Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

Articoli di spagnolo Leti, Schemi e mappe concettuali di Lingua Spagnola

Los hispanoamericanos en italia Registro formal y informal El español de los jóvenes La Gramática

Tipologia: Schemi e mappe concettuali

2022/2023

Caricato il 12/09/2023

Rue.e
Rue.e 🇮🇹

4.8

(4)

12 documenti

Anteprima parziale del testo

Scarica Articoli di spagnolo Leti e più Schemi e mappe concettuali in PDF di Lingua Spagnola solo su Docsity! El español de los jóvenes El español juvenil es la variedad lingüística empleada por los jóvenes en las interacciones con sus pares. 1.INTRO Como grupo social, los jóvenes poseen sus propias pautas de comportamiento, manifestaciones culturales e identitarias y formas de comunicar. El interés por el estudio de las variedades juveniles puede explicarse en función de aspectos sociales, económicos y lingüísticos.  Sociales, económicos Antes de los años 60 del siglo XX los jóvenes no tenían representación cultural, y con el desarrollo de una cultura juvenil alternativa y disruptiva - o "contracultura, los jóvenes empiezan a cobra protagonismo en las sociedades occidentales y a ser un grupo socialmente relevante. Cuando un grupo es socialmente relevante, también tiene importancia económica, ya que los jóvenes mueven más dinero. La cultura juvenil se encuentra en las redes sociales, de las que los jóvenes son los principales usuarios, y esta visibilidad se refleja en una importancia económica.  Lingüísticos Los jóvenes son los que proporciona mayores cambios lingüísticos. La lengua cambia porque los jóvenes la cambian, empleando palabras que los adultos (conservadores) no usan. 1.2 “Las modalidades lingüísticas de dos jóvenes que posean distinto sexo y extracción social tenderán a converger, porque el rasgo unificador de la edad tiene un gran peso.” La variable edad resulta ser fundamental para el estudio de la variación lingüística, no el sexo o la clase social (cosa que se nota entre los adultos). Juventud: hay algunas teorías para definir este periodo, como desde los 12 años hasta los 30. Pero no es un grupo un grupo definido, sino un espacio vital entre dos estilos de vida. Por otro lado, los jóvenes son un grupo de moda y es común que los hablantes mayores adopten sus usos lingüísticos para renovar su imagen pública. Ex. Guay. Como cambia la lengua dependiendo el área geográfica, hay un problema con el espacio diatópico: el español tiene una gran variación diatópica (ex. España, argentina, ecc.).  Italia: no hay un LJ uniforme, existe un LJ vinculado al dialecto o Hay expresiones en toda Italia, pero a veces derivan de diferentes dialectos. Ex. Bono/a - Arrapare  España: (variación diatópica) las innovaciones vienen de Madrid. Ex. Mogollón (mucho) Coloquialidad. El LJ se usa con una persona joven que habla con otra persona joven, si habla con un profe, no se habla en la misma manera. → “variedad juvenil”: Variedad funcional producida oralmente en situaciones coloquiales informales en la interacción de o entre jóvenes. La lengua de los jóvenes e s la versión juvenil del español coloquial, que constituye un registro en que habla de situaciones de inmediatez comunicativa, caracterizada por unas series de rasgos que favorecen la espontaneidad y la informalidad 1. Una relación de igualdad y cercanía entre los interlocutores 2. Una relación vivencial de proximidad, con saberes, contextos y experiencias compartidas 3. La centralidad de temas de la vida cotidiana 4. Un marco o espacio de interacción cotidiano (bar, aula universitaria, los bancos de un parque…) 5. Unos fines interpersonales, socializadores, con frecuencia lúdicos, que propician la implicación emotiva y la subjetividad 6. Una planificación sobre la marcha, espontánea, sin preparación previa, donde las ideas se van incorporando al discurso según surgen en la mente del hablante y la toma de turno no está predeterminada 7. Un tono informal La lengua empleada en las redes sociales se presenta frecuentemente como una variedad híbrida, donde el texto escrito imita la lengua hablada. Ex. Buenoo 2.El español de los jóvenes El LJ saca palabras de varios tipos de lenguaje: delincuente (el mundo de la droga, ecc.), de especialidad (tecnología y videojuegos) y vulgar. Hay variaciones entre el LJ italiano, marcado por el dialecto, y el LJ español, que tiene variaciones. La gramática: instrumento clásico profundamente renovado L1: L nativa L2: L extranjera; Español como Lengua Extranjera El aprendizaje no es un proceso natural, sino dirigido donde se puede aprender la gramática de forma implícita, pero suele aprenderla de forma explícita (e. Libros críticos). La adquisición lingüística es un proceso natural y espontáneo y la gramática se aprender de forma implícita. La gramaticalidad es la propiedad de una construcción de estar bien formada con respecto al sistema de una lengua (L2). Lo contrario es la agramalidad, que se encuentra en frases que no respetan las reglas: ex. Tu es eres. Solo L2. La corrección es el grado en que una estructura se conforma a la variante estándar de una lengua (L1), siendo el contrario la incorrección, donde los hablantes de L1 pueden pronunciar incorrectamente unas frases (ex. sentaos- sentaros). Los errores de un hablante de L2 pueden ser agramaticales o incorrecciones, mientras que los de un hablante de L1 suelen ser sobre todo incorrecciones. TIPOS DE GRAMÁTICAS La gramática descriptiva atañe la explicación de las estructuras gramaticales de una lengua, mientras que la gramática normativa establece cuáles estructuras están bien y no y cuales usar. Entonces, hay un límite difuminado. El español es una lengua muy difundida y pluricéntrica. Las gramáticas con finalidad didáctica y las gramáticas para L2 son caracterizados por su sencillez, usos de esquemas, síntesis y advertencias sobre algunos aspectos. La gramática contrastiva analiza la L2 usando la L1 como filtro, y es una gramática unidireccional. La transferencia es una estrategia natural en el aprendizaje de una L2: es beneficiosa cuando facilita el aprendizaje y perjudicial cuando causa errores y la obstaculiza (se denomina interferencia). La gramática de consulta es una gramática por lo que se dirige a investigadores, especialistas y profesionales de la lengua (española); gramática descriptiva de la lengua española. Los recursos lexicográficos en el aula de L2 y de traducción. Los diccionarios bilingües L1, L2, ELE (español como lengua extranjera). Lexicografía: ciencia que estudia los diccionarios. CRITERI PARA CLASIFICAR LOS DICCIONARIOS 1. Soporte: en papel, CD-ROM, aplicación 2. Extensión: de bolsillo, enciclopédico 3. Destinatario (en el prólogo): diccionario escolar, de nivel avanzado, para los niños, ecc. abarcar todos los destinatarios 4. Selección del léxico: generales o especializadas BILINGUE 5. Dirección: bidireccional o unidireccional (solo para el público de una lengua, específico) 6. Función: pasivo (para descodificar un texto), activo (para producir) ESTRUCTURA DEL DICCIONARIO  Hiperestructura: conjunto de partes que compone la obra, como el prólogo, el cuerpo del diccionario, apéndice, ecc.  Macroestructura: conjunto de entradas (lema) que componen el cuerpo del diccionario, que entradas hay y como están organizadas  Microestructura: información que contienen los artículos o Pronunciación o Indicaciones sobra la categoría gramatical o Información morfológica (como se forma el plural, el femenino, ecc.) o Información sintáctica, en forma explícita o con ejemplos o Marcas de uso, informaciones sobre las restricciones de uso de una palabra (coloquial, formal, medicina, antiguo, de Cuba, ecc.) o Etimología o El equivalente o Los ejemplos Que español debo aprender para saber castellano (variedad diatopica de la lengua: de un lugar o territorio determinado) Variedad diatopica (lugar) Variedad diafásica (contexto/circunstancia) Variedad diamesica (medio de transmisión) Variedad diastrática (nivel sociocultural) Variedad diacrónica (tiempo) Hay diversas abreviaciones:  unidades continentales (continentes)  unidades nacionales (estados: republicas y monarquías)  unidades regionales Hay dos nombres para identificar una lengua:  español: en la Constitución española  castellano: lengua española o variedad (interna) castellana (de Castilla) es. en América se usa más el castellano Se contrapone a otras variedades regionales del español (es. andaluza/caribeña) o a otras lenguas (es. francés/ingles). La selección de una u otra forma es una cuestión política e ideológica. Concepto de “centralismo lingüístico” Según los estudios europeos, solo se hablaba el español de España en Italia y en Europa: centro (España), periferia (otras zonas hispanohablantes).
Docsity logo


Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved