Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

LO UNO Y LO DIVERSO RESUMENES, Appunti di Lingua Spagnola

RESUMENES DE LOS CAPITULOS 1,2,5 DE LO UNO Y LO DIVERSO

Tipologia: Appunti

2020/2021

Caricato il 14/11/2023

angela-martino-12
angela-martino-12 🇮🇹

9 documenti

Anteprima parziale del testo

Scarica LO UNO Y LO DIVERSO RESUMENES e più Appunti in PDF di Lingua Spagnola solo su Docsity! LO UNO Y LO DIVERSO PRESENTACIóN  DEFINICIóN: Este libro es una recopilación de las formas utilizadas por los hispanohablantes de todo el mundo para poner en evidencia la diversidad que está entre la unidad general. Por lo tanto, el español es una lengua mudable y que se enriquece todos los días.  Las variedades distintas representan el 2% de la lengua y han llegado a nosotros a través de amigos, telenovelas, literatura, canciones, cine…  En ese texto se dice que los españoles están ‘’codenados a entenderse’’, eso significa que, aunque tengan palabras diferentes, ellos se entienden y hacen parte de una única familia. El español es internacional.  La diversidad en la lengua concierne diferentes países y se muestra a través de experiencias personales, autores que señalan cambios lingüísticos, estructurales, semánticos, de expresiones y de entonación.  La búsqueda de la diversidad no se refiere solamente a un ámbito lingüístico, sino social también, de hecho se ponen en evidencia los tabús y los asuntos sexuales.  Por fin, el español es más fácil a comprender gracias a los medios audio visivos, tecnológicos y novedades, en cuanto la lengua hablada ayuda mejor a comprender y es más fácil acercarse a ella por eso. PRIMER Capítulo: EN ESA LENGUA NOS CONTAMOS LA VIDA RESUMEN En ese pequeño ensayo, el autor Luis Montero se centra en el hecho que la lengua española siempre evoluciona a causa de factores sociales, históricos, geográficos. Él propone su experiencia personal y los discursos de diferentes autores para presentar ese fenómeno y poner en evidencia la necesidad de constituir una única comunidad de hablantes, aunque hayan diferencias, matices y variaciones, las cuales generan sorpresas travesuras, curiosidades y dificultades, pero no ponen en peligro la unidad entre los hablantes. Al mismo tiempo existe una lengua materna que todos pueden entender a pesar del lugar donde estén. Inicialmente, él introduce el asunto hablando de un episodio reciente en el que ha recibido una letra de un amigo, el cual se cumplimentaba para su fotografía con un ‘’nasobuco’’, o sea, una mascarilla. Desde aquí, el autor comienza hablar de las diferentes posibilidades que los países hispanohablantes ofrecen para indicar una mascarilla, o sea ‘’tapabocas’’(Arg,Chile,Colombia), ‘’nasobuco’’ (Cuba) , ‘’cubrebocas’’,’’ barbijo’’ (Arg,Bol,Par,URUGUAY), ‘’barboquejo’’(Bolivia). El también presenta las diferentes formas presentes para referirnos al confinamiento, o sea ‘’cuarentenar’’, ‘’encuarentenar’’, ‘’cuarentena’’. Con esas informaciones el autor llega a la conclusión según la cual las palabras y su utilización son relativas a unas determinadas circunstancias y situaciones de la vida del hombre, por lo tanto, están ligadas a su existencia y a lo que pasa; para expresar eso, el autor dice ‘’las palabras están pegadas a la piel’’. En un segundo momento, Montero trata el asunto de manera más específica, mencionando diferentes autores experiencias, teorías y opiniones relativamente a la evolución de la lengua en general, o sea Gabriel García Márquez, Lázaro Carreter, Francisco Ayala, Benito Pérez Galdós. Más precisamente, García Márquez en el primer Congreso Internacional de la lengua española, en 1997, habla de la vitalidad de las lenguas fijándose en la española y diciendo que ella tiene que prepararse para un grande oficio a causa de su vitalidad, fuerza de expansión, dinámica creativa, experiencia cultural. Eso supone una grande responsabilidad para la Comunidad. Él también invita a simplificar la gramática jubilar, la ortografía y prescindir las tildes. Carreter en el prólogo a ‘’El nuevo dardo de la palabra’’, propone una manera para hacer frente a los cambios de lengua. Hay que ser conscientes y flexibles relativamente a la diversidad, pero también buscar la unidad. De hecho, el autor afirma que una lengua natural es un archivo de creencias, experiencias y nociones que, pero siempre está sujeto a una actividad revisionista. Prevalentemente, se eliminan elementos, pero también se incorporan. Relativamente a eso hay diferentes tendencias, unas conservadoras y centrípetas, y otras centrífugas e innovadoras. Ayala en ‘’Recuerdos y olvidos’’ presenta su personal experiencia en Puerto Rico, donde fácilmente podía equivocarse, ser malentendido, a causa de la utilización de la palabra ‘’bicho’’, que allì significa, ‘’pijo’’ (non dirlo). Eso ejemplifica el hecho que una palabra pueda tener diferentes significados. Al final, Pérez Galdós muestra la capacidad de las palabras de mezclarse, ordenar y ser propias de algunos ámbitos de la vida. En particular, él expresa la intimidad de los amantes a través del vocabulario sentimental en ‘’Tristana’’. Además, el autor abre también unas pequeñas paréntesis personales que ejemplifican el fenómeno de la variedad de la lengua. La primera concierne su viaje en Bogotá, en el que no sabìa que contestar a una mujer que le había ofrecido un ‘’aventon’’ (passaggio=acompañar una persona in spa e hisp o spintone=empujón in hisp) para no resultar ‘’chismoso’’ (pettegolo, persona que habla demasiado y mucho, equivalente in hisp =conventillero). La segunda se refiere a su juventud, cuando, viviendo en Granada estaba llamado ‘’chavea’’(joven granadino di 16-17), a veces decía con regomeyo (malestar fìsico) que se sentìa apollardao (entontado) y su madre decía que estaba ‘’màs floja que un vendo’’ (un vendo es un zorro para sacudir el polvo) : todas esas palabras se utilizaban solamente allí. Importante es también la palabra ‘’alcoba’’, utilizada por su abuela para indicar el dormitorio. Después, el autor se centra en la importancia del nombrar las cosas : para él nombrar es importante porque esa actividad extiende hacia la creatividad las ilusiones del bautismo. Eso se verifica mucho en la literatura, donde Cervantes está nombrado ‘’el manco de Lepanto’’; los partimos políticos de Martínez de la Rosa están indicados por ‘’doña Rosita la pastelera’’; Ramón Jiménez está llamado ‘’el cansado de su nombre’’; Grau se llama ‘’el innominable’’. Entonces, nombrar es fundamental para el aprendizaje de la lengua y para conocer las cosas, las cuales no existen si no están nombradas. Más tarde el autor vuelve a las paréntesis personales y pasa a la descripción de episodios contemporáneos y cotidianos que se verifican en familia, los cuales le han hecho aprender nuevas palabras, como ‘’ankilosamiento’’ (desde anquilosamiento = como una parálisis), ‘’fratriga’’ y él ejemplifica todavía una vez diferentes manera para decir lo mismo, como ‘’admonición’’, ‘’advertimiento’’, ‘’amonestación’’, ‘’apercibimiento’’ o también ‘’hogar’’ ,’’cubijo’’, ‘’madriguera’’, ‘’morada’’… Al final, el autor se refiere a la necesidad de viajar por el tiempo, por lo tanto, hace referencia a un viaje que no sea solo físico, sino metafórico a través de los amaneramientos y los excesos. Eso significa que, puesto que el idioma cambia constantemente, podemos obtener diferentes perspectivas sobre las costumbres de la de la época, desde los antiguos aristócratas de los sainetes hasta las actuales redes sociales. SEGUNDO Capítulo: LA CABANGA (SERGIO RAMIREZ, NICARAGUA) RESUMEN En ese ensayo, el autor Sergio Ramírez presenta y explora el termino nicaragüense ‘’cabanga’’, que significa ‘’nostalgia, sentimiento de enfermedad espiritual, sentimiento de perdida que se refiere al ámbito familiar, social, amoroso y sobre todo a la ciudad natal, en cuanto expresa la idea de una felicidad lejana y abandonada. La narración empieza con un episodio personal del autor y después gira alrededor de los diferentes matices del término : el autor hace un análisis etimológico, social, lingüístico, semántico, y psicológico de la palabra, juntos también a episodios personales e históricos. Ante todo, Sergio Ramirez empieza afirmando que la lectura del libro QUINTO CAPìTULO : EL LUNFARDO ARGENTINO Y LOS LUGONES (GIARDINELLI, ARGENTINA) RESUMEN PRES. + MEMPO GIARDINELLI. El ensayo presentado se intìtula ‘’El lunfardo argentino y los lugones’’ y ha sido escrito por Mempo Giardinelli, escritor y periodista argentino. Su origen es de Abruzos, de hecho su abuelo emigró de Chieti y fue uno de los fundadoresdel Partido Socialista Argentino. Mempo exiliò en México durante la última dictadura militar en Argentina y regresó a su patria en la época del gobierno democrático de Raùl Alfonsin. Giardinelli es el fundador de la revista literaria ‘’Puro Cuento’’. En 1993 recibiò el premio ‘’Romùlo Gallegos’’, y unos de sus novelas son ‘’Luna caliente’’, ‘’Decimo infierno’’ , ‘’El’’, ‘’Don Juan’’, ‘’Regreso A Coronel Vallejos’’, de las cuales fueron producidas las correspondientes películas. Él también colaboró con ‘’La naciòn’’ en el mismo periodo que Lungones, del que iremos hablar. TEMA.En ese ensayo el tema abordado es lo relativo al lunfardo, su historia, su evolución, su reconocimiento, sus impulsores, su utilización en el pasado y hoy y todo lo que concerne eso sistema lingüístico.
Docsity logo


Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved