Docsity
Docsity

Prépare tes examens
Prépare tes examens

Étudies grâce aux nombreuses ressources disponibles sur Docsity


Obtiens des points à télécharger
Obtiens des points à télécharger

Gagnz des points en aidant d'autres étudiants ou achete-les avec un plan Premium


Guides et conseils
Guides et conseils

Les Copains d'abord », de Georges Brassens. Cor, Lectures de Littérature

Lecture analytique n°2 : « Les Copains d'abord », de Georges Brassens. Corrigé. Problématiques possibles : Comment Brassens s'inscrit-‐il dans une tradition ...

Typologie: Lectures

2021/2022

Téléchargé le 03/08/2022

Caroline_lez
Caroline_lez 🇫🇷

4.3

(104)

1K documents

Aperçu partiel du texte

Télécharge Les Copains d'abord », de Georges Brassens. Cor et plus Lectures au format PDF de Littérature sur Docsity uniquement! Lecture  analytique  n°2  :  «  Les  Copains  d’abord  »,  de  Georges  Brassens.  Corrigé.     Problématiques  possibles  :  Comment  Brassens  s’inscrit-­‐il  dans  une  tradition  culturelle   ancestrale    pour  chanter  l’amitié  ?  Comment  Brassens  actualise-­‐t-­‐il  la  notion  d’amitié  ?  En   quoi  la  métaphore  maritime  est-­‐elle  particulièrement  signifiante  pour  évoquer  l’amitié   dans  ce  texte  ?   Analyse  linéaire  du  texte  :   Ce   texte   poétique   est   dominé   par   l’omniprésence   du   vocabulaire   et   des   références   maritimes,  qui  sert  de  support  à  une  métaphore  filée.  En  effet,  Brassens  évoque  l’amitié   sous  l’angle  de  la  navigation,  à  la  fois  comme  s’il  s’agissait  d’un  bateau  solide,  mais  aussi   comme  si  le  bateau  qu’il  possédait  en  réalité  avec  ses  amis  était  le  symbole  d’une  amitié   parfaite.  On  y  remarque  par  ailleurs  une  alliance  entre  les  références  culturelles  érudites   et  le  langage  familier,  qui  est  une  des  caractéristiques  du  style  de  l’auteur.   Le   texte   se  découpe  ainsi   en   trois  mouvements  :   une  définition   en  négatif   (ce  que  Les   Copains  d’abord  ne  sont  pas)  ;  les  caractéristiques  et  manifestations  de  cette  amitié  ;  et   en  guise  de  conclusion,  la  courte  déclaration  d’amitié  de  l’auteur.   Versification  :   Les   sept   couplets   sont   divisés   en   deux   quatrains,   composés   chacun   de   trois   octosyllabes   et   d’un   pentasyllabe.   Le   dernier   vers   de   chaque   quatrain   est   donc   impair   et   plus   court,   et   est   la   reprise   des   cinq   dernières   syllabes   du   vers   précédent   :   l’asymétrie  casse  le  rythme,  et  la  répétition  fait  l’effet  d’une  clausule  qui  appelle  un  ajout.   Tous   les   couplets   se   terminent  par   la  maxime   «   les   copains  d’abord   »,   sauf   le   sixième   (nous  y  reviendrons).   • Titre  :  «  Les  Copains  d’abord  ».  Il  est  intéressant  principalement  en  raison  de  la  polysémie  de   l’expression  «  d’abord  ».  Cette  polysémie  est  un  jeu  sur  les  mots,  que  Brassens  a  coutume  de   pratiquer,   et  que   l’on   retrouvera  dans   l’ensemble  du   texte.   Ici,   il  peut  en  effet   signifier  «  en   priorité  »,  auquel  cas  le  titre  serait  une  sorte  de  précepte  personnel.  Il  peut  également  être  lu   de   façon   décomposée,   ce   sont   les   copains   d’à   bord   du   bateau,   qui   s’appelle…   les   Copains   d’abord  !     • Vers  1  à  32  (strophes  1  à  4):  Brassens  définit  l’amitié  par  la  négative,  en  faisant  la  liste  de   tout  ce  que  le  bateau,  ou  son  équipage,  n’est  pas.     Strophe   1-­‐     vers   1   et   2.   Il   est   amusant   à   ce   titre   d’observer   que   le   premier  mot   du   texte   est   «  non  »,  ce  qui  montre  d’emblée  que  l’auteur  commence  par  ne  pas  dire,  définir  par  la  négative.   La  tournure  est  emphatique,  puisque  ce  premier  mot  est  mis  en  apposition,  ce  qui  crée  sur  lui   une   insistance.   L’emploi   de   l’imparfait,   tout   au   long   du   texte,   a   valeur   de   description.   Le   présentatif   à   la   forme   négative   «  ce   n’était   pas  »   suivi   du   complément   «  le   radeau   de   la   Méduse»   confirme   la   volonté   de   décrire   cette   amitié   par   ce   qu’elle   n’est   pas.  La   référence   au   célèbre  radeau  peint  par  Géricault  fait  comprendre  à  l’auditeur/au  lecteur,  que  le  bateau  dont  il   est  question,  désigné  par  le  GN  démonstratif  «  ce  bateau  »,  est  solide,  sûr,  et  que  ses  passagers   sont   unis.   Tout   ce   qui   a   fait   défauts   aux   passagers   du   fameux   radeau.   À   noter   que   le   mot   «  radeau  »,  qui  désigne  habituellement  une  embarcation  de  fortune  fabriquée  lors  d’un  naufrage,   est  laissé  en  fin  de  vers,  ce  qui  le  met  en  valeur,  en  coupant  le  nom  «  radeau  de  la  Méduse  »  par   un  retour  à  la  ligne.   -­‐  Les  vers  3  et  4  témoignent,  par  le  biais  d’une  expression  populaire  «  qu’on  se  le  dise  »,  de  l’envie   que   l’auteur   a   d’évoquer   les   qualités   de   cette   amitié.   On   retrouve   bien   sûr   l’emploi   du   vocabulaire  marin  avec   l’expression   «  au  fond  des  ports  »,   ce  qui   indique  que  cette  amitié  doit   être  racontée,  transmise,  dans  les  endroits  les  plus  populaires.   -­‐  Vers  5  et  6.  La  métaphore  du  bateau  est  filée  (et  le  sera  jusqu’à  la  fin  du  texte).    La  navigation  de   ce   bateau   se   fait   tranquillement,   calmement,   sans   effort,   tant   l’amitié   est   calme   et   évidente,   comme   le   montre   l’emploi   de   l’expression   familière   «  en   père   peinard  »,   en   guise   de   complément  circonstanciel  de  manière.  L’impression  de  calme  est  présente  de  même  dans  la   métaphore  «  la  grand-­‐mare  des  canards  »,  qui  désigne  probablement  la  mer  (bien  que  l’on  sache   que  Brassens  et  ses  amis  naviguaient  souvent  sur  l’étang  de  Thau…).   -­‐   Enfin,   la   présentation   est   faite   aux   vers   7   et   8,   avec   le   verbe   «  s’app’lait  »   et   le   nom   de   l’embarcation,  qui   incarne   l’amitié  :   «  Les  copains  d’abord  »,   annoncé  par   le   titre  de   la   chanson.   L’importance  de  ce  nom,  de  ce  bateau,  et  de   l’amitié  qu’il   incarne,  est  révélée  par  sa  répétition   quasi  systématique  à  chaque  dernier  vers  de  chaque  strophe.     Strophe  2  :  Nouvelle  définition  négative,  par  le  biais  d’une  nouvelle  référence  érudite.  Le  recours   à   la   locution   latine   «  flutuat  nec  mergitur  »,   qui   sert   de   devise   à   la   ville   de  Paris,   est   effectué   pour   montrer   que   l’amitié   des   «  copains  »   est   bien   réelle,   qu’elle   n’est   justement   pas   une   formule.   Cela   est   visible   au   vers   10,   avec   l’expression   «  c’était   pas   d’la   littérature  ».   Cette   expression,  familière  par  l’omission  du  premier  terme  de  négation  «  ne  »  et   l’élision  du  «  e  »  de   «  de  »,  insiste  à  la  fois  sur  son  coté  réel,  et  non  fictif,  comme  peut  l’être  la  littérature,  mais  aussi   sur   la   dimension   simple   de   cette   amitié,   qui   n’a   pas   besoin   de   références   élevées   (la   «  littérature  »,  justement)  pour  être  solide.     -­‐  Les  vers  11  et  12  ont  la  même  portée  collective  que  les  vers  centraux  de  la  strophe  précédente.   Ils  s’adressent  aux  mauvais  augures,  désignés  par  l’expression  «  les  jeteurs  de  sort  ».  On  ne  sait  de   qui  il  s’agit  précisément,  mais  on  peut  supposer  que  certains  esprit  chagrins  peuvent  souhaiter   la  dissolution  d’amitié  enviables.   -­‐  les  vers  13  et  14  opèrent  un  resserrement  sur  l’équipage,  par  l’expression  «  son  capitaine  et  ses   mat’lots  »,   et   l’on  peut   supposer  que   le  nom  «  capitaine  »   désigne  allégoriquement   l’amitié,   les   «  mat’lots  »  étant  donc  les  amis,  ceux  qui  sont  soumis  à  cette  force  qui  domine  le  reste.  Le  vers   suivant  poursuit  la  définition  par  la  négative,  avec  la   tournure  «  n’étaient  pas  »,  complétée  par   l’expression  familière  «  des  enfants  d’salauds  ».  La  grossièreté  du  dernier  mot  est  coutumière  de   l’auteur   qui   était   provocateur.   Le   sens   est   assez   clair.   Le   vers   15   est   la   seconde   partie   de   la   phrase,  sous  la  forme  d’une  proposition  cordonnée  par  mais.  Elle  explicite  pourquoi  les  copains   ne  sont  pas  des  enfants  de  salauds,  des  gens  qui  se  comportent  mal  les  uns  envers  les  autres,  et   l’on   trouve   à   ce   vers   pour   la   première   fois   le  nom   «  amis  ».   Ils   sont   qualifiés   par   l’expression   «  franco  de  port  ».  Cette  expression  est  elle  aussi  polysémique.  On  peut  en  effet  y  lire  la  qualité  de   franchise  «  franco  »,  mais  aussi  l’expression  postale  «  port  gratuit  »,  qui  indique  qu’il  s’agit  d’une   amitié  offerte  sans  contrepartie,  gratuitement,  et  enfin,   le  nom  «  port  »  poursuit  subtilement  la   métaphore  filée  de  la  navigation.  La  strophe  s’achève  par  une  ultime  définition,  reprenant  le  titre   de  la  chanson,  dans  son  acception  littérale,  des  copains  avant  tout.     Strophe  3  :  vers  17  et  18.  Cette  strophe  consiste  en  une  énumération  de  ce  que  les  copains  ne   sont  pas.  Cette  énumération  débute  avec  la  reprise  anaphorique  du  présentatif  «  C’était  pas  »   (qui   sera  de  nouveau  employé   au  vers  21)   et   va  dans  une  unique  direction  :   le   refus  de   l’idée   d’élection,   de   supériorité,   d’élévation   de   ces   amis.   Le   complément   du   nom   «  amis   de   luxe  »,   insiste  sur  cette  dimension,  d’autant  qu’elle  est  utilisée  pour  la  rime  avec  le  nom  de  Pollux,  un   des   deux   Dioscures,   fils   de   Zeus,   le   roi   des   dieux.     Cette   idée   est   lisible   également   avec   la   référence  à  Montaigne  et  la  Boétie,  et  l’adjectif  «  choisis  »  paraît  alors  antithétique  avec  nom  «   amis  »  qui  le  précède.  Par  ailleurs,  c’est  exactement  la  propos  inverse  de  celui  de  Montaigne  (LA   1),  qui  opposait  son    amitié  avec  La  Boétie  aux  amitiés  plus  communes.  La  référence  à  Sodome  et   Gomorrhe  n’est  pas  la  plus  lisible.  Il  est  possible  que  Brassens  ait  voulu  affirmer  que  cette  amitié   était  virile  et  ne  relevait  pas  d’homosexualité,  ou  que  Sodome  et  Gomorrhe  soit  le  symbole  de  la   faillite  de  l’amour  durable,  ce  que  n’est  pas  l’amitié.  (C’est  par  exemple  le  propos  de  la  pièce  de   théâtre  de  Giraudoux  du  même  nom  [1943]).  Pour  prouver  la  simplicité  de  leur  amitié,  Brassens   a     recours   au   vers   23   à   la  métaphore   «  sur   le   ventre   ils   se   tapaient   fort  »,   ce   qui  montre   leur   familiarité.  Cela  est  renforcé  par  l’emploi  de  l’adverbe  «  fort  »  placé  à   la  rime  avec  «  d’abord  »,   de  l’expression  récurrente  «  les  copains  d’abord  ».    
Docsity logo


Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved