Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

Las Lenguas de Especialidad En Español - Riassunto, Sintesi del corso di Lingua Spagnola

Riassunto dei capitoli 3-4-5-9 del libro "Las Lenguas De Especialidad En Español" (Maria Vittoria Calvi, Cristina Bordonaba Zabalza, Giovanna Mapelli, Javier Santoz López)

Tipologia: Sintesi del corso

2019/2020

Caricato il 29/09/2020

valeria-costanzo
valeria-costanzo 🇮🇹

5

(1)

1 documento

1 / 5

Toggle sidebar

Spesso scaricati insieme


Documenti correlati


Anteprima parziale del testo

Scarica Las Lenguas de Especialidad En Español - Riassunto e più Sintesi del corso in PDF di Lingua Spagnola solo su Docsity! CAPÍTULO 3 Texto y género En los años sesenta y setenta, los linguisticos desplazaron su attencion hacia las realizaciones verbales efectivas que se creaban en situaciones conretas: segun estas nuevas concepciones, la unidad comunicativa minima es el texto. La palabra “texto” (textus) en su sentido etimologico equivale a urdimbre porque el texto linguistico supone un tejido de palabras, unidas en un entrelazamiento de disposicion reguralizada. En la acepcion corriente, el texto es escrito y el discurso es oral; en linguistica, el texto es escrito y tambien oral: hay textos de una sola palabra (¡Felicidades!), otros mas largos (Perros no), y textos muy extensos (una ley, una novela etc.). Ademas de ser una unidad comunicativa, el texto presenta tambien un caracter social ya que se entiende como un acto linguistico determinado en una situation concreta. Por eso, el texto es una unidad transoracional, en la que se encuentran tres componentes: 1- Un componente comunicativo: el contenido del texto transmite un mensaje que es el resultado de una cooperacion entre los interlocutores. El texto se compone de un significado literal (o explicito) y de uno de procesamiento (o implicito); 2- Un componente pragmatico: el acto comunicativo tiene factores pragmaticos como el contexto, los interlocutores, el medio, las referencias extralinguisticas y la finalidad; 3- Un componente estructural: los elementos lexico-gramaticales se transforman en indicatores del sentido textual, por ejemplo los ordenadores del discurso (en primer lugar, en segundo lugar) organizan la informacion. Ademas, existe una estructura comun a los textos que partenecen al mismo genero: por ejemplo, una ley esta integrada por titulos, capitulos, articulos y unas disposiciones adicionales. La teoria de los actos de habla fue formulada por el filosofo britanico Austin, y perfeccionada por su discipulo Searle. Su idea central es que el lenguaje sirve para hacer cosas con las palabras (no sirve solo para constatar, describir etc.). Si con los enunciados se ejecutan acciones, cuando se produce un acto de habla, se activan varios actos:  Un acto locutivo o locucionario que es el acto fisico de emitir el enunciado;  Un acto ilocutivo o ilocucionario que es la accion que se cumple (consejo, promesa etc.). Este acto asigna un valor de accion intencional a las palabras y es maximo en los performativos ecplicitos (promito, declaro etc.), con los que se realiza una accion;  Un acto perlocutivo o perlocucionario que es el efecto (o reaccion) que se produce en el interlocutor (la sorpresa, el susto etc.). Con el enunciado “No fumes”, estamos diciendo algo (acto locutivo), aconsejando una accion (acto ilocutivo) y provocando un efecto -la modificacion del comportamiento del interlocutor- (acto perlocutivo). Sin embargo, existen tambien actos de habla indirectos, en los que el hablante quiere decir algo diferente de lo que realmente expresa. En estos casos se realiza un acto ilocutivo distinto que el interlocutor reconoce gracias a los mecanismos de inferencias, teniendo en cuenta los elementos del contexto cominicativo. Un texto es la manifestacion linguistica de la intencion del emisor dirigida al receptor y puede desempeñar diferentes funciones:  Representativa o asertiva: cuando se afirma o se anuncia algo que se considera verdadero;  Informativa: cuando se da a conocer algo de manera neutra, sin enfasis que denote emotividad;  Prescriptiva: cuando se establecen normas;  Persuasiva: cuando se trata de convencer el interlocutor;  Comisiva: cuando se jura, ofrece, promete etc.;  Fàtica: cuando el emisor se centra en el interlocutor y procura mantener el contacto con el “¿por que no vamos al cine esta noche?”;  Expresiva: cuando el emisor se alegra, agradece, felicita etc. Sin embargo, es dificil encontrar textos puros, que cumplen solo una funcion, por este motivo es necesario crear una jerarquizacion de las funciones de los textos. La funcion del acto comunicativo influye en la eleccion de las tipologias textuales y, por consiguiente, de formas linguisticas especificas: la informacion recurrirá a secuencias descriptivas o exposiitivas; la persuasión comporta el empleo del la argumentación, la directiva implica la presencia de fragmentos normativos etc. Para ser una “ocurrencia” de comunicación con un significato completo, un texto debe tener siete propriedades: cohesión, coherencia, intensionalidad, aceptabilidad, situacionalidad, intertextualidad e informatividad. Nos detendremos en la coherencia, la cohesión y la adecuación. La coherencia La coherencia es la red de relaciones que construyen una continuidad de sentido. Se refiere a la estructura lógica y psicológica de los conceptos expresados. Un texto es coherente cuando el destinatario puede activar en un mente un marco de referencia, es decir una serie de conocimientos ya compartidos y almacenados. La cohesión La cohesión es identificable en las relaciones gramaticales y sintácticas entre las secuencias que conforman la superficie del texto y es la principal manifestación de la coherencia. Existen diversos procedimentos formales que contribuyen a la armonía cohesiva entre las partes del texto: 1- Los mecanismos de recurrencia: producen una identidad referencial en la designación extralinguística y comprenden la repetición y la sustitución. - Repetición: se puede repetir exactamente la palabra que queremos retomar (“valvula- valvulas”) o recurrir a una reproducción parcial (“relizar la punción-puncionar”); - Sustitución: se puede sustituir la palabra por un sinónimo (“alcalde-regidor”), cuasi sinónimo (“migraña-jaqueca”) o por un hiperónimo (uninad léxica que engloba con su significato otras unidades más specíficas: “enfermedades- asma, bronquitis etc.”). Tambien es posible recurrir a proformas léxicas (palabras muy generales que pueden sostituir otras más precisas: cosa, persona, hecho etc.). Se pueden utilizar tambien pronombres con función anafórica (cuando remiten a elementos que ya han aparecido en el texto) o catafórica (cuando remiten a elementos que aparecerá más adelante en el texto).
Docsity logo


Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved