Scarica LA VARIAZIONE SINCRONICA e più Sintesi del corso in PDF di Linguistica Generale solo su Docsity! LA VARIAZIONE SINCRONICA VARIETÀ DI LINGUE E VARIABILI SOCIOLINGUISTICHE Le lingue variano presentano modi differenziati di attuarsi Le lingue si adattano contesto, cultura e società Le lingue avendo modi diversi di attuarsi possono esprimere significati sociale e valori simbolici Variazione interna lingua campo di studio della sociolinguistica Sociolinguistica studia il rapporto fra lingua e società Forme linguistiche con analoga distribuzione sociale varietà di lingua Varietà di lingue composte da varianti della lingua con analogo grado di marcatezza e che tendono a comparire assieme in contesti simili Variabili sociolinguistiche danno luogo ad una varietà di lingua unità del sistema linguistico che permettono delle variazioni equipollenti (il loro cambiamento non è pertinente) ad ogni variabile è attribuito un fatto extralinguistico LE DIMENSIONI DI VARIAZIONE Le dimensioni di lingua si caratterizzano secondo diverse dimensioni di variazione DIATOPIA VARIAZIONE DIATOPICA IN ITALIANO DIATOPIA variazione evidente nei particolarismi ligustici italiani FONETICA Affricata palatale sonora intervocalica [ʤ] realizzata [ʤ] Italiano standard e Nord; [ʒ] in Toscana; [dʤ] a Roma e zone del sud Affricata palatale sorda [ʧ] realizzata come [ʃ] in Toscana e Lazio SEMANTICA GEOSINONIMI termini differenti utilizzati per in diverse regioni di Italia per designare lo stesso oggetto o concetto: “anguria” (Nord), “cocomero” (Centro), “mellone” (sud) REGIONALISMI SEMANTICI significati particolari assunti da un lessema in una determinata area: “chiamare = chiedere” (Piemonte), “tovaglia = asciugamano” (Sicilia) MORFOLOGIA Suffiso Italiano standard “-aio” a Roma e nel Centro spesso assume la forma di “-aro” “macellaio” / “macellaro” SINTASSI In Sicilia forma verbale finita tende ad andare in ultima posizione “con noi viene” In Sardegna nelle frase interrogative il verbo tende ad andare in posizione finale “il giornale vuoi?” LINGUA IN DIVERSI PAESI ITALIANO SVIZZERO presenta alcuni lessemi diversi: “monitore = istruttore”; “gipponcino = maglietta” INGLESE vs. AMERICANO “underground vs. subway”; “lift vs. elevator”; “pavement vs. sidewalk” DIASTRATIA Orientata su un asse che va da un estremo alto (italiano colto) ad un estremo basso (italiano incolto) ITALIANO POPOLARE Variazione diastratica varietà di Italiano parlate da persone colte o semicolte che mal padroneggiano l’uso dell’Italiano Standard raggruppate sotto il nome di ITALIANO POPOLARE FONETICA Esempio variazione diastratica fonetica pronunce Italiane influenzate dal dialetto es. ROMA scempiamento della r intervocalica “Birra” [‘bi:ra] Fenomeni di semplificazione della pronuncia: es. ASSIMILAZIONE “aritmetica” in “arimmetica” EPENTESI “psicologia” in “pissicologia” MORFOLOGIA Regolarizzazione di forme irregolari es. Forme di paradigmi verbali “bevavamo” invece di “bevevamo” o “dissimo” invece di “dicemmo”