Scarica Geografia delle lingue e più Slide in PDF di Geografia solo su Docsity! Fabrizio Ferrari Aspetti teorici della Geografia delle Lingue Università “G. d’Annunzio” - Chieti-Pescara Dipartimento di Economia (DEc) L’ambiente e la cultura L’ambiente rappresenta il teatro dell’agire umano, da cui l’uomo si distacca man mano che avanza nel suo processo di sviluppo, pur avendo un dialogo con l’ambiente ed operando all’interno delle potenzialità da esso offerte. Non c’è più dipendenza, quindi, dall’ambiente, ma interrelazione: la cultura è un filtro che permette di dialogare con l’ambiente. Il linguaggio e il suo ambiente Il comportamento linguistico dell’individuo riflette necessariamente le caratteristiche più importanti della sua personalità, ma anche gli elementi specifici di un dato ambiente, perché esso ha preso origine e si è sviluppato in un particolare contesto culturale e ambientale. Influenza dell’ambiente fisico sulle lingue L’influenza dell’ambiente fisico sulle lingue si manifesta in due dinamiche principali: • nel lessico (nome di piante, di animali, fenomeni meteorologici, tipi di terreno, ecc.); • nella localizzazione e distribuzione della popolazione e nei percorsi di diffusione delle lingue. Sotto quest’aspetto influiscono: - morfologia (rilievi, pianure, valli); - insularità (isolamento o contatto); - paludi (aree non bonificate); - clima (freddo, caldo, eventi climatici, ecc.). L’influenza della morfologia montana
Vosgi
MONTAGNE. © Barriera,
Passo del
San Gottardo
\ _. Baschi
Walser
L'influenza di boschi e foreste
BOSCHI E 3
FORESTE Limite Alfòld
Steppa ungherese (puszta)
L’influenza di paludi
Paludi interne: Sorabi (popolazioni slave)
La (Spreewald) è una regione
paludosa a sud-est di Berlino
attraversata dal fiume Sprea ha
rappresentato un rifugio sicuro
dalle invasioni germaniche per le
locali popolazioni slave.
Appartengono allo stesso gruppo
linguistico dei Polacchi, Slesiani,
Cechi, Slovacchi e Casciubi e sono
conosciuti anche con il nome di
Sorbi Lusaziani o Serbi di Luzice.
Lungo le coste del Mare del nord
tra Olanda, Germania e
Danimarca rappresento il
baluardo dalle genti Franche e
Sassoni.
La lingua frisone (in tutte le sue
varianti) è ancora parlata da
quasi 500.000 persone; dialetti
del frisone sono riconosciuti come
lingue ufficiali sia nei Paesi Bassi
che in Germania.
[RISO
Radhodo duce
AD 716
L’influenza climatica
LIMI Aree
SA marginali — 7 Pa
subartiche
LIMI Aree
6 ————_m "desertiche rr
I toponimi Vi sono diversi tipi di toponimi. Generalmente essi sono, Geo-toponimi: - idronimi (corsi d’acqua); - limnonimi (laghi); - oronimi (rilievi); - coronimi (regioni); - fitonimi (nomi di piante); - zoonimi (nomi di animali). Oppure essi si possono ricondurre ad azioni degli esseri umani, a processi di territorializzazione, di appropriazione antropica dell’ambiente naturale: - agionimi o ieronimi o teonimi (nomi di santi o comunque sacri); - antroponimi o familionimi o etnonimi (legate a nomi di persona, cognomi o etnie), detti anche toponimi prediali; - odonimi (vie e strade); - tecnonimi (dal nome di professioni). Esempi di toponimi a seconda dell’origine
SUFFISSI ORIGINE ESEMPIO
cano, -ana Latina Cervignano, Latisana
-engo, -bergo, -aldo Germanica, Casalpusterlengo, Spilimbergo, Gualdo
Longobarda, Gotica Tadino, Godego
calat- o calta-, racal- Araba Caltanissetta, Calatafimi, Racalmuto
-acco, -icco, -ins, -ago,
-aga, -ico, -ica
Celtica, Gallica
Casacco, Bicinicco, Maniago
(castrum, accampamento)
«izza, -ico, Slava Basovizza, Gabrovizza, Sgonico
SUFFISSI ORIGINE e SIGNIFICATO ESEMPIO
-chester Latina
Manchester, Winchester
-ford, -ham, -burgh, -
borough
Anglosassone
(guado), (borgo), (città)
Oxford, Birmingham, Edinburgh,
Middlesborough
guad-
Araba (wuadi, corso d’acqua)
Guadalajara, Guadalquivir
-dorf, -furt, -burg, -
Germanica
(villaggio), (guado), (castello),
Diisseldorf, Frankfurt, Ravensburg,
berg Ie Bamberg
-grad, -gorod Slava (città) Beograd, Volgograd, Novgorod
“stan Indo-persiano (territorio) Afghanistan, Tagikistan, Pakistan
-abad, -abat Persiano (città) Islamabad, Ahmedabad, Ashgabat
©ITesII UI
0199S9 (ITY
La classificazione dei toponimi secondo G.R. Stewart • Descrittivi: Monte Calvo, Monte Rosa • Associativi: Pontelagoscuro, Camposampiero • Rievocativi: Nervesa e Losson della Battaglia • Possessivi: Lido degli Estensi, Neviano degli Arduini • Commemorativi: San Michele, Sasso Marconi, Vittorio Veneto, Margherita di Savoia • Elogiativi: Colfiorito, Col Santo, Gran Paradiso • Inventati: Guidonia, Carbonia, Littoria • Sbagliati: Golfo Aranci, Redipuglia • Trapiantati: Syracuse in USA, Heidelberg in Sud Africa I legami fra etnia e lingua secondo Breton (1978): le strutture Nel secondo insieme di elementi che Breton identifica, le strutture, rientrano invece la cultura non materiale, le classi sociali e del sistema economico. La cultura non materiale è tutto il patrimonio spirituale ereditario del gruppo: la storia comune, la religione, il folklore, la letteratura, il sapere tecnico, ecc. L'analisi della struttura sociale di una comunità linguistica e la suddivisione in classi sono, d'altra parte, ritenute necessarie poiché dalla presenza o meno di barriere sociali dipende la possibilità di circolazione della cultura e l'omogeneità della lingua; un gruppo rigidamente suddiviso in classi difficilmente adopererà una medesima forma di repressione. Ma una comunità etnica andrà considerata anche dal punto di vista delle sue attività economiche; lo sviluppo economico può incidere infatti sulla vita di un gruppo, sulla sua struttura sociale e sulla sua stessa distribuzione spaziale, sia che sorgono sul suo territorio nuove attività portatrici di innovazione, sia che il gruppo sia attratto, anche solo in parte, verso centri urbani più o meno lontani. I legami fra etnia e lingua secondo Breton (1978): le post-strutture Infine, Breton prende in considerazione la presenza di istituzioni politiche, il ruolo della metropoli e il tipo di rete urbana esistente (post-strutture). Le istituzioni politiche possono ammettere diversi modi di partecipazione al potere da parte di settori più o meno ampi o ristretti del gruppo, e questo non è privo di importanza perché in un sistema democratico chi gestisce il potere deve saper interloquire con tutti, anche con le diverse classi sociali, e dunque deve conoscerne il linguaggio e la cultura. La metropoli è intesa come il principale centro decisionale del territorio abitato dalla comunità etnica: dalla sua vitalità e dalla sua forza dipende l'elaborazione di nuove idee, di nuovi modelli comportamentali, di nuove espressioni linguistiche e culturali. Nello stesso tempo, l'efficienza della rete urbana influisce sulla solidità e la coesione del gruppo, che deve fare riferimento ad un insieme coordinato di punti di insediamento per essere ben inserito sul territorio. L’etnia secondo Breton
Post
struttura
Pre
struttura
(Super struttura) (Infrastruttura)
Le diverse forme di lingue e la geografia
SOLO PARLATE PARLATE E SCRITTE
(DIALETTI) (LETTERARIE)
STRUMENTO DI VEICOLO DI
COMUNICAZIONE TRASMISSIONE
CULTURALE
ASSENZA DI GRAFIA asma
TERRITORIALE È
(TOPONOMASTICA ORALE) TERRITORIALE
(TOPONOMASTICA SCRITTA)
Crea il paesaggio linguistico
La lingua standard Nelle società tecnologicamente avanzate è probabile che esista una lingua standard, la cui qualità è materia di identità culturale e interesse nazionale. In genere, la scelta della lingua standard di un popolo è legato ai gruppi di potere e a scelte politiche. In generale, i dialetti si possono concepire come varianti regionali di una lingua standard. Lingua e dialetti Cosa è un dialetto ? • In senso linguistico, un dialetto è una varietà di una lingua. • In senso genealogico, un dialetto è una lingua che si è evoluta da un’altra lingua. • In senso sociolinguistico, un dialetto è una lingua subordinata ad un’altra lingua. I dialetti in senso sociolinguistico I sociolinguisti hanno identificato alcuni parametri per identificare la differenza tra lingua e dialetto: • Diffusione geografica limitata. Mentre la lingua viene impiegata in un territorio molto esteso, il dialetto si parla in un’area geografica di piccole dimensioni. • Assenza di uno standard. Il dialetto non ha elaborato una forma “corretta” riconosciuta da tutti i parlanti. Si trova quindi in una situazione di forte frammentazione locale. In sostanza, ogni comunità lo parla in modo diverso. • Scarso prestigio. Il dialetto è percepito dalla popolazione che lo parla come un idioma rozzo. Viene per lo più parlato dalle persone povere e poco istruite. • Uso informale. Un dialetto viene impiegato in situazioni sociali informali, ad esempio in famiglia o tra amici. Non si usa presso gli uffici pubblici, a scuola oppure per fare conferenze o colloqui lavorativi. • Corpus letterario limitato. Un dialetto viene prevalentemente parlato, e non scritto. La letteratura è in genere assente o scarsa. Quando presente, è di poco valore. • Presenza di una lingua-tetto. Il dialetto, nelle comunità dove viene parlato, è influenzato da una lingua tetto, ossia da un idioma prestigioso che viene impiegato nelle situazioni formali e nella letteratura. Dalla lingua tetto il dialetto riceve prestiti (parole e costrutti grammaticali). • Mancanza di lessico tecnico-scientifico. Il dialetto ha un vocabolario limitato alle parole della vita quotidiana, e quindi non ha i termini adatti per parlare di scienza, tecnologia, filosofia e altre branche del sapere. L’evoluzione delle lingue Esistono lingue che avanzano diffondendosi su vaste aree per poi indietreggiare, lingue che sono parlate da un numero limitato di persone che si mantengono “stabili” (anche se in effetti non esistono lingue completamente omogenee e stabili nel tempo), altre che perdono sempre più consistenza e significato culturale. I livelli qualitativi delle lingue Rispetto al livello di sviluppo qualitativo raggiunto da una lingua, Breton (1976) individua cinque stadi: a) al primo livello si trovano le lingue prive di scrittura, di tradizione orale e uso locale; b) al secondo livello vi sono le lingue locali (o vernacolari) entrate in uno stadio di “letterizzazione”; c) al terzo livello si hanno le parlate “veicolari”, che all’inizio erano lingue vernacolari, ma poi elevate a lingua relazionale; d) al quarto livello si collocano le lingue nazionali, espressione di un gruppo etnico ormai consolidato; e) all’ultimo livello si collocano le lingue internazionali. Epoche storiche e lingue
Preistoria rd ai migrazioni
Epoca classica Gr Re DO
Medioevo Arabo SEA
Cinquecento Lingue europee CL
Epoca primato
contemporanea Tnglase economico
Le mutazioni delle lingue Le lingue sono sottoposte a continui cambiamenti lessicali e morfologici, attraverso semplificazioni e arricchimenti, dovuti alla comparsa di nuove parole (neologismi) o all’abbandono di termini non più attuali. Esse sono interessate essenzialmente a due tendenze opposte che sono alla base della evoluzione linguistica: a) la differenziazione dialettale, riconducibile a un fenomeno di dispersione, con lingue appartenenti alla stessa famiglia che si modificano nel tempo; b) l’unificazione, per esigenze di rapporti sociali, di relazioni su più vasto raggio. Le mutazioni delle lingue: diglossia e fossilizzazione. Le modificazioni che interessano una lingua possono anche portare a una qualche forma di diglossia tra la lingua colta ufficiale e la parlata popolare, che può anche determinare la “fossilizzazione” della lingua colta. Le cause che portano alla scomparsa di una lingua sono diverse, per lo più di natura extra-linguistica, come nel caso della prevalenza di una etnia su un’altra, sia per motivi culturali che numerici, della dipendenza economica, o di etnocidio o genocidio. Talvolta può accadere anche che una lingua che rimanga immobile per conservare la sua purezza finisca per essere superata, per perdere la sua funzione di comunicazione. La difesa della lingua Di fronte alla scomparsa di una lingua, altre se ne affacciano: sono le lingue emergenti, espressione di gruppi e di entità statali che raggiungono l’indipendenza, che promuovono a lingue ufficiali parlate locali attraverso una politica linguistica volta alla loro unificazione, standardizzazione e arricchimento. Questi obiettivi sono raggiunti attraverso: la naturalizzazione (il ricorso sistematico alle sole radici nazionali); la classicizzazione (il recupero delle radici classiche); la occidentalizzazione (l’adozione di forme internazionali). La politica linguistica Quasi tutti i Paesi hanno una politica linguistica, a volte palese, altre volte meno, a volte imposta, altre volte stabilizzata da lungo tempo, con la quale si tende a privilegiare l’uso di una lingua a discapito di un’altra, per ridurre le differenze, per omogeneizzare la popolazione, al fine di rendere più semplice il controllo politico e sociale, in una parola per esercitare il potere in maniera meno conflittuale. Le visioni della politica linguistica Gli interventi politici in ambito linguistico possono partire da tre distinti punti di vista: Visione evoluzionista di tipo darwiniano (progressiva svalutazione, oppressione o addirittura eliminazione delle lingue più deboli); Visione conservativa (conservare e tutelare le lingue minori); Visione protettiva (conservare tutti gli elementi etno-culturali non solo linguistici). La dinamica linguistica delle aree limitrofe
(Breton, 1978)
l Deculturazione
i
Acculturazione MI
La trasformazione delle lingue
I Unificazione I
a. Differenziazione dialettale a. Naturalizzazione a. Assimilazione
(dispersione, isolamento, b. Classicizzazione b. Acculturazione
regionalizzazione) c. Occidentalizzazione c. Deculturazione
b. Diglossia (divaricazione tra
lingua colta ufficiale e d. Epurazione
lingua popolare)
La geografia linguistica Lo studio della distribuzione territoriale delle lingue e dei loro meccanismi di diffusione nello spazio e nel tempo hanno dato vita alla “geografia linguistica” (o geolinguistica, o linguistica spaziale). La norma dell’area isolata di Bartoli
BARRIERA 4
ù
A
1° norma dell’ area isolata
La norma dell’area isolata di Bartoli
Latino tardo Latino arcaico
De mane Cras
Casa Domus
Grandis Magnus
Italiano Sardo
Domani Kras i
Casa Domo
Grande Mannu Sardegna
1° norma dell’area isolata
Le norma dell’area centrale La seconda delle norme citate, quella dell’area centrale, potrebbe, a prima vista, sembrare in contraddizione con la precedente, in quanto si potrebbe essere portati a pensare che le aree periferiche siano più esposte ai contatti con l’esterno e che, quindi, costituiscano le zone in cui lo scambio con altre lingue è più intenso. In realtà, la norma asserisce che tra due diverse forme di una lingua, parlate una in periferia e l’altra nel centro, quella che si trova nell’area centrale è più recente, ma fa riferimento non tanto al centro geometrico, quanto piuttosto a quello culturale ed economico: è qui, infatti, che avvengono i più frequenti scambi con l’esterno, produttivi di innovazioni linguistiche. L’esempio che si fa generalmente a tal proposito è quello delle lingue parlate nel territorio dell’ex impero romano: lingue derivanti dal latino e diffuse in un’area compresa tra il versante atlantico della penisola iberica, ad ovest, e la costa rumena sul Mar Nero ad est. Ebbene, molti dei concetti espressi in italiano (o in francese, lingua di un’area in più diretto contatto con Roma, centro di diffusione della lingua latina) con termini derivanti dal latino tardo rivelano invece in castigliano o in rumeno una derivazione dal latino classico. Se in Italia, ad esempio, parliamo di tavolo e in Francia di table (dal latino recente tabula ), in Spagna per indicare lo stesso concetto si usa mesa e in Romania masa, vocaboli entrambi derivanti dal latino classicomensa. Le norma dell’area vasta Questa norma, di minore applicazione pratica generale, evidenzia come l’area maggiore tende a conservare la fase più antica purché non sia troppo esposta a influenze dall’esterno o sia formata da aree laterali. Alcuni esempi vengono ancora dall’osservazione delle lingue neolatine: mentre in Italia, Spagna e Dacia si utilizza la forma più diffusa derivante dal latino caput, in Francia si usa quella derivante dal latino testa. Ancora, nella penisola iberica, italica e in Francia si utilizzino i termini derivanti dal latino aperire, in Dacia si utilizza il termine derivato dal latino dicludere. La norma dell’area ampia di Bartoli
B 70%
_——__m@ A 30%
pe <a =
A An gi
B A A / B B )
lc B_TR/ BB di
<GeR ba pay
9IBE aa ; B.
2° norma dell’ area ampia
La cartografia e la diffusione linguistica Si possono tracciare carte tematiche riguardanti la diffusione di un certo linguaggio o di una ben determinata parola, che avrà dei confini immaginari, dette linee di “isoglossia”. Si definisce isoglossa la linea immaginaria con la quale, mediante un’ipotesi metodologica, si uniscono i punti estremi di un’area geografica caratterizzata dalla presenza di uno stesso fenomeno linguistico. Questo fenomeno può essere di natura fonologica (isòfona), morfologica (isomòrfa), sintattica, oppure lessicale (isolessi o, più di rado, isòsema); con riferimento all’accentazione si può usare il termine isòtona. Il concetto di isoglossa è stato introdotto da G.I. Ascoli negli anni Settanta del XIX secolo, ma il termine venne coniato e utilizzato per primo da August J.G. Bielenstein nel 1892. Le famiglie linguistiche Le circa tremila lingue parlate sulla Terra hanno in comune analogie più o meno accentuate di fonetica, di grammatica, di vocabolario o di parentela storica accertata e sono divise in gruppi su una base filogenetica. Sostanzialmente, si cerca di risalire in tutte queste lingue a una lingua antenata comune, sebbene molti studi siano ancora in divenire e si abbiano diverse ipotesi. Secondo Ethnologue si possono attualmente configurare 142 famiglie linguistiche, di cui però solo sei occupano la maggior varietà di lingue e il più elevato numero di parlanti. Per quanto riguarda la varietà linguistica la famiglia Niger- Congo conta 1.536 lingue e quella Austronesiana 1.225. Andando, invece, ad evidenziare il numero dei parlanti, la famiglia Indo-Europea ha circa 3,3 miliardi di individui, seguita dalla famiglia Sino-Tibetana con 1,4 miliardi di parlanti. Distribuzione delle famiglie linguistiche
i
i
i
Î
Î
stati
Jil
li
i
È
i
i
|
{
Distribuzione delle famiglie linguistiche
Numero di lingue per famiglia
linguistica (2021)
®ì Niger-Congo
® Austronesiana
@ Trans-Nuova Guinea
Bi Sino-Tibetana
m Indo-Europea
Mi Afro-Asiatica
Altre
Numero di parlanti per famiglia
linguistica (2022)
® Niger-Congo
w Austronesiana
wi Trans-Nuova Guinea
Mi Sino-Tibetana
Mm Indo-Europea
m Afro-Asiatica
Altre
Continua linguistici in Europa Continua linguistici in Europa
VARIAZIONI
LINGUISTICHE
QUALITATIVE
ISOLAMENTO
SOCIALE O
OCCUPAZIONALE
Gergo o Argot.
ISOLAMENTO
GEOGRAFICO
ESTREMO E
PROTRATTO
MODERATO
Dialetti
spaziali
Nuova lingua
MESCOLANZA DI
POPOLAZIONI
POPOLAZIONI
SEPARATE
Bilinguismo o
Lingue pidgin
Lingue creole
POPOLAZIONI
INCROCIATE
DIFFUSIONE DI
INFORMAZIONI
Prestiti linguistici
20
La lega linguistica Dagli studi di Trubezkoj emerge il concetto di sprachbund, tradotto in italiano con il termine lega linguistica. Esso designa il progressivo avvicinamento di lingue eterogenee o diverse che, venendo a contatto in una stessa area culturale, si sono reciprocamente influenzate in modo da assumere caratteristiche comuni non riferibili a un'originaria parentela genetica, ma risultato di una secondaria convergenza storica Europa
Americhe
Pacifico
Africa
Asia
Numero di lingue per area di origine
500
1.500
Europa
Americhe
Pacifico
Africa
Asia
0
2.000 2.500
Numero di parlanti per area di origine
della lingua
il
I I I I
1.000.000.000 2.000.000.000 3.000.000.000 4.000.000.000 5.000.000.000
I linguaggi artificiali Diverse dalle lingue naturali o spontanee sono le lingue “artificiali”, create per far fronte ad avvertite esigenze di comunicazione su vasta scala. Si possono poi avere delle lingue “resuscitate”, ossia lingue morte riportate in uso da un gruppo etnico come espressione di una identità ritrovata. I linguaggi artificiali Fra i linguaggi artificiali si possono evidenziare: - linguaggi con intenti universali, il più noto di tutti è l’esperanto; - linguaggi di inclusione, per esempio il linguaggio dei segni (Ethnologue al 2022 ne classifica 157); - linguaggi letterari, in alcune opere si inventano non solo nuovi termini, ma anche delle lingue o parte di esse; - linguaggi tecnici specifici, in questa epoca, per esempio, i linguaggi di programmazione dei computer.