Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

Analisi e lettura Heart of Darkness, Sintesi del corso di Letteratura Inglese

Analisi del libro dettagliata ed esaustiva di J. Conrad + lettura alcuni passi e traduzione svolte a lezione

Tipologia: Sintesi del corso

2021/2022

In vendita dal 19/10/2022

elisa-lorenzoni
elisa-lorenzoni 🇮🇹

4.7

(48)

57 documenti

Anteprima parziale del testo

Scarica Analisi e lettura Heart of Darkness e più Sintesi del corso in PDF di Letteratura Inglese solo su Docsity! Heart of Darkness (1899) 20/04  Fu pubblicato a puntate  Inizialmente non suscitò molto apprezzamento dalla critica, ma poi ha cominciato ad assumere sempre più importanza  Trama: tratta le vicende di quest’anonimo marinaio di questa nave attaccata verso la foce del Tamigi Parliamo anzitutto di Marlowe, personaggio che inizia a raccontare questa sua vicenda in Congo, non esplicitamente nominato, nel cuore di questa colonia africana in cui viene ferocemente disilluso da: - La ferocia dei colonizzatori sulle popolazioni indigene - L’avidità del commercio d’avorio, attività principale in questo territorio. M. deve risalire il fiume e andare alla ricerca di questo tale che si è spinto oltre, un agente, un uomo molto misterioso e ambiguo  KURTZ. Marlowe assiste a tutta questa serie di atrocità fino al momento in cui trova Kurtz, lo raggiunge, ma presto si renderà conto che egli è impazzito e che è diventato una specie di idolo per le persone native del luogo. Marlowe alla fine riuscirà a riportarlo sulla barca. Vi è poi il ritorno di M. in Europa, con un grande bagaglio di conoscenza che ha acquisito. M. ha un’esperienza fluviale anche sul fiume Congo, che lui descrive come molto negativa, nonostante fosse arrivato con grande spirito di scoperta (invece fece una scoperta drammatica). Marlowe racconta di come fin da piccolo nutriva questo grande desiderio di scoperta, dei blank spaces, luoghi mai scoperti, vergini, bianchi su cui dover ancora iscrivere la storia  certo livello di sovrapposizione tra il narratore M. e Conrad (aderenza con la sua vita reale) Alla fine del 1800, c’era stata la Costituzione dello stato indipendente del Congo, anche se realmente quest’ultimo era sottoposto al dominio del re Leopoldo II del Belgio. Di fatto, il Congo era indipendente solo nel nome, nella teoria. >> white saviorism, retorica, propaganda razzista; politica di sfruttamento delle terre, delle persone, commercio dell’avorio come ruolo centrale, massacri, abusi, genocidio Nella narrazione di Conrad non vi sono riferimenti geopolitici specifici, come se egli avesse voluto cancellare la specificità dei fatti: il nome del fiume non viene nominato, la compagnia in cui lavora non assume nome  de storicizzazione. Su un piano storico-politico. Vari piani su cui si può interpretare il romanzo:  Rapporto di M. e di C. con il colonialismo >> viene fatta una denuncia delle crudeltà e della disumanizzazione, spersonalizzazione a cui sono sottoposte le tribù (sebbene però M. criticasse il colonialismo manteva comunque la sua condizione di uomo bianco borghese privilegiato all’interno della sua società colonialista).  Postcolonial perspecetive – Chinua Achebe (egli critica la retorica e il perbenismo di Conrad in quanto quest’ultimo non restituisce dignità alle popolazioni nella sua opera >> elemento controverso) Su un piano psicologico:  Bisogna comprendere quali siano le motivazioni e le ragioni della follia di Kurtz  Follia rappresentata da M. come emersione del profondo rimosso – la dimensione della sessualità e aggressività verranno scoperte da M. in quei contesti, come qualcosa che viene da dentro e non da fuori, in quanto all’interno della propria civiltà-società non gli era permesso farlo. M. non fa altro che scoprire qualcosa che ha già dentro di sé >> WILDERNESS Effetto sulla psicologia di M.  Etica del lavoro – finzione e illusione (secondo la quale bisogna compiere bene la propria missione; vi era quest’idea del progresso che andava di pari passo con l’imperialismo dell’epoca e con il colonialismo; Marlow, dunque, si rende conto della falsità che c’è dietro questi ideali)  Capacità o meno di resistere a questo tipo di tentazione  Conrad non iper caratterizza con dettagli la sua storia Su un piano conoscitivo: Da una parte vi è l’inconoscibilità della wilderness (natura selvaggia) e dall’altra la comprensione della propria civiltà; M. cerca di comprendere questa dimensione, ma rimane sempre incerto, sente di non capire fino in fondo. Narratore e linguaggio  Molteplici narratori (non vi è la voce onnisciente del romanzo vittoriano)  Instabilità, ambiguità e incapacità del linguaggio >> lo scrittore/narratore modernista sente di essere incapace a comunicare le idee, le impressioni (tipico del modernismo); vi è il dubbio sul fatto che il linguaggio riesca davvero a comunicare le emozioni, la dimensione interiore dell’essere umano Il metodo mitico (in che modo il mito entra nella narrazione di C.) Più evidenti in HOD: - Simulazione dell’oralità – Ruolo del narratore interno – musicalità - L’eroe che compie il viaggio, la sua missione (inteso come ricerca di qualcosa e discesa agli inferi) - L’idea della maledizione, il tesoro che uccide - Visione animistica della natura, percezione della natura come qualcosa di potente, primordiale (qualsiasi atteggiamento che attribuisce anima e sensibilità alle cose esterne) - L’uso della metafora, simbolo Lettura HOD  Il romanzo inizia su una nave presso la foce del Tamigi (spiccano le figure di Marlow e un gruppo di marinai)  Il romanzo comincia con una descrizione del paesaggio e la voce è quella di uno dei marinai  Si inizia già a percepire un valore simbolico [dal gioco luce-ombra]  Il narratore che non è ancora M. parla delle compagnie senza specificare quali compagnie  Ci viene introdotto M. per la prima volta con una descrizione fisica, realistica; scopriremo essere i termini usati rendere la descrizione realistica e simbolica  Questo fiume aveva da sempre servito il popolo, avendo conosciuto tutti gli uomini della nazione (nazionalismo); il romanzo nomina esploratori-conquistatori Abbiamo un altro personaggio bianco il cui nome c’è sconosciuto. Perché? Questa è una scelta voluta (del non dargli una caratterizzazione definita) così come i luoghi e le stazioni non hanno dei nomi precisi: per sottolineare il ruolo che queste figure/persone avevano nella società più che la loro personalità in sé. Questo personaggio è assolutamente negativo:  Non ci sono personaggi positivi  Forte senso della competizione tra gli uomini, a causa del commercio dell’avorio.  Avarizia, indifferenza, disprezzo, brutalizzazione dei colonizzatori nei confronti delle persone colonizzate. There were rumors that a very important station was in jeopardy, and its chief, Mr. Kurtz, was ill. >> ci vengono date alcune informazioni sul cono di Kurtz. Ci viene detto che è un uomo eccezionale della compagnia. Marlow così inizia a farsi una sua idea di Kurtz, il quale viene più immaginato come una voce che una persona. They wandered here and there with their absurd long staves in their hands, like a lot of faithless pilgrims bewitched inside a rotten fence. The word 'ivory' rang in the air, was whispered, was sighed. You would think they were praying to it >> l’avorio viene rappresentato come fosse un dio, come se si potesse quasi pregare, e come se costoro fossero pellegrini. Eco mitica, idea della natura come potente, selvaggia, silenziosa: I've never seen anything so unreal in my life. And outside, the silent wilderness surrounding this cleared speck on the earth struck me as something great and invincible, like evil or truth, waiting patiently for the passing away of this fantastic invasion.  viene raffigurata la natura primigenia come eterna, rispetto alla quale tutta questa grande impresa non è altro che una piccola cosa che passerà velocemente (Riconducibile a una primitività ideale, spesso identificabile con gli aspetti di forze naturali che sfuggono al controllo dell'uomo)  Immagine della wilderness: tutto ciò che non si può controllare, dirigere, sottomettere >> valenze plurime, sia negative che vitali e in questo caso abbiamo una prospettiva non marcatamente religiosa. Brickmaker: assurdità della sua figura, il suo compito è costruire con dei mattoni una costruzione, ma non si sa esattamente cosa stia costruendo e a cosa servano questi. Beyond the fence the forest stood up spectrally in the moonlight, and through the dim stir, through the faint sounds of that lamentable courtyard, the silence of the land went home to one's very heart, its mystery, its greatness, the amazing reality of its concealed life. >> in contrasto ai lamenti dei nativi il silenzio della terra arrivava dritto al cuore. I did not see--you understand. He was just a word for me. I did not see the man in the name any more than you do. Do you see him? Do you see the story? Do you see anything? It seems to me I am trying to tell you a dream--making a vain attempt, because no relation of a dream can convey the dream- sensation, that commingling of absurdity, surprise, and bewilderment in a tremor of struggling revolt, that notion of being captured by the incredible which is of the very essence of dreams. . . ." He was silent for a while. ". . . No, it is impossible; it is impossible to convey the life-sensation of any given epoch of one's existence, that which makes its truth, its meaning--its subtle and penetrating essence. It is impossible. We live, as we dream—alone >> qui M. si rivolge direttamente ai suoi interlocutori. E’ però impossibile veicolare la sensazione di un’epoca dell’esistenza di qualcuno. “Viviamo come sogniamo, soli.”  es. riflessione metanarrativa: ha un carattere di riflessione sull’atto stesso artistico (es. metateatro pirandelliano). Il narratore si interroga sulla sua stessa voce, sulla capacità effettiva delle parole, sul cuore delle cose, la loro essenza. Incapacità di M. di veicolare il cuore dell’esperienza. M. si tace per un po’ e il narratore ci dice che: I listened, I listened on the watch for the sentence, for the word, that would give me the clew to the faint uneasiness inspired by this narrative that seemed to shape itself without human lips in the heavy night-air of the river. >> come se Conrad autore fosse in attesa di cogliere la parola che riveli il senso della narrazione stessa. "this devoted band called itself the Eldorado Exploring Expedition, and I believe they were sworn to secrecy. Their talk, however, was the talk of sordid buccaneers: it was reckless without hardihood, greedy without audacity, and cruel without courage; there was not an atom of foresight or of serious intention in the whole batch of them, and they did not seem aware these things are wanted for the work of the world. To tear treasure out of the bowels of the land was their desire, with no more moral purpose at the back of it than there is in burglars breaking into a safe. Who paid the expenses of the noble enterprise I don't know; but the uncle of our manager was leader of that lot. >> di come le parole non rappresentino ciò che realmente le persone sono e fanno >> questo rappresenta il contrasto tra realtà e apparenza; questa wilderness viene antropomorfizzata come fosse una persona privata, depredata di qualcosa di sé. Ultima fase del viaggio in cui M. è capitano di questo battello: andare indietro nel tempo, verso l’origine dell’umanità, sempre più in profondità, o a fondo della propria psiche: questo è un viaggio interiore sia di Marlow che di Kurtz. >> Going up that river was like traveling back to the earliest beginnings of the world, when vegetation rioted on the earth and the big trees were kings. An empty stream, a great silence, an impenetrable forest. The air was warm, thick, heavy, sluggish. >> regressione nel tempo e nell’inconscio. 22/04/2022 Heart of darkness = Cuore di tenebra o Ruolo della società, del lavoro, ambivalente o Disprezzo per queste vite, ma anche il riconoscimento della loro funzione psicologica o La vicinanza tra M. e i suoi spettatori oscilla: in alcuni momenti quasi ci dimentichiamo che questa sia una storia nella storia; in altri invece questo aspetto meta testuale emerge in modo più diretto, quando M., ad esempio, si rivolge in maniera più diretta: When you have to attend to things of that sort, to the mere incidents of the surface, the reality--the reality, I tell you--fades. The inner truth is hidden--luckily, luckily. But I felt it all the same; I felt often its mysterious stillness watching me at my monkey tricks, just as it watches you fellows performing on your respective tight-ropes for--what is it? half-a-crown a tumble— >> Secondo la critica: il linguaggio è aggettivale e vago; la riflessione che fa Conrad è sull’incapacità del linguaggio nel dire le cose che non sono dicibili; è una riflessione sull’incomunicabilità delle parole >> M. paragona i gesti che tutti fanno a lavoro all’immensità dell’ inner truth (non si capisce cosa sia), i quali, in paragone risultano essere un nonnulla: come fossero giochetti/trucchi da scimmia ammaestrata del circo Try to be civil, Marlow," growled a voice, and I knew there was at least one listener awake besides my- self. >> reazione dell’ascoltatore (civile, educato) Abbiamo poi tutta una serie di suoni che M. non riesce ad interpretare né a capire >> i tamburi, canti, suoni (il suono come linguaggio) We were wanderers on a prehistoric earth, on an earth that wore the aspect of an unknown planet. We could have fancied ourselves the first of men taking possession of an accursed in- heritance, to be subdued at the cost of profound anguish and of excessive toil. But suddenly, as we struggled round a bend, there would be a glimpse of rush walls, of peaked grass-roofs, a burst of yells, a whirl of black limbs, a mass of hands clapping, of feet stamping, of bodies swaying, of eyes rolling, under the droop of heavy and motionless foliage. The steamer toiled along slowly on the edge of a black and incomprehensible frenzy. The prehistoric man was cursing us, praying to us, wel- coming us--who could tell? We were cut off from the comprehension of our surroundings; we glided past like phantoms, wondering and secretly appalled, as sane men would be before an enthusiastic outbreak in a madhouse. We could not understand, because we were too far and could not remember, because we were traveling in the night of first ages, of those ages that are gone, leaving hardly a sign--and no memories. "The earth seemed unearthly. We are accustomed to look upon the shackled form of a conquered monster, but there--there you could look at a thing monstrous and free. It was unearthly, and the men were-- No, they were not inhuman. Well, you know, that was the worst of it--this suspicion of their not being inhuman. It would come slowly to one. They howled, and leaped, and spun, and made horrid faces; but what thrilled you was just the thought of their humanity--like yours—the thought of your remote kinship with this wild and passionate uproar. Ugly. Yes, it was ugly enough; but if you were man enough you would admit to yourself that there was in you just the faintest trace of a response to the terrible frankness of that noise, a dim suspicion of there being a meaning in it which you-- you so remote from the night of first ages--could comprehend >> questo è uno dei passaggi più controversi da una prospettiva più critica e contemporanea antirazzista (e anche un passaggio criticato da Achebe) >> indubbiamente, in questo passo vi è una critica al colonialismo, però il modo in cui vengono rappresentate le persone indigene del luogo rimane comunque grottesco, svilente, razzista, di superiorità, per i nostri tempi: “prehistoric men” “inhuman” >> atteggiamento ambiguo e paternalistico, specchio di un certo tipo di pensiero dell’epoca Arrivano nelle vicinanze della Station, sono però circondati dalla nebbia fitta che non gli permette di vedere nulla: LA NEBBIA COME ELEMENTO SIMBOLICO: il colore bianco è importante (come se il cuore dell’Africa raggiunto fosse bianco, anziché oscuro, nero, a differenza dell’Heart of darkness di Kurtz che rappresenta l’intera società); la nebbia impossibilita di vedere per davvero la realtà. Significa non riuscire a comprendere.  Stereotipizzazione: rappresentare gli indigeni come cannibali (nonostante morissero di fame)  Massa indistinta che sta lì a rappresentare qualcosa: usare la popolazione indigena per trasmettere il messaggio di superiorità presunta dei colonizzatori europei  Non sappiamo per certo se il punto di vista di M. corrisponda a quello di Conrad in quanto è difficile stabilirlo M. ci restituisce quest’idea di violazione, disperazione e profondo dolore attraverso la sua percezione dei lamenti e delle grida che sentirà più volte nel corso della sua esperienza, le cui grida interpreterà con incertezza (poiché senza strumenti per poterle comprendere). M., tuttavia, ci dirà che le stesse gli evocano tristezza, non tanto senso di minaccia o di aggressività. Per M. l’ipotesi che K. possa esser morto è uno shock, come lo è l’idea che possa esser privato dell’opportunità di parlare con lui, come se Kurtz fosse diventato un obiettivo da raggiungere, più che una persona a sé. (K. viene visto da M. come una voce più che una persona a sé). >> La prima menzione della fidanzata che lo aspettava in Europa. You forget, dear Charlie, that the laborer is worthy of his hire,' she said, brightly. It's queer how out of touch with truth women are. They live in a world of their own, and there had never been anything like it, and never can be. It is too beautiful altogether, and if they were to set it up it would go to pieces before the first sunset. Some confounded fact we men have been living contentedly with ever since the day of creation would start up and knock the whole thing over. >> la compagna di K. era fuori da tutto questo contesto; di come le donne dovessero essere tenute fuori da qualunque contesto di potere, attivo; le quali dovevano rimanere nel loro mondo ideale, puro, privo di macchie. >> viste come l’angelo del focolare una pazzia non logica razionale, ma che viene da dentro, dalla propria lotta interiore. Riesce a portare indietro K. The woman with helmeted head and tawny cheeks rushed out to the very brink of the stream. She put out her hands, shouted something, and all that wild mob took up the shout in a roaring chorus of articulated, rapid, breathless utterance. “ ‘Do you understand this?’ I asked. >> Marlow chiede a Kurtz se capisce e lui non risponde, ma reagisce con un sorriso non definito: He kept on looking out past me with fiery, longing eyes, with a mingled expression of wistfulness and hate. He made no answer, but I saw a smile, a smile of indefinable meaning, appear on his colourless lips that a moment after twitched convulsively. ‘Do I not?’ he said slowly, gasping, as if the words had been torn out of him by a supernatural power. >> gli aggettivi qui ci nascondono qualcosa anziché svelarcela chiaramente Il fatto che si mettano a sparare sulla folla con crudeltà come fosse semplicemente un piccolo divertimento ci suggerisce l’assurdità e al contempo la crudeltà delle loro gesta. Parte il viaggio di ritorno, molto più rapido di quello d’andata. Parallelo tra l’andarsene del cuore di tenebra – anche a livello geografico - ed il cuore di K. da cui la vita sta defluendo verso il male del tempo. Kurtz continua questa lotta con se stesso. >> K. da una parte non vuole vedere l’Africa al di là delle tende della finestra del battello, però dall’altra continua ad esserne ossessionato. Vi è un certo senso di intimità tra Marlow e Kurtz che è avvertito da entrambi. La morte di Kurtz: M. entra nella cabina che arde e: “One evening coming in with a candle I was startled to hear him say a little tremulously, ‘I am lying here in the dark waiting for death.’ The light was within a foot of his eyes. I forced myself to murmur, ‘Oh, nonsense!’ and stood over him as if transfixed. “Anything approaching the change that came over his features I have never seen before, and hope never to see again. Oh, I wasn’t touched. I was fascinated. It was as though a veil had been rent. I saw on that ivory face the expression of sombre pride, of ruthless power, of craven terror—of an intense and hopeless despair. Did he live his life again in every detail of desire, temptation, and surrender during that supreme moment of complete knowledge? He cried in a whisper at some image, at some vision—he cried out twice, a cry that was no more than a breath— “ ‘The horror! The horror!’ “I blew the candle out and left the cabin >> momento della morte >> morte simbolicamente rappresentata dallo spegnersi della candela >> LA MORTE COME MOMENTO DI RIVELAZIONE DELLA VERITA’: verità tragica, l’orrore che va a invadere tutto. Marlow non darà l’annuncio della morte, tornerà nell’altra stanza ma non dirà nulla. La sua morte verrà annunciata da un servitore più avanti. E questo sarà il suo ultimo gesto di lealtà, ambivalente. Nonostante non si possa dire che Marlow abbia mai effettivamente ammirato Kurtz, possiamo comunque stabilire come Marlow continui a rispettare Kurtz. This is the reason why I affirm that Kurtz was a remarkable man. He had something to say. He said it. Since I had peeped over the edge myself, I understand better the meaning of his stare, that could not see the flame of the candle, but was wide enough to embrace the whole universe, piercing enough to penetrate all the hearts that beat in the darkness. He had summed up—he had judged. ‘The horror!’ He was a remarkable man. After all, this was the expression of some sort of belief; it had candour, it had conviction, it had a vibrating note of revolt in its whisper, it had the appalling face of a glimpsed truth— the strange commingling of desire and hate. And it is not my own extremity I remember best—a vision of greyness without form filled with physical pain, and a careless contempt for the evanescence of all things —even of this pain itself. No! It is his extremity that I seem to have lived through. True, he had made that last stride, he had stepped over the edge, while I had been permitted to draw back my hesitating foot. And perhaps in this is the whole difference; perhaps all the wisdom, and all truth, and all sincerity, are just compressed into that inappreciable moment of time in which we step over the threshold of the invisible >> ribadisce che era un remarkable man perché aveva qualcosa da dire ed era riuscito a dirla, per quanto fosse una verità orribile; per questo comunque Marlow si sente legato a Kurtz, in quanto lo ritiene degno di nota. Marlow dopo aver spento la candela non vorrà mai più vederlo. Segue il ritorno alla città: chiamata da lui “sepulchral city” >> Si sente estraneo a quella gente, che seguiva i propri obiettivi in maniera incosciente. Ora vede queste persone da tutt’altra prospettiva. >> sviluppa un senso di dispercezione e estraniamento come per il disturbo stress post traumatico per i reduci di guerra.  Punto di vista maschile, romanzo maschile, dai personaggi maschili: nonostante la scena finale si chiuda con una figura femminile, tragica ed ambivalente. Il sole sta tramontando, Marlow si trova in questa stanza in cui arriverà la fidanzata. “She came forward, all in black, with a pale head, floating towards me in the dusk. She was in mourning. It was more than a year since his death, more than a year since the news came; she seemed as though she would remember and mourn for ever >> CONTRASTO tra il VESTITO NERO con il VISO PALLIDO DELL’AMANTE EUROPEA (il pallore, la freddezza e il richiamo al lutto) e la VITALITA’ SELVAGGIA DELL’AMANTE AFRICANA, IL COLORE NERO DELLA SUA PELLE And you admired him,’ she said. ‘It was impossible to know him and not to admire him. Was it?’ “ ‘He was a remarkable man,’ I said, unsteadily. […] ‘It was impossible not to—–’ “ ‘Love him,’ she finished eagerly, silencing me into an appalled dumbness. >> lei afferma il fatto di essere fiera di essere colei che lo ama più di tutti Più le bugie aumentavano più la stanza sembrava diventare oscura. I said with something like despair in my heart, but bowing my head before the faith that was in her, before that great and saving illusion that shone with an unearthly glow in the darkness, in the triumphant darkness from which I could not have defended her—from which I could not even defend myself. >> le bugie sono poste di fronte a quella oscurità, da cui non avrei voluto difendere me stesso. Lei chiede a Marlow di ripeterle le ultime parole che disse Kurtz a Marlow. Le ultime parole che abbia pronunciato sono state il suo nome (?) M. percepisce questa bugia. (?) Marlow taglia fuori da questa verità la fidanzata di Kurtz in quanto donna >> oggetto della critica femminista Non è detto che chi ha il potere sia unicamente Marlow, ma lo detiene anche questa figura femminile in quanto ha una certa influenza su di lui(?). Figure femminili: - L’amante nera di Kurtz, assolutamente potente - La fidanzata, altrettanto potente - La zia che lo farà partire Ad un certo punto si interrompe la voce di Marlow, e subentra la voce dell’anonimo ascoltatore che si trovava sulla nave con Marlow all’inizio dell’opera. Marlow ceased, and sat apart, indistinct and silent, in the pose of a meditating Buddha. Nobody moved for a time. “We have lost the first of the ebb,” said the Director, suddenly. I raised my head. The offing was barred by a black bank of clouds, and the tranquil waterway leading to the uttermost ends of the earth flowed sombre under an overcast sky—seemed to lead into the heart of an immense darkness. >> Marlow smise di parlare e rimase seduto nella posa del Buddha. La posa di Marlow ci è già nota. L’affermazione del direttore è volta a rompere questa condizione di immobilità come rottura dell’incantesimo della narrazione. Si conclude con la descrizione del fiume che è sia oggettivo-descrittiva che simbolica. Parliamo di Darkness reale, simbolica, conoscitiva e che richiama qualcosa di horror poiché è la verità pronunciata da Kurtz in punto di morte. La compagna non saprà mai che fine ha fatto Kurtz realmente né Marlow le farà mai sapere cosa gli è accaduto per “difenderla” dal male del mondo.  Sovrabbondanza di aggettivi che non descrivono quasi mai, piuttosto rimandano a quest’incapacità di raccontare i sentimenti, le emozioni umane.  Il sentimento dell’oscurità si percepisce abbastanza. Vedi Apocalypse now film Coppola
Docsity logo


Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved