Scarica Amerika - Franz Kafka e più Appunti in PDF di Lingua Tedesca solo su Docsity! Franz Kafka: America Il pasto diventava amaro per Karl mentre si chiedeva come avrebbero fatto a pagar lo il pasto. La cosa più normale sarebbe stata che tutti pagassero la loro parte, ma Delamarche, come Robinson, aveva notato che aveva speso tutti i suoi soldi per pagare l'ultima notte. Non c'era traccia di un orologio, un anello o qualsiasi altra cosa che potesse essere di valore/venduta. E Karl non poteva rinfacciargli il fatto che avessero guadagnato qualcosa vendendo i suoi vestiti, sarebbe stato un insulto e un addio per sempre. Ma la cosa sorprendente era che né Delamarche né Robinson erano preoccupati per il pagamento, anzi erano così di buon umore da provarci continuamente con la cameriera, che (camminava avanti e indietro) girava tra i tavoli con orgoglio e con passo/andatura pesante. I capelli le cadevano un po' sciolti sulla fronte e sulle guance ai lati; continuava a spostarli (sistemarseli) indietro, facendoci scorrere le mani. Alla fine, quando forse ci si aspettava da lei la prima parola amichevole, si avvicinò al tavolo, vi posò sopra entrambe le mani e chiese: "Chi paga?" Mai delle mani si erano mosse così velocemente come quelle di Delamarche e Robinson che indicarono Karl. Karl non si sorprese, perché l'aveva previsto, e non vedeva niente di male nel fatto che i suoi compagni, dai quali si aspettava anche un tornaconto, gli facessero pagare qualche sciocchezza, anche se sarebbe stato più decoroso corretto discuterne apertamente prima del momento. Anständig = decoroso È per il gusto di diventare il diavolo; senza nemmeno volerlo. Contro la volontà di tutta la famiglia Bethmän, che ancora mi maledice, senza che me lo merito, dopo aver visto 5 volte la ragazza, che, un anno prima, altrettanto violentemente si era promessa con un aiutante del Re di Holland, che ha onorato il consenso dei suoi genitori con un passo davanti alla regina nel cortile, conosciuta in tutta la città come sua sposa, esteriormente molto tranquilla, gentile e premurosa, anzi apparendo profonda, parlando in modo terribilmente intelligente, risolutamente come un uomo, verginalmente timido come una suora, Auguste (Brede Herr Bruder) Bussmann, Moriz [Bethmann] sua nipote, la cui madre è l'attuale moglie di Flavigny, si lancia verso di me con spaventosa violenza, dopo alcune galanterie poetiche, che non ho informato lei di tutte le sue circostanze, fatto. 1. Clemens Brentano an Achim von Arnim Kassel, 22. Oktober 1807 È per il gusto di diventare il diavolo; senza nemmeno volerlo. Contro il volere dell’intera famiglia Bethmännischen, che ancora mi maledice, senza che io lo meriti, dopo che vidi per cinque volte la ragazza, la quale con un aiutante del re d’Olanda un anno prima promise con altrettanta forza, che avrebbe ottenuto l’approvazione dei genitori attraverso il suo prosternarsi ai piedi della regina a Riedhof, nota in tutta la città, come la sua sposa. Da fuori appariva essere molto tranquilla, dolce e intelligente, molto intelligente, che parlava in modo orribilmente colto, decisa come un uomo, vergine e timida come una suora. Auguste (Brede signor fratello) Bussmanm, Moriz [Bethmann] sua nipote, la cui madre è l’attuale moglie di Favigny, con una violenza spaventosa, a seguito di alcune poetiche galanterie, che, ignaro di tutte le sue circostanze, le feci, mi si getto al collo. a, al collo.