Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

Riassunto su lord byron, Schemi e mappe concettuali di Inglese

Riassunto di letteratura inglese

Tipologia: Schemi e mappe concettuali

2012/2013

Caricato il 28/01/2023

alessia.re
alessia.re 🇮🇹

3 documenti

Anteprima parziale del testo

Scarica Riassunto su lord byron e più Schemi e mappe concettuali in PDF di Inglese solo su Docsity! GEORGE GORD! LORD BYRON Excerpt from Lara - 1814 Lord Byron XVII. Traduzione Letterale In him inexplicably mix'd appear'd mix’'d= mixed appear’d = appeared In lui inspiegabilmente appuriva mischiuto Much to be loved and hated, sought and fcar'd: fcar’d = feared molto da essere amato e odiato, cercato e temuto; Opinion varying o'er his hidden lot, 0%er= over lot (vedi fine pagina) l’opinine variante sulla sua vita nascosta, In praise or railing ne'er his name forgot; né°er = never In lode o biasimo il suo nome mai dimenticato; | (il suo nume non era mui dimenticato sia nella lode come nel biasimo) His silence form'd a theme for others' prate - il suo silenzio formava (costituiva) un tema per le ciarle degli altri - They guess'd - they gazed - they fain would know his fate. Loro supponevano — luro fissavano — piuttosto volevano conoscere il suo destino. What had he been? what was he, thus unknown, Che cosa era stato? cosa era lui, così sconosciuto. Who walk'd their world, his lineage only known? Chi camminava nel loro mondo, solo il suo lignaggio (discendenza nobile) conosciuta? A hater of his kind? yet some would say, Un odiatore dei suoi simili? tuttaviu alcuni direbbero, With them he could seem gay amidst the gay; con loro lui poteva sembrare gaio fra i gai; (allegro fra gli allegri) But own'd that smile, if oft observed and near, oft = often ma possedeva quel sorriso, se spesso osservato e vicino, Waned in its mirth and wither'd to a sneer; svaniva nella sua allegria e appassiva in un ghigno; That smile might reach his lip, but pass'd not by, quel sorriso poteva giungere al suo labbro, ma no passava accanto, None e'er could trace its laughter to his eye: e’er = ever nessuno mai poteva scoprire la sua risata nel suo occhio: Yet there was softness too in his regard, tuttavia c’era soavità pure nei suoi riguardi, At times, a heart as not by nature hard, a volte, siccome un cuore non (era) duro per natura, spirit scem'd to chide But once perccived, ma una volta notato, il suo spirito sembrava rimproverare Such weakness, as unworthy of its pride, tale debolezza, come indegna del suo orgoglio, And steel'd itself, as scorning to redeem e si temprava, come derisione per redimere One doubt from others' half withheld esteem; un dubbio dalla stima degli altri mezzo trattenuta; In self-inflicted penance of a breast in auto-inflitta penitenza di un petto ‘Which tenderness might once have wrung from rest; che la tenerezza potesse una volta aver strappato dal resto; In vigilance of grief that would compel in vigilanza del dolore che forzerebbe The soul to hate for having loved too well. l’anima ad odiare per aver amato troppo bene.
Docsity logo


Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved