuse y aboie vers midi 21Les inscriptions des enseignes et des murailles 22Les plaques les avis à la façon des perroquets criaillent 23J'aime la grâce de cette rue industrielle 24Située à Paris entre la rue Aumont-Thiéville et l'avenue des Ternes 25Voilà la jeune rue et tu n'es encore qu'un petit enfant 26Ta mère ne t'habille que de bleu et de blanc 27Tu es très pieux et avec le plus ancien de tes camarades René Dalize 28Vous n'aimez rien tant que les pompes de l'Eglise 29Il est neuf heures le gaz est baissé tout bleu vous sortez du dortoir en cachette 30Vous priez toute la nuit dans la chapelle du collège 31Tandis qu'éternelle et adorable profondeur améthyste 32 Tourne à jamais la flamboyante gloire du Christ 33 C'est le beau lys que tous nous cultivons 34 C'est la torche aux cheveux roux que n'éteint pas le vent 35 C'est le fils pâle et vermeil de la douloureuse mère 36C'est l'arbre toujours touffu de toutes les prières 37 C'est la double potence de l'honneur et de l'éternité 38 C'est l'étoile à six branches 39 C'est Dieu qui meurt le vendredi et ressuscite le dimanche 40C'est le Christ qui monte au ciel mieux que les aviateurs 41Il détient le record du monde pour la hauteur 42Pupille Christ de l'oeil 43Vingtième pupille des siècles il sait y faire 44Et changé en oiseau ce siècle comme Jésus monte dans l'air 45 Les diables dans les abîmes lèvent la tête pour le regarder 46lls disent qu'il imite Simon Mage en Judée 47Ils crient qu'il sait voler qu'on l'appelle voleur 48Les anges voltigent autour du joli voltigeur 49Icare Enoch Elie Apollonius de Thyane 50Flottent autour du premier aéroplane 51lls s'écartent parfois pour laisser passer ceux que transporte la Sainte Eucharistie 52Ces prêtres qui montent éternellement élevant l'hostie 53L'avion se pose enfin sans refermer les ailes 54Le ciel s'emplit alors de millions d'hirondelles 55A tire-d'aile viennent les corbeaux les faucons les hiboux 56D'Afrique arrivent les ibis les flamants les marabouts 57L'oiseau Roc célébré par les conteurs et les poètes 58Plane tenant dans les serres le crâne d'Adam la première tête 59L'aigle fond de l'horizon en poussant un grand cri 60Et d'Amérique vient le petit colibri 61De Chine sont venus les pihis longs et souples 62Qui n'ont qu'une seule aile et qui volent par couples 63Puis voici la colombe esprit immaculé 64Qu'escortent l'oiseau-lyre et le paon ocellé 65Le phénix ce bûcher qui soi-même s'engendre 66Un instant voile tout de son ardente cendre 67Les sirènes laissant les périlleux détroits 68 Arrivent en chantant bellement toutes trois 69Et tous aigle phénix et pihis de la Chine 70Fraternisent avec la volante machine 71Maintenant tu marches dans Paris tout seul parmi la foule 72Des troupeaux d'autobus mugissants près de toi roulent 73L'angoisse de l'amour te serre le gosier 74Comme si tu ne devais jamais plus être aimé 75 Si tu vivais dans l'ancien temps tu entrerais dans un monastère 76Vous avez honte quand vous vous surprenez à dire une prière 77 Tu te moques de toi et comme le feu de l'Enfer ton rire pétille 78 Les étincelles de ton rire dorent le fond de ta vie 79 C'est un tableau pendu dans un sombre musée 80 Et quelquefois tu vas le regarder de près 81Aujourd'hui tu marches dans Paris les femmes sont ensanglantées 82C'était et je voudrais ne pas m'en souvenir c'était au déclin de la beauté 83Entourée de flammes ferventes Notre-Dame m'a regardé à Chartres 84Le sang de votre Sacré-Coeur m'a inondé à Montmartre 85 Je suis malade d'ouïr les paroles bienheureuses L'amour dont je souffre est une maladie honteuse Zone 1A la fin tu es las de ce monde ancien 2Bergère ô tour Eiffel le troupeau des ponts bêle ce matin 3Tu en as assez de vivre dans l'antiquité grecque et romaine 4Ici même les automobiles ont l'air d'être anciennes 5La religion seule est restée toute neuve la religion 6Est restée simple comme les hangars de Port-Aviation Alla fine tu sei stanco di questo mondo antico Pastora o tour Eiffel il gregge dei ponti bela stamattina Sei stanco di vivere nell’antichità greca e romana Qui anche le automobili sembrano antiche Solo la religione è rimasta nuovissima E’ rimasta semplice come gli hangar di Porto aviazione 11Tu lis les prospectus les catalogues les affiches qui chantent tout haut 12Voici la poésie ce matin et pour la prose il y a les journaux 13Il y a les livraisons à 25 centimes pleines d'aventures policières 14Portraits des grands hommes et mille titres divers Tu leggi i prospetti i cataloghi i manifesti che cantano forte Ecco la poesia stamattina e per la prosa ci sono i giornali Ci sono le pubblicazioni a 25 centesimi piene di avventure poliziesche Ritratti di grandi uomini e mille titoli diversi 15J'ai vu ce matin une jolie rue dont j'ai oublié le nom 16Neuve et propre du soleil elle était le clairon 17Les directeurs les ouvriers et les belles sténo-dactylographes 18Du lundi matin au samedi soir quatre fois par jour y passent 19Le matin par trois fois la sirène y gémit 20Une cloche rageuse y aboie vers midi 21Les inscriptions des enseignes et des murailles 22Les plaques les avis à la façon des perroquets criaillent 23J'aime la grâce de cette rue industrielle 24Située à Paris entre la rue Aumont-Thiéville et l'avenue des Ternes Ho visto stamani una bella via di cui ho dimenticato il nome Nuova e pulita del sole era la tromba I direttori gli operai e le belle stenodattilografe Dal lunedi mattina al sabato sera 4 volte al giorno ci passano Al mattino tre volte la sirena geme Una campana rabbiosa abbaia verso mezzodì Le iscrizioni delle insegne e dei muri Le lastre in metallo gli avvisi stridono come pappagalli Mi piace la grazia di questa via industriale Situata a Parigi tra la via Aumont-T e il corso Ternes 121Tu regardes les yeux pleins de larmes ces pauvres émigrants 122 lls croient en Dieu ils prient les femmes allaitent des enfants Tu guardi con gli occhi pieni di lacrime questi poveri emigranti Credono in Dio pregano le donne allattano i bambini 150Tu marches vers Auteuil tu veux aller chez toi à pied Dormir parmi tes fétiches d'Océanie et de Guinée Ils sont des Christ d'une autre forme et d'une autre croyance Ce sont les Christ inférieurs des obscures espérances Tu cammini verso Auteuil vuoi andare a casa a piedi Dormire tra i feticci di Oceania e di Guinea Sono dei Cristo di altra forma e altro credo Sono i Cristi inferiori delle oscure speranze 154 Adieu Adieu 155 Soleil cou coupé Sole collo mozzato Zone è a Paris la periferia miserabile. il terreno incolto e abbandonato;può significare zona doganale franca o erranza lontano dal centro ma evoca anche un’immagine circolare,chiusa( il cerchio di tempo da un mattino ad un altro mattino) Poema bilancio di una vita e poema confessione .Inizia da un mattino e termina col sorgere del sole del mattino seguente. Il poeta medita sul dolore che lo affligge ,rivolgendosi a se stesso (tu alternato all’io)e tenta di alleviarlo immergendosi nella modernità urbana. La prima immagine è l’emblema stesso della nuova Parigi,la Tour Eiffel,monumento contestato come pochi ,ma tema di molti quadri dell’epoca. La tour è paragonata ad una pastora di un gregge di ponti belanti (il clacson delle macchine). Una immagine campestre di tranquillità accostata al mondo industriale(la tour en fer)e all’animazione diParigi .v 1-4 Solo il Cristianesimo è rimasto moderno,paradosso evidente se confrontiamo la “novità” della religione agli hangar metallici dell’aeroporto in costruzione e all’elogio di un papa,PioX,considerato reazionario (nel 1905 condanna la separazione ,in Francia ,della chiesa dallo stato)ma che aveva benedetto il passaggio degli aerei sul Vaticano.v7-8 Ed ecco la poesia del mondo moderno:i cataloghi,i manifesti cantano,sono la poesia moderna che troviamo per strada;e per la prosa ci sono i giornali , le piccole pubblicazioni di gialli e le biografie. E ancora la vitalità della strada con operai,impiegate,sirene che segnano i tempi della giornata,insegne e cartelli metallici che emettono suoni stridenti .Anche questa è musica. Ma un nuovo mattino(dopo una giorno e una notte passati vagabondando per Parigi e nei suoi ricordi) sta per arrivare e la notte si allontana come una prostituta. Il peregrinare è finito e il mattino è annunciato dal rumore dei bidoni del latte dei venditori. La strada è quella che porta a Auteuil,dove Apollinaire potrà finalmente dormire tra le maschere- feticcio di Oceania e di Guinea,Cristi di un altro credo ma comunque di speranza. Il poema termina con due versi brevissimi. Un addio nel penultimo e nell’ultimo l’immagine sconcertante del sole nascente paragonato ad un collo mozzato. Dov’è finita la speranza accennata 2 versi prima? Il sole del mattino,immagine tradizionale della speranza, è stato decapitato. CALLIGRAMMES (1918) “Moi aussi je suis peintre” Anche Io sono un pittore . E’ l’esclamazione del poeta nel presentare la sua nuova raccolta. Calligramma è un testo in cui la disposizione tipografica riproduce la forma dell’oggetto LA CRAVATE ET LA MONTRE la cravatta dolorosa che indossi e che ti abbellisce levala se vuoi ben respirare Come ci si diverte bene la bellezza della vita supera il dolore di morire Il mio cuore 1 Gli occhi 2 Il figlio 3 Agla 4 La mano 5 Tirse 6 La settimana 7 L’infinito raddrizzato da un filosofo pazzo 8 Le muse alle porte del tuo corpo 9 Il bello sconosciuto 10 E il verso dantesco lucente e cadaverico 11 Le ore 12 Sono le meno 5 finalmente E tutto sarà finito (le lancette) Apollinaire gioca con noi con il suo disegno e anche con le parole. La cravatta è un accessorio indispensabile dell’uomo civilizzato ma il consiglio è di toglierla per poter vivere bene. L’orologio(da taschino)ricorda il tempo che passa. L’orologio segna mezzanotte meno 5,come per mostrarci che è urgente cogliere l’istante presente. Abbiamo scoperto le ore,cerchiamo l’altra parte dell’indovinello. Il tema è quello dello scorrere della vita fino alla morte, la fine di una giornata (12) richiama la fine della vita. La vita comincia con il battito del cuore Gli occhi permettono di vedere il mondo Il bambino è inserito nella famiglia Agla ,donna primo amore ,adolescenza,una delle 3 grazie Mano simbolo dell’apertura agli altri Tircis,pastore in Virgilio simbolo di responsabilità (età della maturità) Settimana ,lavoro quotidiano,routine 8 infinito,grandi temi filosofici -forse Bergson? 9 le muse,è il momento del bilancio della vita sentimentale e artistica con immagine erotica fugace “alle porte del tuo corpo” lo sconosciuto:l’amore o la morte? 11 cadaverico ci fa sentire la morte che si avvicina (i vermi sui cadaveri?) 12 suona l’ora della morte E leggendo il verso esterno a destra : La bellezza della vita supera il dolore di morire o il dolore di morire supera la bellezza della vita? “Moi aussi je suis peintre” Anch’io sono un pittore . E’ l’esclamazione del poeta nel presentare la sua nuova raccolta. Calligramma è un testo in cui la disposizione tipografica riproduce la forma dell’oggetto evocato. Simia da Rodi del 200 av.C. è il primo nella cultura occidentale a fornire esempi di poesia figurativa .Passiamo poi ai poeti alessandrini ,Callimaco ad esempio,per arrivare al Medio Evo con Rabano Mauro e Gioacchino da Fiore . Nel Rinascimento francese Rabelais riproduce la bottiglia a cui dedica i versi di“O Bouteille” Arriviamo infine a Mallarmé che in “Coup de dés”( tiro di dadi) evoca addirittura un gesto dinamico. Apollinaire li chiamava “ideogrammi lirici, sono dunque dei poemi –disegno,in cui scompaiono anche la strofa e il verso stesso nella loro impostazione classica .
Docsity logo


Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved