Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

Livio Ab Urbe Condita 1,4; 1,6,3-7,3 traduzione e analisi grammaticale, Appunti di Filologia Classica

Livio Ab Urbe Condita 1,4; 1,6,3-7,3 traduzione e analisi grammaticale approfondita, parola per parola

Tipologia: Appunti

2020/2021

Caricato il 22/08/2022

ma-d02
ma-d02 🇮🇹

4.4

(37)

17 documenti

1 / 13

Toggle sidebar

Spesso scaricati insieme


Documenti correlati


Anteprima parziale del testo

Scarica Livio Ab Urbe Condita 1,4; 1,6,3-7,3 traduzione e analisi grammaticale e più Appunti in PDF di Filologia Classica solo su Docsity! 1 -Hannibal, ceteris metu aut pretio pacatis, iam in Volcarum pervenerat agrum, gentis validae. Annibale, sedati gli altri con il timore o con ricompense (ablativo assoluto), era già arrivato al territorio dei Volci, popolazione importante. Hannibal: Annibale [Hannibal], Hannibalis sostantivo maschile III declinazione Ceteris pacatis: ‘’quando gli altri furono sedati’’ abl. Assoluto [ceterus], ceteră, ceterum aggettivo I classe; [pacatus], pacată, pacatum participio perfetto da pāco, pācas, pacavi, pacatum, pācāre metu: con la paura abl. [metŭs], metūs IV declinazione pretio: con un compenso abl. [pretium], pretii II declin. pervenerat: era arrivato indicativo piuccheperfetto III sing. (pervĕnĭo, pervĕnis, perveni, perventum, pervĕnīre) in Volcarum agrum: nel territorio dei Volci (ăger, agri), (Volcae, Volcārum) gentis validae: una popolazione importante, apposizione al genitivo concordato a Volcarum (gens, gentis) (validus, validă, validum) -Colunt autem circa utramque ripam Rhodani; sed diffisi citeriore agro arceri Poenum posse, ut flumen pro munimento haberent, omnibus ferme suis trans Rhodanum traiectis, ulteriorem ripam amnis obtinebant. Ceteros accolas fluminis Hannibal et eorum ipsorum quos sedes suae tenuerant simul perlicit donis ad naves undique contrahendas fabricandasque; simul et ipsi traici exercitum levarique quam primum regionem suam tanta hominum urgente turba cupiebant. Essi vivono anche vicino alle entrambe rive del Rodano; ma temendo di (non) poter allontanare il Fenicio dal territorio, per avere il fiume per difesa, portati oltre il Rodano quasi tutti i loro (abl. ass. ), occupavano una riva del fiume. Annibale abbindolò con doni gli altri abitanti del fiume e quelli stessi che avevano la loro sede nei dintorni, per raccogliere da ogni luogo navi e fabbricarle; anche quelli stessi desideravano che l'esercito fosse traghettato e che tanta quantità di uomini si allontanasse urgentemente quanto prima dalla loro regione. Colunt: vivono presente indic. [cŏlo], cŏlis, colui, cultum, cŏlĕre Circa utramque ripam: accanto a entrambe le rive [uterque], utraque, utrumque pronome indefinito Diffisi: temendo NON HO CAPITO CHE TEMPO è (diffīdo, diffīdis, diffisus sum, diffisum, diffīdĕre) Citeriore agro: dal più vicino territorio, entrambi ablativi da citerior (comparativo di citer,citra,citrum); ager, agri arceri: allontanare, da arceo al passivo [arcĕo], arces, arcui, arcitum, arcēre Poenum: il Cartaginese, poenus,-a,-um posse: di non potere ut haberent: ‘’per avere’’ congiuntivo imperfetto III plur. Da [hăbĕo], hăbes, habui, habitum, hăbēre pro munimento: per difesa munimentum,-i neutro II decl. omnibus ferme traiectis: ‘’portati quasi tutti’’ abl. Assoluto; agg. Participio perfetto dativo da [trāĭcĭo], trāĭcis, traieci, traiectum, trāĭcĕre suis: i propri, neutro plurale da [sua], suōrum (ablativo concordato a omnibus) trans Rhodanum: oltre il Rodano [Rhodanus], Rhodani ripam amnis: una riva del fiume, ripa,ripae; amnis, amnis III decl. obtinebant: ‘’occupavano’’ indicativo imperfetto da [obtĭnĕo], obtĭnes, obtinui, obtentum, obtĭnēre Ceteros accolas: Gli altri abitanti, accusativo plurale da (ceterus, ceteră, ceterum); [accolă], accolae fluminis: del fiume; flumen, fluminis neutron III decl. quos eorum ipsorum: (quanti) di quelli stessi che qui quae, quod pronome relativo; [is], ea, id pronome personale; [ipse], ipsa, ipsum pronome definito sedes suae: dalla sua sede ??? tenuerant: ‘’erano stati trattenuti’’ indicativo piuccheperfetto [tĕnĕo], tĕnes, tenui, tentum, tĕnēre simul Hannibal: da un lato Annibale perlicit: abbindolò, presente storico [perlicĭo], perlicis, perlexi, perlectum, perlicĕre donis: con i doni [donum], doni ad contrahendas fabricandasque naves: a raccogliere e costruire le navi; gerundivi da [contrăho], contrăhis, contraxi, contractum, contrăhĕre; (făbrĭco, făbrĭcas, fabricavi, fabricatum, făbrĭcāre); (nāvis, navis) III decl. femminile simul ipsi: dall’altro lato essi stessi (ipse, ipsa, ipsum) traici: ‘’che fosse traghettato’’ infinito passivo (trāĭcĭo, trāĭcis, traieci, traiectum, trāĭcĕre) levari: ‘’fosse liberata’’ infinito passivo (lĕvo, lĕvas, levavi, levatum, lĕvāre) quam primum: al più presto regionem suam: la sua regione [ rĕgĭo], regionis III decl. tanta urgente: da una così grande e oppressiva [tantus], tantă, tantum; urgens aggettivo participio presente da urgeo, urges, ursi, urgere (ma non ho capito che caso) turba hominum: massa di uomini cupiebant: desideravano indicativo imperfetto III plur. (cŭpĭo, cŭpis, cupii, cupitum, cŭpĕre) Itaque ingens coacta vis navium est lintriumque temere ad vicinalem ususm paraturum; novasque alias primum Galli incohantes cavabant ex singulis arboribus, deinde et ipsi milites simul copia materiae, simul facilitate operis inducti, alveos informes, nihil dummodo innare aquae et capere onera possent curantes, raptim quibus se suaque transveherent faciebant. Fu perciò radunato sconsideratamente un gran numero di navi e di imbarcazioni che stavano per essere disposte ad uso dei vicini; e i Galli dando per primi l’esempio altre nuove ne ricavavano dai singoli alberi, poi anche gli stessi soldati allo stesso tempo, spinti dall'abbondanza del materiale e dalla facilità del lavoro, fabbricavano scafi grossolani, non curandosi di nulla: bastava che reggessero l'acqua e fossero in grado di portare pesi, per trasferire se stessi e le loro cose oltre il fiume; non si curavano di nulla: bastava che reggessero l'acqua e fossero in grado di portare pesi. Ad id dati duces Galli edocent inde milia quinque et viginti ferme supra parvae insulae circumfusum amnem latiore ubi dividebatur eoque minus alto alveo transitum ostendere. Ibi raptim caesa materia ratesque fabricatae in quibus equi virique et alia onera traicerentur. Hispani sine ulla mole in utres vestimentis coniectis ipsi caetris superpositis incubantes flumen tranavere. Guide galliche, messe a disposizione per questo informano che il fiume, a circa 25 miglia a monte da quel luogo, circondando una piccola isola, era più largo dove si divideva, e per questo con un letto meno profondo, offriva un passaggio. Là velocemente fu tagliato il legname e furono costruite zattere, nelle quali cavalli, uomini e altri bagagli erano trasportati. Gli Ispani, ficcate senza difficoltà le vesti entro otri, e adagiatisi su essi con gli scudi, passarono a nuoto la corrente. Ad id dati: messe a disposizione per questo; part. Perfetto [do], das, dedi, datum, dāre Duces Galli: Guide Galliche, dux, ducis edocent: informano presente indicativo [ēdŏcĕo], ēdŏces, edocui, edoctum, ēdŏcēre ferme milia quinque et viginti: a circa 25 miglia supra inde: sopra da quel luogo parvae insulae circumfusum: che attornia una piccola isola; participio perfetto da [circumfundo], circumfundis, circumfudi, circumfusum, circumfundĕre amnem: un fiume; amnis, amnis III decl. latiore: piu ampio comparativo [latus], lată, latum ubi dividebatur : dove si divideva eoque minus alto alveo: e per questo con un meno alto alveo; alveus, alvei transitum ostendere: offriva un passaggio; transitus, transitus IV decl.; [ostendo], ostendis, ostendi, ostentum, ostendĕre Ibi raptim: Là velocemente caesa materia: fu tagliato il legname [caedo], caedis, cecidi, caesum, caedĕre ratesque fabricatae: e costruite delle zattere; [făbrĭco], făbrĭcas, fabricavi, fabricatum, făbrĭcāre; [rătis], ratis III decl. in quibus equi virique: nelle quali cavalli e uomini; equus, equi II decl., vir, viri II decl. et alia onera: e altri pesi [ŏnus], oneris, neutro traicerentur : erano trasportate, congiuntivo imperfetto passivo da [trāĭcĭo], trāĭcis, traieci, traiectum, trāĭcĕre Hispani: Gli Ispani; Hispani, hispanorum sine ulla mole: senza alcuna difficoltà; [ullus], ulla, ullum; [mōlēs], molis femminile III decl. in utres: negli otri, acc. plur. [ŭtĕr], utris III decl. vestimentis coniectis: ‘’ficcati i vestiti’’ abl. Assoluto (vestimentum, vestimenti) sostantivo neutro II declinazione; participio perfetto da (cōĭcĭo, cōĭcis, conieci, coniectum, cōĭcĕre) ipsi: essi stessi; ipse, ipsa, ipsum, nominativo plurale superpositis caetris: agli scudi sovrapposti participio perfetto da [sŭperpōno], sŭperpōnis, superposui, superpositum, sŭperpōnĕre; cetra, -ae incubantes: stando sopra, participio presente [incŭbo], incŭbas, incubui, incubitum, incŭbāre flumen: il fiume; flumen, fluminis III decl. neutro tranavere: sta per tranaverunt passarono a nuoto, congiuntivo perfetto III plur. [trāno], trānas, tranavi, tranatum, trānāre Et alius exercitus ratibus iunctis traiectus, castris prope flumen positis, nocturno itinere atque operis labore fessus quiete unius diei reficitur, intento duce ad consilium opportune exsequendum. Postero die profecti, ex loco edito fumo significant transisse et haud procul abesse; quod ubi accepit Hannibal, ne tempori deesset dat signum ad traiciendum. Il resto dell’esercito, traghettato sulle zattere congiunte, si accampò al di là del fiume, e nel riposo di un giorno solo si ristorò dalle fatiche della marcia notturna e dei lavori compiuti, mentre il comandante pensava al piano per vendicarsi. Partiti il giorno seguente, con fumate annunciarono di essree passati e di non essere lontani. Saputolo, Annibale, per non lasciarsi sfuggire l’occasione dà il segnale del passaggio; Et alius exercitus: E il resto dell’esercito alius, alia, aliud; exercitus, exercitus IV decl ratibus iunctis traiectus: traghettato sulle zattere congiunte; participio perfetto da [trāĭcĭo], trāĭcis, traieci, traiectum, trāĭcĕre; [iunctus], iunctă, iunctum; ratis, ratis III decl. Castris: in accampamenti castra, castrorum II decl. prope flumen: vicino al fiume; flumen, fluminis neutro positis: collocàti participio perfetto [pōno], pōnis, posui, positum, pōnĕre nocturno itinere: per la marcia notturna; nocturnus, -i; iter,itineris atque operis labore: e per la fatica (labor, laboris) per il lavoro (opera,-ae) fessus: stanco fessus, fessa, fessum quiete: tranquillamente unius diei: in un unico giorno; unus, una, unum; dies, diei V decl. Reficitur: ‘’si ristorò’’ presente indicativo passivo da reficio, reficis, refeci, refectum, reficere Intento duce: mentre il comandante si dirigeva (con la mente, quindi ‘’pensava’’) (intentus: part. Perf. Da [intendo], intendis, intendi, intentum, intendĕre) ad consilium: al piano; consilium, consilii; neutro II decl. Opportune: vantaggiosamente Exsequendum: ‘’per vendicarsi’’ gerundivo del verbo deponente exsĕquor, exsĕquĕris, exsecutus sum, exsĕquĕre Postero die profecti: Partiti il giorno seguente; participio perfetto da prŏfĭciscor], prŏfĭciscĕris, profectus sum, prŏfĭcisci deponente; [posterus], posteră, posterum, dies, diei V decl. ex loco: dal luogo edito fumo significant: segnalano con fumo innalzato; presente indicativo (signĭfĭco, signĭfĭcas, significavi, significatum, signĭfĭcāre) ; participio perfetto da [ēdo], ēdis, edidi, editum, ēdĕre transisse: di essere passati, infinito perfetto da (transĕo, transis, transii, transitum, transire) et haud procul abesse: e di essere per niente lontani [absum], abes, abfui, abesse quod ubi accepit Hannibal: indicativo perfetto da [accĭpĭo], accĭpis, accepi, acceptum, accĭpĕre ne tempori deesset: per non perdere l’occasione; tempus, temporis; cong. Imperfetto III sing da [desum], dees, defui, deesse dat signum: dà il segnale (do, das, dedi, datum, dāre); (signum, signi) ad traiciendum: per passare gerundivo (trāĭcĭo, trāĭcis, traieci, traiectum, trāĭcĕre) Iam paratas aptatasque habebat pedes lintres, eques fere propter equos naves. Navium agmen ad excipiendum adversi impetum fluminis parte superiore transmittens tranquillitatem infra traicientibus lintribus praebebat; equorum pars magna nantes loris a puppibus trahebantur, praeter eos quos instratos frenatosque ut extemplo egresso in ripam equiti usui essent imposuerant in naves. La fanteria era già pronta intorno ai battelli, la cavalleria, a cagione dei cavalli, su navi. La fila delle navi, attraversando il fiume nella parte superiore sì che riceveva l’urto della corrente, offriva sicurezza ai battelli traghettanti piu in basso. Gran parte dei cavalli era trascinata da poppa, a nuoto, per mezzo delle briglie, tranne quelli che erano stati imbarcati sulle navi già sellati e imbrigliati, perché i cavalieri potessero servirsene immediatamente dopo lo sbarco sulla riva. Iam paratas aptatasque: già pronte e messe in posizione (păro, păras, paravi, paratum, părāre); (apto, aptas, aptavi, aptatum, aptāre) Habebat: aveva indicativo imperfetto hăbĕo, hăbes, habui, habitum, hăbēre Pedes: ‘’La fanteria’’ pedes, peditis Lintres: le barche linter, lintris; acc. plurale Eques: ‘’La cavalleria’’ (ĕquĕs, equitis) fere propter equos: quasi vicino ai cavalli ; equos, equi II decl naves: le navi navis navis III decl Navium agmen: la fila delle navi; agmen agminis III decl; navis navis III decl ad excipiendum: per sostenere excĭpĭo], excĭpis, excepi, exceptum, excĭpĕre adversi impetum: l’impeto della corrente [adversum], adversi, impetus, impetus IV decl. Fluminis: del fiume parte superior: nella parte superiore transmittens: attraversando participio presente da [transmitto], transmittis, transmisi, transmissum, transmittĕre tranquillitatem: sicurezza [tranquillĭtās], tranquillitatis III decl. Ut Destitueret: ‘’quando veniva meno’’ congiuntivo imperfetto da (destĭtŭo, destĭtŭis, destitui, destitutum, destĭtŭĕre) Vadum: il fiume vadum, vadi sostant. Neutro II decl. impetu ipso rapiente: abl. Ass. causale perché la stessa forza trascinava; participio presente ablativo da (răpĭo, răpis, rapui, raptum, răpĕre); impetus, impetus IV decl.; (ipse, ipsa, ipsum) pronome dimostrativo. Fluminis: del fiume flumen, fluminis in alteram ripam: verso l’altra riva (alter, altĕra, altĕrum); ripa, ae Ceterum magis constat ratibus traiectos; id ut tutius consilium ante rem foret, ita acta re ad fidem pronius est. Ratem unam ducentos longam pedes, quinquaginta latam a terra in amnem porrexerunt, quam, ne secunda aqua deferretur, pluribus validis retinaculis parte superiore ripae religatam pontis in modum humo iniecta constraverunt ut beluae audacter velut per solum ingrederentur. Ma è più certo che gli elefanti furono traghettati con delle zattere; questo mezzo, co e sarebbe stato più prudente nell’atto di iniziare l’operazione, così è piu credibile ora che la cosa è avvenuta. Fecero avanzare da terra nel fiume una sola zattera lunga 200 piedi e larga 50 e, affinchè essa non fosse trascinata via dalla corrente, la assicurarono con molte e robuste funi alla parte superiore della riva, poi la appianarono gettandovi sopra della terra, a guisa di un ponte, senza paura, come sulla terraferma. Ceterum: Ma magis constat: è più certo ratibus_ ‘’con delle zattere’’ traiectos: (sott. Eos esse): siano stati traghettati (aggettivo participio perfetto I classe maschile plurale accusativo) da [trāĭcĭo], trāĭcis, traieci, traiectum, trāĭcĕre id: tale soluzione is ea id tutius consilium: decisione più avveduta ante rem: prima dell’esecuzione ut foret: come sarebbe; congiuntivo imperfetto da SUM,ES,FUI,ESSE alternativo a III pers. sing. esset ita: cosi acta re: essendo avvenuta la cosa ABL ASS.; participio perfetto da [ăgo], ăgis, egi, actum, ăgĕre ad fidem pronius est: è piu credibile (lett. più inclinato alla fiducia) comparativo da pronus, a, um (neutro); fides,fidis Ratem unam: una zattera, ratis, ratis III decl ducentos longam pedes: lunga duecento piedi; lungus, a, um quinquaginta latam: larga cinquanta, latus, a, um a terra: da terra in amnem: nel fiume; amnis, amnis porrexerunt: fecero avanzare; porricio, porricis porrexi porrectum porricere, indicativo perfetto ne deferretur: affinché essa non fosse trascinata, congiuntivo imperfetto 3° sing [dēfĕro], dēfĕrs, detuli, delatum, dēfĕrre secunda aqua: dalla corrente pluribus validis retinaculis: con molte e robuste funi; plus, pluris; validus, a, um; retinaculum, i II decl. parte superiore ripae: alla parte superiore della riva; pars, partis III decl.; superior aggettivo comparativo dell’avverbio supra quam religatam pontis in modum: a guisa di un ponte; pons, pontis humo iniecta: con la terra gettata sopra; part. Perf. [ĭnĭcĭo], ĭnĭcis, inieci, iniectum, ĭnĭcĕre; humus, i constraverunt: la appianarono; da (consterno, consternis, constravi, constratum, consternĕre), indicativo perfetto ut beluae ingrederentur: affinchè le bestie avanzassero (ingrĕdĭor, ingrĕdĕris, ingressus sum, ingrĕdi) deponente; belua, ae audacter: senza paura velut: come per solum: sulla terraferma; solum, i Una seconda zattera, egualmente larga e lunga 100 piedi, adatta a traghettare il fiume, fu unita a questa. Quando sei elefanti, dopo essere stati spinti, precedendoli le femmine, sulla zattera salda come per una strada, furono fatti passare sulla zattera più piccola unita alla prima, allora questa, sciolti all’improvviso i legami coi quali essa era unita non strettamente, viene trascinata all’altra riva da alcune imbarcazioni leggere. Sbarcati in questo modo i primi, anche gli altri furono poi similmente presi e traghettati. Nihil sane trepidabant, donec continenti velut ponte agerentur; primus erat pavor cum soluta ab ceteris rate in altum raperentur. Ibi urgentes inter se, cedentibus extremis ab aqua, trepidationis aliquantum edebant donec quietem ipse timor circumspectantibus aquam fecisset. Excidere etiam saevientes quidam in flumen; sed pondere ipso stabiles, deiectis rectoribus, quaerendis pedetemptim vadis in terram evasere. Non mostravano essi alcuna paura fintanto che erano spinti come su un ponte continuo; cominciavano a intimorirsi quando, staccata la zattera, si vedevano trascinati al largo. Lì, urtandosi l’uno con l’altro, poiché gli ultimi si ritraevano dall’acqua, causavano alquanto scompiglio, finchè lo stesso timore li acquietava scorgendo essi tutt’intorno acqua. Alcuni, imbizzarriti, caddero in acqua; ma, tenendosi a gallo per la loro stessa mole e sbalzati giù i conducenti, con quel cercare con le zampe il fondo giunsero a terra. Nihil: per niente Sane: certamente Trepidabant: non mostravano paura imperfetto 3 pers plur [trĕpĭdo], trĕpĭdas, trepidavi, trepidatum, trĕpĭdāre Continenti ponte: ‘’ su un ponte ininterrotto’’ (aggettivo participio presente II classe maschile singolare dativo) da (contĭnĕo, contĭnes, continui, contentum, contĭnēre); pons, pontis Velut: come Donec agerentur: finchè erano spinti; congiuntivo imperfetto passivo da ago, agis, egi, acutm, agere erat: c’ era, imperfetto da sum, es fui esse primus pavor: la prima paura pavor, pavoris cum: quando solute rate: abl. Ass. staccata la zattera; participio perfetto abl. Sing da solvo, solvis, solvi, solutum, solvere; ratis, ratis ab ceteris: dagli altri; ceterus, a, um in altum: nella profondità (quindi nel fiume); altum, i raperentur: venivano trascinati; rapio, rapis, rapui, raptum, rapere congiuntivo imperfetto Ibi urgentes inter se: Lì urtandosi tra di loro; participio da urgeo, urges, ursi, urgere Cedentibus: ritraendosi, participio da cedo, cedis, cessi, cessum, cedere Extremis: gli ultimi, extremum, i ab aqua: dall’acqua trepidationis edebant: causavano scompiglio; ēdo, ēdis, edidi, editum, ēdĕre, imperfetto indicativo; (trĕpĭdātĭo, trepidationis) aliquantum: alquanto; alinquantum, i donec quietem fecisset: finchè li acquietava; facio, facis, feci, factum, facere, congiuntivo piucchepperfetto; quies, quietis ipse timor: lo stesso timore; ipse, a, um; timor, timoris circumspectantibus: trovandosi intorno; participio da circumspecto, as, avi, atum, are aquam: l’acqua acqua, ae Excidere: sta per exicderunt, caddero, indicativo perfetto da (excīdo, excīdis, excidi, excisum, excīdĕre) saevientes: imbizzarriti, participio da saevĭo, saevis, saevii, saevitum, saevīre quidam: alcuni, [quidam], quaedam, quiddam in flumen: nel fiume flumen, fluminis sed pondere ipso stabiles: stabili (a galla) per il loro stesso peso; pondus, ponderis peso; stabilis, stabile agg. A due uscite deiectis rectoribus:ABL ASS sbalzati giù i conducenti; participio da deicio, deicis, deieci, deiectum, deicere quaerendis evasere: riuscirono ad evadere
Docsity logo


Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved