Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli

ulysses of tennyson, Traduzioni di Inglese

testo inglese dell'ulisse del poeta inglese Tennyson ,con parafrasi italiana

Tipologia: Traduzioni

2018/2019

Caricato il 15/07/2019

waltertravaglio
waltertravaglio 🇮🇹

4.5

(8)

23 documenti

Anteprima parziale del testo

Scarica ulysses of tennyson e più Traduzioni in PDF di Inglese solo su Docsity! TESTO 1. It little profits that an idle king, 2. By this still hearth, among these barren crags, 3. Matched with an aged wife, I mete and dole 4. Unequal laws unto a savage race, 5. That hoard, and sleep, and feed, and know not me. 6. I cannot rest from travel: I will drink 7. Life to the lees: All times I have enjoy'd 8. Greatly, have suffered greatly, both with those 9. That loved me, and alone, on shore, and when 10. Through scudding drifts the rainy Hyades 11. Vexed the dim sea: I am become a name; 12. For always roaming with a hungry heart 13. Much have I seen and known, - cities of men 14. And manners, climates, councils, governments, 15. Myself not least, but honour'd of them all - 16. And drunk delight of battle with my peers, 17. Far on the ringing plains of windy Troy. 18. I am a part of all that I have met; 19. Yet all experience is an arch where-through 20. Gleams that untravell'd world whose margin fades 21. For ever and forever when I move. 22. How dull it is to pause, to make an end, 23. To rust unburnished, not to shine in use! 24. As tho' to breathe were life! Life piled on life 25. Were all too little, and of one to me 26. Little remains: but every hour is saved 27. From that eternal silence, something more, 28. A bringer of new things; and vile it were 29. For some three suns to store and hoard myself, 30. And this gray spirit yearning in desire 31. To follow knowledge like a sinking star, 32. Beyond the utmost bound of human thought. 33. This is my son, mine own Telemachus, 34. To whom I leave the sceptre and the isle,-- 35. Well-loved of me, discerning to fulfil 36. This labour, by slow prudence to make mild 37. A rugged people, and through soft degrees 38. Subdue them to the useful and the good. 39. Most blameless is he, centred in the sphere 40. Of common duties, decent not to fail 41. In offices of tenderness, and pay 42. Meet adoration to my household gods, 43. When I am gone. He works his work, I mine. 44. There lies the port; the vessel puffs her sail: 45. There gloom the dark, broad seas. My mariners, 46. Souls that have toil'd, and wrought, and thought with me- 47. That ever with a frolic welcome took 48. The thunder and the sunshine, and opposed 49. Free hearts, free foreheads--you and I are old; 50. Old age hath yet his honour and his toil; 51. Death closes all: but something ere the end, 52. Some work of noble note, may yet be done, 53. Not unbecoming men that strove with Gods. 54. The lights begin to twinkle from the rocks: 55. The long day wanes: the slow moon climbs: the deep 56. Moans round with many voices. Come, my friends, 57. 'T is not too late to seek a newer world’. 58. Push off, and sitting well in order smite 59. The sounding furrows; for my purpose holds 60. To sail beyond the sunset, and the baths 61. Of all the western stars, until I die. 62. It may be that the gulfs will wash us down: 63. It may be we shall touch the Happy Isles, 64. And see the great Achilles, whom we knew. 65. Tho' much is taken, much abides; and tho' 66. We are not now that strength which in old days 67. Moved earth and heaven, that which we are, we are; 68. One equal temper of heroic hearts, 69. Made weak by time and fate, but strong in will 70. To strive, to seek, to find, and not to yield. PARAFRASI In this poem, Ulysses, now an old man, having returned to Ithaca after twenty years absence and much adventure, has grown restless, and is now contemplating setting out with his crew again: Non giova (It little profits = It does not help much, non è molto utile) un Re neghittoso (Idle = lazy, inactive), alla vampa del mio focolare tranquillo (still hearth = unlit fireplace (cuore spento, caminetto non acceso)) tra sterili (barren) rocce (crags), stare (matched = confrontarsi) con antica consorte (aged wife, Penelope), e misurare (mete) e pesare (amministrare) le leggi ineguali (unequal) a selvaggia gente (savage race) che ammucchia (hoart, accumulate, save up for the future), che dorme, che mangia e che non mi conosce. Ulysses proclaims that he "cannot rest from travel":Non posso fermarmi dall'errar mio: Io berrò la vita sino alla fine (to the less, to the end). Per tutto il tempo ho molto gioito, molto sofferto, e con quelli che in cuor mi amarono e solo;tanto sull'arida terra (shore, spiaggia), e dove attraverso tempestose nubi (scudding drifts = stormy clouds) le Iadi piovose (rainy Hyades = five stars in the constellation of Taurus which became visibile when it began to rain) travagliano (vexed = disturbed, trobled)il mare oscurato (dim): acquistai il Nome; sempre errando (roaming = wandering, exploring) con avido cuore. Ulysses is nostalgic for his past adventure and glory. His travels have exposed him to many different types of people and ways of living: Molto ho visto e conosciuto, città di uomini, e conobbi modi, climi, concili (riunioni di persone), governi, io incluso (Myself not least = myself included), ond'ero nel cuore di tutti: e bevvi la gioia di lontane battaglie (drunk delight of battle = drank to celebrate victory) coi miei simili (peers = equals, companious), là nei campi dei suoni della battaglia (ringing plains = battle field ringing with war cries) di Troia (Troy: site of the Trojan wars of which Ulysses was a hero) battuti dal vento. Ulysses declares that his travels and encounters have shaped who he is: "I am a part of all that I have met" he asserts: Io sono parte di tutto ciò che incontrai nella mia strada; Tennyson compare experience through un arch (the experience is window open to the new): Pur ciò ch’io vidi è l’arcata (che s'apre sul nuovo) attraverso la quale (where-trough = trough which). splende (Gleams = shines) questo mondo di cui non viaggiando sfuggono i margini via, via ma che sempre rimangono quando viaggio. Stupida cosa (Dull)il fermarsi, il conoscersi un fine, il restare sotto la ruggine (rust) opachi (unburnished = corroded, not bring anymore, che non brucia) nè splendere più nell'attrito. Ulysses declares that it is boring to stay in one place; to stay in one place is to pretend that all there is to life is the simple act of breathing: Come se il vivere sia quest'alito! vita su vita poco sarebbe, ed a me d'una, ora, un attimo resta. Pure, è un attimo (hour, instant) tolto all'eterno silenzio (death), ed ancora porta con sè nuove opere, e indegno sarebbe, per qualche due o tre anni (three suns: three years), riporre me stesso con l'anima esperta ch'arde e desidera (yearning : wanting) His spirit yearns constantly for new experiences that will broaden his horizons; he wishes "to follow knowledge like a sinking star" seguire la conoscenza: la stella che cade oltre il confine del cielo (utmost bound: furthest limit), al di là dell'umano pensiero. Ulysses introduce his son Telemaco. Telemaco has the appropriate quality to govern the country. Now Ulysses is free to leave home without fear of the anarchy (during his previous travel). Telemaco represent the Victorian view devoted to the social dutes: Ecco mio figlio, Telemaco mio, cui isola (the isle: Ithaca, of which Ulysses was king).e scettro lascio; che molto io amo (well-loved of me: i loved him); che sa quest'opera, accorto,compiere (discernine to: capable of, able to govern Itaca); rendere mansueta la gente selvatica (rugged: rough, uncultured), adagio (through soft
Docsity logo


Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved