Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

Kew Gardens - Wirginia Woolf, Traduzioni di Lingue

traduzione italiana del testo inglese

Tipologia: Traduzioni

2017/2018
In offerta
30 Punti
Discount

Offerta a tempo limitato


Caricato il 15/06/2018

__Federica_
__Federica_ 🇮🇹

4.3

(36)

12 documenti

Anteprima parziale del testo

Scarica Kew Gardens - Wirginia Woolf e più Traduzioni in PDF di Lingue solo su Docsity! Kew Gardens Dall'aiuola a forma ovale si ergevano forse cento steli che si espandevano in foglie a forma di cuore o a forma di lingua a metà altezza e si spiegavano sulla punta petali rossi o blu o gialli contrassegnati da macchie di colore sollevate sulla superficie; e dall'oscurità rossa, blu o gialla della gola emerse una barra dritta, ruvida di polvere d'oro e leggermente frastagliata all'estremità. I petali erano abbastanza voluminosi da essere mossi dalla brezza estiva, e quando si muovevano, le luci rosse, blu e gialle passavano l'una sull'altra, macchiando un pollice della terra bruna sottostante con uno dei colori più intricati. La luce cadeva sul liscio, grigio dorso di un sasso, o, il guscio di una lumaca con le sue vene marroni e circolari, o cadendo in una goccia di pioggia, si espandeva con tale intensità di rosso, blu e giallo le sottili pareti d'acqua quello si aspettava che scoppiassero e scomparissero. Invece, la goccia fu lasciata in un secondo grigio argento ancora una volta, e la luce ora si posò sulla carne di una foglia, rivelando il filo ramificato della fibra sotto la superficie, e di nuovo si mosse e diffuse la sua illuminazione nei vasti spazi verdi sotto la cupola delle foglie a forma di cuore e a forma di lingua. Poi la brezza si agitò in modo un po 'più vivace sopra la testa e il colore fu riflesso nell'aria sopra, negli occhi degli uomini e delle donne che passeggiavano nei Kew Gardens a luglio. Le figure di questi uomini e donne si trascinavano oltre la aiuola con un movimento curiosamente irregolare non diverso da quello delle farfalle bianche e blu che attraversavano il prato in voli a zig-zag dal letto al letto. L'uomo era di circa quindici centimetri davanti alla donna, passeggiava con noncuranza, mentre lei portava avanti con uno scopo più grande, girando solo la testa di tanto in tanto per vedere che i bambini non erano troppo indietro. L'uomo teneva questa distanza di fronte alla donna di proposito, anche se forse inconsciamente, perché desiderava continuare i suoi pensieri. "Quindici anni fa sono venuta qui con Lily," pensò. "Ci siamo seduti da qualche parte laggiù vicino a un lago e l'ho pregata di sposarmi per tutto il pomeriggio caldo. Come la libellula continuava a girarci attorno: come chiaramente vedo la libellula e la sua scarpa con la fibbia quadrata d'argento sulla punta. Per tutto il tempo che ho parlato, ho visto la sua scarpa e quando si è mossa con impazienza, ho capito senza alzare gli occhi su quello che stava per dire: tutto sembrava essere nella sua scarpa. E il mio amore, il mio desiderio, erano nella libellula; per qualche ragione pensai che se si fosse sistemato lì, su quella foglia, quella larga con il fiore rosso in mezzo, se la libellula si fosse posata sulla foglia avrebbe detto "Sì" subito. Ma la libellula se ne andò in tondo: non si era mai sistemata da nessuna parte - certo che no, non felicemente, o non dovrei camminare qui con Eleanor ei bambini - Dimmi, Eleanor. Pensi mai al passato? "Perché lo chiedi, Simon?" "Perché ho pensato al passato. Stavo pensando a Lily, la donna che avrei potuto sposare. . . Bene, perché stai zitto? Ti dispiace pensare al passato? " "Perché dovrei preoccuparmi, Simon? Non si pensa sempre al passato, in un giardino con uomini e donne sdraiati sotto gli alberi? Non sono il passato, tutto ciò che rimane, quegli uomini e quelle donne, quei fantasmi che giacciono sotto gli alberi. . . la propria felicità, la propria realtà? " "Per me, una fibbia quadrata argento per le scarpe e una libellula -" "Per me, un bacio. Immagina sei bambine sedute davanti ai loro cavalletti venti anni fa, giù accanto al lago, a dipingere le ninfee, le prime ninfee rosse che avessi mai visto. E improvvisamente un bacio, lì sulla parte posteriore del mio collo. E la mia mano ha tremato per tutto il pomeriggio in modo che non potessi dipingere. Tirai fuori l'orologio e segnai l'ora in cui mi permettevo di pensare al bacio solo per cinque minuti - era così prezioso - il bacio di una vecchia donna dai capelli grigi con una verruca sul naso, la madre di tutti i miei baci tutta la mia vita Vieni, Caroline, vieni, Hubert. " Camminarono sul passato aiuole, ora camminando a quattro a fianco, e subito diminuirono di dimensioni tra gli alberi e sembrarono semitrasparenti mentre la luce del sole e l'ombra nuotavano sulle loro spalle in grandi chiazze irregolari tremanti. Nell'aiuola ovale la lumaca, il cui guscio era stato macchiato di rosso, blu e giallo per lo spazio di due minuti circa, ora sembrava muoversi leggermente nel suo guscio, e poi cominciò a lavorare sulle briciole di terra allentata che si staccò e rotolò giù mentre passava sopra di loro. Sembrava avere davanti a sé un obiettivo ben preciso, diverso in questo rispetto dal singolare insetto verde angolato che tentava di attraversarlo di fronte ad esso, e aspettò un secondo con la sua antenna che tremava come se fosse in deliberazione, e poi fece un passo via come rapidamente e stranamente nella direzione opposta. Scogliere marroni con laghi verde scuro nelle cavità, alberi piatti, simili a lame che ondeggiavano dalla radice alla punta, massi rotondi di pietra grigia, ampie superfici accartocciate di una sottile trama scoppiettante - tutti questi oggetti giacciono attraverso il progresso della lumaca tra uno stelo e un altro al suo obiettivo. Prima che lui decidesse se aggirare la tenda ad arco di una foglia morta o di allacciarla, oltrepassò il letto i piedi di altri esseri umani. Questa volta erano entrambi uomini. Il più giovane dei due portava un'espressione di calma forse innaturale; alzò gli occhi e li fissò molto fermamente di fronte a lui mentre il suo compagno parlava, e direttamente il suo compagno aveva finito di parlare, guardò di nuovo a terra e talvolta aprì le labbra solo dopo una lunga pausa e qualche volta non le aprì affatto. L'uomo anziano aveva un modo curiosamente irregolare e traballante di camminare, facendo scattare la mano in avanti e alzando la testa all'improvviso, piuttosto come un cavallo di trasporto impaziente stanco di aspettare fuori da una casa; ma nell'uomo questi gesti erano irresoluti e senza senso. Parlava quasi incessantemente; sorrise a se stesso e cominciò di nuovo a parlare, come se il sorriso fosse stato una risposta. Stava parlando di spiriti - gli spiriti dei morti, che, secondo lui, gli stavano ancora raccontando ogni sorta di stranezze sulle loro esperienze in Paradiso. "Il cielo era conosciuto dagli antichi come Tessaglia, William, e ora, con questa guerra, la materia spirituale scorre tra le colline come un tuono." Fece una pausa, sembrò ascoltare, sorrise, fece sobbalzare la testa e continuò: "Hai una piccola batteria elettrica e un pezzo di gomma per isolare il filo - isolare? - isolare? - beh, salterai i dettagli, non andando bene nei dettagli che non sarebbero compresi - e in breve la piccola macchina si trova in una posizione comoda vicino alla testata del letto, diremo, su un accurato supporto di mogano. Tutte le disposizioni vengono adeguatamente fissate dai lavoratori sotto la mia direzione, la vedova applica il suo orecchio e convoca lo spirito con il segno come concordato. Donne! Widows! Donne in nero - " Qui sembrava aver scorto il vestito di una donna in lontananza, che all'ombra sembrava un nero porpora. Si tolse il cappello, posò la mano sul cuore e si affrettò verso il suo mormorio e gesticolando febbrilmente. Ma William lo afferrò per la manica e toccò un fiore con la punta del suo bastone da passeggio per distogliere l'attenzione del vecchio. Dopo averlo guardato per un momento in una certa confusione, il vecchio gli ha piegato l'orecchio e sembrava rispondere a una voce che parlava da esso, perché ha iniziato a parlare delle foreste dell'Uruguay che aveva visitato centinaia di anni fa in compagnia del più bella giovane donna in Europa. Poteva essere sentito mormorare delle foreste dell'Uruguay ricoperte di petali di cera di rose
Docsity logo


Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved