Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

Traduzione e analisi di The soldier di Robert Brooke, letteratura inglese, Traduzioni di Inglese

Traduzione e analisi di The soldier di Robert Brooke, letteratura inglese

Tipologia: Traduzioni

2020/2021

Caricato il 07/07/2021

Lorenzo14286
Lorenzo14286 🇮🇹

5

(2)

17 documenti

Anteprima parziale del testo

Scarica Traduzione e analisi di The soldier di Robert Brooke, letteratura inglese e più Traduzioni in PDF di Inglese solo su Docsity! The Soldier - Rupert Brooke If I should die, think only this of me: That there's some corner of a foreign field That is for ever England. There shall be In that rich earth a richer dust concealed; A dust whom England bore, shaped, made aware Gave, once, her flowers to love, her ways to roam, A body of England's, breathing English air, Washed by the rivers, blest by suns of home And think, this heart, all evil shed away, A pulse in the eternal mind, no less Gives somewhere back the thoughts by England given Her sights and sounds; dreams happy as her day And laughter, learnt of friends; and gentleness In hearts at peace, under an English heaven Rupert Brooke was a War Poet, during the First World War he wrote five sonnets and one of the most famous is called "The Soldier". Within this sonnet is possible to identify a strong sense of patriotism, it is clear from the repetition of the words "England" or "English" that for six times appear within the text (with only 14 rows) . The ideals expressed are therefore those of Glory, Sacrifice and Homeland. The British government, in fact, played an important role in transmitting these ideals and to persuade people to join the war, using mostly propaganda (newspapers, advertising signs, etc.). The sonnet has the rhyme scheme ABAB CDCD EFG EFG: the quatrains are alternating rhymes, the triplets are repeated rhymes. In verses 4 and 5, the poet compares himself to a dust in a foreign land that "England bore." Dust is here a metaphor used by the poet to be compared to the natural world, as he may soon be a corpse. In verse 6 England has given to the poet "love flowers" and "ways to go." England can't really give anything, so this is an example of personification, the attribution of human qualities to non-human things. What the poet wants to communicate in the last part of the sonnet is that when a soldier dies for his country, he returns home anyway: heaven, in fact, will be full of English Se dovessi morire pensa solo questo di me: Che c'è un angolo di una terra straniera Che sarà per sempre Inghilterra. Ci sarà In quella ricca terra straniera una polvere nascosta ancora più ricca; Una polvere che l'Inghilterra generò, che ha plasmato e reso consapevole , Che diede, una volta, i fiori da amare, le sue vie da percorrere, Un corpo inglese, respirante aria inglese, Lavato dai fiumi, benedetto dal sole di casa. E pensa che, questo cuore, liberatosi dal male, Una pulsazione in uno spirito eterno, nondimeno, Da qualche luogo restituisce i pensieri dall'Inghilterra ricevuti; I suoi panorami e i suoni; i sogni felici come il suo giorno; E la risata, imparata da amici; e la gentilezza, In cuori in pace, sotto un cielo inglese Rupert Brooke fu un poeta di guerra (War Poet), durante la prima guerra mondiale scrisse cinque sonetti e uno dei più famosi è intitolato “The Soldier”. All'interno di questo sonetto è possibile individuare un forte senso di patriottismo, ciò si evince dalla ripetizione delle parole “England” o “English” che per sei volte compaiono all’interno del testo (di sole 14 righe). Gli ideali espressi sono dunque quelli di Gloria, Sacrificio e Patria. Il governo inglese, in realtà, giocò un ruolo importante nel trasmettere questi ideali e nel persuadere la gente a unirsi alla guerra, utilizzando soprattutto la propaganda (giornali, cartelli pubblicitari, ecc.). Il sonetto presenta lo schema metrico ABAB CDCD EFG EFG: le quartine sono a rime alterne, le terzine a rime ripetute. Alla riga 4 e 5 il poeta si paragona a una polvere in terra straniera che "l'Inghilterra generò”. La polvere è qui una metafora utilizzata dal poeta per paragonarsi al mondo naturale, in quanto egli potrebbe presto essere un cadavere. Alla riga 6 l'Inghilterra ha dato al poeta "fiori da amare" e " vie da percorrere". L'Inghilterra non può effettivamente dare nulla, quindi questo è un esempio di personificazione, l'attribuzione di qualità umane a cose non umane. Quello che il poeta vuole comunicare nell’ultima parte del sonetto è che,
Docsity logo


Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved