Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

antigone di Sofocle prologo dal v 1 a v20, Appunti di Latino

Un dialogo tra Antigone e Ismene in cui Antigone chiede informazioni riguardo ad un bando imposto dallo stratega della città. Le due sorelle discutono dei mali che hanno colpito la loro famiglia e della situazione attuale. Il testo è scritto in greco antico e presenta diverse figure retoriche. La comprensione del testo richiede una conoscenza della lingua greca e della cultura dell'antica Grecia.

Tipologia: Appunti

2022/2023

In vendita dal 21/01/2023

miririm
miririm 🇮🇹

1 documento

Anteprima parziale del testo

Scarica antigone di Sofocle prologo dal v 1 a v20 e più Appunti in PDF di Latino solo su Docsity! PROLOGO ANTIGONE DAL V1 AL 20 ΑΝ. Ὦ κοινὸν αὐτάδελφον Ἰσμήνης κάρα, ἆρ'(particella interrogativa) οἶσθ' (perfetto indicativo) ὅ τι Ζεὺς τῶν ἀπ' Οἰδίπου κακῶν (enjambemant) ὁποῖον οὐχὶ νῷν (dativo di svantaggio) ἔτι ζώσαιν τελεῖ; (indivativo presente contratto) Οὐδὲν γὰρ οὔτ' (poliptoto) ἀλγεινὸν οὔτ' (anafora) ἄτης ἄτερ (anastrofe)    5οὔτ' αἰσχρὸν οὔτ' ἄτιμόν ἐσθ' ὁποῖον (relativa) οὐ τῶν σῶν τε κἀμῶν οὐκ ὄπωπ' ἐγὼ κακῶν. (crasi) Καὶ νῦν τί τοῦτ' αὖ φασι (indicativo presente) πανδήμῳ πόλει (verbo essere sottointeso) κήρυγμα θεῖναι (infinito aoristo atematico) τὸν στρατηγὸν ἀρτίως; Ἔχεις (indicativo presente)τι κεἰσήκουσας(aoristo)(interrogativa); ἤ (disgiuntiva) σε λανθάνει   10πρὸς τοὺς φίλους στείχοντα (participio presente) τῶν ἐχθρῶν κακά; ΙΣΜΗΝΗ Ἐμοὶ μὲν οὐδεὶς μῦθος, Ἀντιγόνη, φίλων οὔθ' ἡδὺς οὔτ' ἀλγεινὸς ἵκετ',(aoristo 2) ἐξ ὅτου (relativa) δυοῖν (soggetto duale) ἀδελφοῖν ἐστερήθημεν (indicativo aoristo passivo) δύο (poliptoto) μιᾷ θανόντων (participio aoristo 2 congiunto) ἡμέρᾳ διπλῇ χερί·   15ἐπεὶ (temporale) δὲ φροῦδός ἐστιν Ἀργείων στρατὸς ἐν νυκτὶ τῇ νῦν, οὐδὲν οἶδ' (indicativo perfetto 1) ὑπέρτερον, οὔτ' εὐτυχοῦσα μᾶλλον οὔτ' (anafora) ἀτωμένη (participio). ΑΝ. Ἤδη (piùcheperfetto oida)καλῶς καί σ' ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ' οὕνεκ' ἐξέπεμπον (indicativo imperfetto), ὡς (finale) μόνη κλύοις (ottativo). 20ΙΣ. Τί(interrogativa) δ' ἔστι; δηλοῖς (indicativo presente contratto) γάρ τι (interrogativa) (anafora) καλχαίνουσ' (participio e predicativo del soggetto) ἔπος ANTIGONE: oh capo comune fraterno di Ismene forse tu sai quale dei mali provenienti da edipo Zeus non compia per noi ancora vive? Non c’è infatti nessuna cosa ne dolorosa ne priva di sventura, ne turpe, ne disonorevole che io abbia visto nei miei e i tuoi mali. E ora cosa è questo bando nuovo il quale dicono lo stratega abbia imposto a tutta la citta? Tu sai qualcosa? E lo hai visto? Oppure ti sfugge i mali fatti dai nemici che avanzano contro le persone care. ISMENE: a me, oh Antigone, nessuna notizia dei cari giunse ne dolce ne dolorosa da quando noi due fummo private dei due fratelli. Essendo morti per duplice mano in una sola notte: dopo che l’esercito degli Argidi è partito questa notte, nulla io so di più ne che mi rende più felice e ne che mi dia dolore. Io sapevo bene e ti feci uscire per questo motivo ti portavo fuori dalle porte del cortile affinchè tu dola mi udissi. Che cosa c’è? Sembra che tu sia agitata per qualche discorso.
Docsity logo


Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved